Завдання 5.1. Усунути недоліки в наведених реченнях.
1. У бориславських робітників увірвався терпець терпіти поневіряння. 2. Бенедьо Синиця – борець за організовану боротьбу проти капіталістів. 3. Робітники за день виробили дві норми. 4. Рішення цих питань вимагає рішень уряду. 5. Студентка Кисельова не тільки не змогла відповісти на питання про методику навчання орфографії, а й не змогла дати визначення орфографії. 6. Автор праці довів, що робота з розробки терміносистем має базуватися на вивченні в мові існуючого в мові термінологічного матеріалу.
Завдання 5.2. Відредагувати речення.
1. Ми підтримуємо заяву прем’єр-міністра про підтримку вітчизняного товаровиробника. 2. Характеризуючи обставинні конструкції будь-якого типу, ми тим самим характеризуємо один з важливих елементів тексту. 3. Проблема тексту продовжує залишатися дискусійною, хоч ця галузь лінгвістики впродовж останніх десятиліть усе повніше продовжує привертати увагу вчених різних лінгвістичних напрямів. 4. Отже, завдання збагачення мовлення дітей не були в полі зору вихователів.
Завдання 5.3. Чи виправдані повторення слів у наведених нижче зразках? У чому особливість кожного з наведених випадків повторення?
1. В своїй хаті своя правда. (Т. Шевченко.) 2. Вони не згинули, вони живуть і нині, вони готові стать на перший клич війни. Нехай посміє хтось загрожувать країні, де є такі батьки, де є такі сини. (М. Бажан.) 3. Софія була центром громадського життя Київської Русі. Літописи зберігають понад два десятки записів про різні політичні події, які відбувались у Софії. Тут робили поставлення на велике Київське княжіння. Тут князі цілували хрест на додержання умов різних договорів. Звідси виступали князі у військові походи. Тут служили молебні подяки після вдалих походів. (С. Дорошенко.)
Завдання 5.4. До наведених словосполучень дібрати слова-еквіваленти.
Зразок: від початку до кінця – повністю, цілком.
Давати згоду, вести мову, вносити ясність, жодною мірою, мати вплив, мати надію, піддавати критиці, приходити до переконання, похилого віку, бути цікавим.
Завдання 5.5. Передати зміст наведених фраз інакше, уникаючи мовленнєвого недбальства.
1. При списуванні роблять помилки. 2. При потребі можу зайти до тебе. 3. Глібову не раз доводилось зазнавати переслідувань з боку самодержавства. 4. Є певні досягнення в галузі розвитку фермерства. 5. У виробництві запчастин завод має відставання порядку трьох місяців. 6. На сьогоднішній день це питання слабко висвітлене. 7. Має місце в наявності недовиконання поставок. 8. По лінії збирання зернових ще далеко не все зроблене. 9. Вони проводять розпушування ґрунту. 10. Уже приступили до збирання озимої. 11. Потрібно поставити питання про планування заходів на наступний рік. 12. Розглянувши питання з проблеми з виконання наміченого, необхідно уникнути можливості запланувати зайве. 13. Усі студенти висловили свою згоду на участь у благодійній акції. 14. У своїй автобіографії Олександр Довженко писав про різні події свого життя. 15. Дослідивши питання розвитку автомобілебудування, завод перейшов до випуску нової моделі вантажівки.
Завдання 5.6. Перекласти текст українською мовою.
Уместность речи – коммуникативное качество речи, которое возникает на основе соотношения речь – условия общения. Уместность речи – необходимое качество хорошей речи, которое заключается в таком подборе, такой организации средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения. Уместность речи соответствует теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей или читателей, информационным, воспитательным, эстетическим и иным задачам письменного или устного выступления. Уместность речи захватывает разные уровни языка (употребление слов, словосочетаний, грамматических категорий и форм, синтаксических конструкций и целых композиционно-речевых систем) и может рассматриваться и оцениваться с разных точек зрения. Различают уместность речи стилевую, контекстуальную, ситуативную и личностно-психологическую. Уместность речи стилевая заключается в том, что уместность отдельного слова, оборота, конструкции или композиционно-речевой системы в целом предопределяется и регулируется стилем языка. Каждый из функциональных стилей имеет свою специфику, свои закономерности отбора и употребления языкового материала. В каждом из них существуют элементы, определяющие его специфику, которые называются стилеобразующими. Перенесение их в другие условия общения без надобности, без мотивировки справедливо считается нарушением уместности речи.
Завдання 5.7. Виправити наведені речення, пояснити характер помилок.
1. Коли оглядаєш живопис Григорія Трояна, то відразу кидається у вічі сонячна яскравість барв на його полотнах. 2. Отож, команди вирішили об’єднатися на матч з болгарками, однак, незважаючи на це, українські спортсменки мали, як кажуть, блідий вигляд... 3. Нема де правди крити, – далеко не все в пласті діялось так, як би хотілося нашим шановним скаутам. 4. Любов не лише окриляє, а й зв’язує ланцюгами Гіменея, пише „Профспілкова газета”. 5. Є така народна приказка: нова мітла мете по-новому. 6. Не знімається рука щось викреслити, хоч і ясно, що план не збалансовано з сьогоднішніми можливостями. 7. Не гаячи часу, вони взялися за огляд будинку. 8. Слово в неї, як бачимо, не розходиться з ділом. 9. Це по плечу молоді нашого міста, зрозуміло, при підтримці міськвиконкому, комбінату комунальних підприємств.
Завдання 5.8. Перекласти подані словосполучення українською мовою. З’ясувати особливості прийменникових конструкцій в українській і російській мовах, використавши для цього російсько-український словник.
1. Без всякого сомнения. К вечеру. Прибегать к хитрости. Со времени революции. За дальностью расстояния. Быть на хорошем счету.
2. Без задержки. Сгорать от любопытства. К величайшему удивлению. Прийти к согласию. С общего согласия. Ехать на пароходе.
3. Без малого месяц. Для его удовольствия. К десяти часам. Приступить к работе. Согласно с оценкой. На ночь глядя.
4. Без различия пола и возраста. Основание для предложения. Клонит ко сну. Приговаривать к наказанию. С оставлением в должности. На ком жениться.
5. Без удержу. По причине праздника. К свету стать (лицом). Работа к спеху. С рассветом. На наличные деньги.
6. Без умолку. Краснеть до корней волос. К слову сказать. Склонить к участию. Сыграть шутку с кем. Обучать на родном языке.
7. Говорить без обиняков. Уничтожить до последнего. К моему стыду. Выйти из границ приличия. За болезнью. Шутить над кем-то.
8. Поступать без соображения. Быть к десяти часам. К худу, к добру ли? Выходить из границ (положенного). За год перед этим. Быть по вкусу.
9. Год от года. Годный к употреблению. Лицом к лицу. Выходить из себя. За милую душу. Дочь в отца пошла.
10. День ото дня. Готовиться к путешествию, Мне не к спеху. Выходить из терпения. За ненадобностью. Назвать по фамилии.
11. Избавиться от опасности. Готовый к услугам. Не к добру. Изо дня в день. Извините за выражение. Не по плечу.
12. Освобождать от должности. Дело идет к осени. Из приличия. С вашего согласия. Обратиться за помощью. По важным причинам.
13. Отдохнуть от работы. Зависть к кому. Из ума вон. Плата с персоны. Охотиться за кем. По долгу службы.
14. От нечего делать. Иметь способность к чему. Обращаться к доводам. Костюм с иголочки. Посылать за себя. По заключению врача.
15. От радости. К вашему сведению. Подстрекать к войне. В противоречии с чем. Ухаживать за ребенком. По небрежности.
Завдання 5.9. Розбити текст на речення й прочитати вголос із потрібною інтонацією. Поставити розділові знаки.
І сучасну і традиційну оселю в Україні важко уявити без рушників тчуть їх і вишивають досі для краси у домі на щастя в ньому просто так для душі узори на рушниках то давні забуті символи ромб з крапкою посередині засіяна нива вазон чи квітка світове дерево од неба до землі людська фігурка немов з дитячого малюнка знак берегині богині хатнього вогнища а подивіться де висять рушники над вікнами й над дверима на покуті це обереги від усього злого що може зайти в дім. (Г. Бондаренко.)