1.
| While I appreciate your firm’s need for this information, I regret that...
| Хоча я і поважаю необхідність Вашої фірми у цій інформації, на жаль, я...
|
2.
| It will not be possible to... for legal reasons. We are bound to...
| Це буде неможливим... з юридичних причин. Ми зобов’язані...
|
3.
| Your proposal is of interest to us, and we have had consultations about it.
| Ваша пропозиція представляє для нас інтерес, і ми провели консультації щодо неї.
|
4.
| However, we feel that it will not be in our interests to... for reasons of privacy.
| Однак ми відчуваємо, що це буде йти врозріз з нашими інтересам... з конфіденційних причин.
|
5.
| We are concerned that...
| Ми занепокоєні, що...
|
6.
| We are sorry that we are unable to supply the article you require as the production has been discontinued.
| На жаль, ми не зможемо поставити Вам товар, якого Ви потребуєте, оскільки його виробництво було зупинено.
|
7.
| We regret to inform you that the products required by you are temporarily out of stock.
| На жаль, ми повинні повідомити Вас, що продукти, що Ви потребуєте, тимчасово закінчилися на складі.
|
8.
| Unfortunately we no longer produce articles requested by you.
| На жаль, ми більше не виробляємо товари, які Ви просите.
|
Stipulating action requested or to be taken
1.
| We shall arrange for... by (date) at the latest.
| Ми організуємо... до (дата) щонайпізніше.
|
2.
| I shall see to it that...
| Я прослідкую за тим, щоб...
|
3.
| Our company will arrange for...
| Наша компанія організує...
|
Prices and terms
1.
| Our prices are quoted in the enclosed price list.
| Наші ціни наведені у вкладеному прейскуранті.
|
2.
| Our prices are quoted FOB London.
| Наші ціни вказані на умовах (товар завантажується на судно замовника) у Лондоні.
|
3.
| Our prices include packing and insurance.
| Наша ціни включають упаковку і страхування.
|
4.
| Our terms are net cash/
spot cash/
cash within 7 days/
cash on delivery/
cash with order.
| Наші умови – це платіж готівкою без знижки/
негайний платіж готівкою/
платіж готівкою протягом 7 днів/
платіж готівкою одразу після доставки/
платіж готівкою під час замовлення.
|
5.
| Payment by irrevocable letter of credit is requested.
| Ми наполягаємо на платежі безвідзивним акредитивом.
|
6.
| We have pleasure in quoting you the following prices including VAT.
| Ми раді назвати Вам такі ціни, включаючи ПДВ.
|
7.
| Our usual terms of payment are by giro transfer within 10 days after date of invoice.
| Наші звичайні умови платежу –
жиротрансфер протягом 10 днів після дати видачі рахунка-фактури.
|
8.
| Invoices are expected to be settled cash against delivery.
| Ми очікуємо, що рахунки-фактури будуть сплачуватися на умовах платежу готівкою після поставки.
|
9.
| The price covers packing and transportation expenses.
| Ціна покриває витрати на пакування і транспортні витрати.
|
Discounts
1.
| We allow a 5% discount for payment within a month.
| Ми надаємо 5% знижку на платіж протягом місяця.
|
2.
| The prices quoted are without discount.
| Ціни вказані без знижки.
|
3.
| We grant you a 20% trade discount off the retail price for orders of more than 2000 units.
| Ми надаємо Вам 20% торгову знижку із роздрібної ціни на замовлення понад 2000 штук.
|
4.
| We can quote you a 10 % quantity discount for orders over 100 units.
| Ми можемо надати Вам 10% кількісну знижку на замовлення понад 100 одиниць.
|
5.
| A cash discount of 2% can be granted/ allowed for settlement within one month.
| Ми можемо надати 2% знижку на розрахунки готівкою протягом одного місяця.
|
6.
| If your order is received by (date), we will be prepared to grant you an early-order discount of 5 %.
| Якщо Ваше замовлення буде отримане до (дата), ми будемо готові надати Вам знижку на 5% за швидке замовлення.
|
7.
| On orders for at least 100 units a discount of 5 % will be granted.
| На замовлення щонайменш на 100 одиниць (товару) надається знижка на 5%.
|
8.
| The quantity discounts indicated in our price list vary according to the size of the order.
| Кількісні знижки, зазначені у нашому прейскуранті, варіюються залежно від розміру замовлення.
|
9.
| Our catalogue prices are subject to a special discount of 10%.
| Наші ціни у каталозі підлягають спеціальній знижці на 10%.
|
10.
| We grant an initial discount of 5%.
| Ми надаємо початкову знижку на 5%.
|
11.
| We grant a trade discount of 25 % on/off our list prices.
| Ми надаємо торгову знижку у сумі на 25% на наші ціни у каталозі.
|
Validity of offer
1.
| This order is firm subject to immediate acceptance, otherwise without engagement.
| Це замовлення підлягає негайному акцепту, в іншому випадку без зобов’язань.
|
2.
| Our offer is firm/ valid/ subject to: acceptance by... /your confirmation/ change without notice.
| Наша пропозиція тверда/ дійсна/ підлягає: акцепту.../ Вашому підтвердженню/ зміні без повідомлення.
|
3.
| Our prices are subject to: market fluctuations/ prior sale.
| Наші ціни залежать від: кон’юнктури ринку/ попереднього продажу.
|
4.
| Our offer is without engagement and only valid while/ as long as stocks last.
| Наша пропозиція без зобов’язань і дійсна тільки тоді, коли є у наявності запаси.
|