Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Прилагательные с похожим звучанием (ähnlich klingende Eigenschaftswörter)




Поскольку мы хотим как можно точнее употреблять имена прилагательные, мы должны остерегаться путаницы при употреблении слов с похожими звучаниями. Приведем некоторые примеры:

eindeutig - un-zweideutig. "Ich gab ihm eine eindeutige Antwort" = я дал ему однозначный ответ (т.е.

unmissverständlich - такой, который нельзя истолко­вать ошибочно); "Diese Bemerkung war unzweideutig" = это замечание было недвусмысленным (т.е. verständlich - вполне понятным), häufig - nicht selten: второе выражение означает, большей частью, количе­ственное превосходство над другими (вариантами). "Ich ging nicht selten ins Theater" = Я нередко ходил в театр. (Здесь имеется в виду такое количество посе­щений театра, которое можно перечислить). Что же касается слова "häufig", то оно образовано от слова "Haufe" (куча), обозначает неисчисляемое количество и, собственно, равнозначно слову "haufenweise". Та­ким образом, нельзя сказать "Ich ging häufig (=oft) ins Theater", а замечание "Sie kamen häufig (в смысле час­то) zu uns" звучит почти как обвинение! Напротив, вполне уместно сказать "Eine häufige Wiederholung stumpft die Ohren ab" = Слишком частое повторение притупляет слух.

scheinbar - anscheinend: первое слово означает нечто, что происходит только по видимости, как кажется; второе отражает ситуацию, насколько мы ее распо­знали.

Существует следующее правило: слово "scheinbar" стоит на правильном месте тогда, когда перед ним может быть употреблено словечко "nur" (только). "Er war (nur) scheinbar mein Feind" = Он (только) казался моим врагом. (Имеется в виду, что на самом деле все обстоит иначе).

С другой стороны, рассмотрим пример правиль­ного применения слова "anscheinen": "Er war mir anscheinend nicht gewogen" = У меня было впечатле­ние, что он относится ко мне недоброжелательно. Напротив, неправильным является утверждение "Es regne heute scheinbar draußen", поскольку дождь нико­гда не идет только по видимости.

Такая путаница может быть усилена, если исполь­зуется слово augenscheinlich. Оно означает "очевидно" и не может использоваться вместе со словом "scheinbar".

unzählig - ungezählt: первое из этих слов означает количество, которое не может быть сосчитано; второе - такое количество, которое не сосчитано (до настоя­щего времени):

"Er hat ungezählte Freunde" = У него несчетное ко­личество друзей.

"Unzählige Ameisen liefen über den Weg" = Несчи­танное количество муравьев перебегало дорогу.

schwer - schwierig, слово schwer относится к тяжести, слово schwierig - к напряжению.

"Das war ein schwieriger Anstieg" == Это был тяже­лый (трудный) подъем.

"Sie ist ein schwieriger Mensch" = Она тяжелый (трудный) человек.

"Der Stein ist schwer" = Камень тяжел.

gastlich - gastfrei: можно принимать кого-либо в ка­честве гостя (gastlich), а можно установить в доме та­кой порядок, когда каждый из гостей по желанию может входить в дом и выходить из него совершенно свободно (т.е. держать дом свободным для гостей), такой дом характеризуется как gastfrei.

verständig - verständlich, первое из этих слов опреде­ляет нечто как разумное; второе - как легко доступное разуму (легко понимаемое):

"ein verständiger Vorschlag" = разумное предложение;

"ein allgemein verständlicher Vortrag" = общедоступ­ный доклад.

selten - seltsam: то, что встречается нечасто, мы на­зываем selten, то, чему мы удивляемся, - seltsam:

"Ein seltener Gast wird gern gesehen sein!" = Редкого гостя принимают охотно!

"Das ist ein seltsamer Kauz" = Это редкий (редкостный) чудак. В последнее время стало при­вычным употреблять selten в качестве усиливающего слова. Это совершенно неверно. Нельзя говорить "das selten billige Hemd", потому что это значило бы, что такие рубашки не часто бывают дешевыми; в то же время имелось в виду, что такие дешевые рубашки предлагаются редко.

fremdsprachig - fremdsprachlich: означает, соответст­венно, "говорящий на иностранном языке" и "говорящий для тех, кто владеет иностранным язы­ком". "Ein fremdsprachiger Unterricht" - это преподава­ние на иностранном языке (во время которого и пре­подаватель и учащиеся вовсе не говорят на родном языке). В то же время "ein fremdsprachlicher Unterricht" это преподавание иностранного языка.

gleichzeitig - zugleich: первое из этих слов значит "одновременно, в одно и то же время", второе -"одновременно, вместе с тем":

Beide Züge trafen gleichzeitig an" = Оба поезда при­были одновременно;

'Er ist Lehrer und Organist zugleich" = Он и учитель и органист одновременно.

nötig; notwendig (нужный - необходимый): второе из этих слов звучит более жестко, более безусловно, чем первое:

"Er hat Geld nötig" = Ему нужны деньги;

"Das nötige Geld zum Kauf haben" = Иметь деньги, необходимые для покупки;

"Die notwendige Unterlagen beschaffen" = Создать необходимые условия (т.е. такие, без которых нельзя обойтись).

kindlich - kindisch: означают, соответственно, "свой­ственный, принадлежащий ребенку" и "ведущий (се­бя) как ребенок"; первое из этих слов представляет

объективную констатацию, второе - оценочное суж­дение. Поэтому говорят "kindliche Spiele" (детские иг­ры), но "kindisches Benehmen" (ребяческое поведение).

sichtbar - sichtlich: первое соответствует возможности видеть, второе тому, что нечто становится зримым:

"Er hängte das Bild für alle sichtbar" = Он повесил картину так, чтобы ее все могли видеть (чтобы она была всем видна).

"Er war sichtlich böse" = Было видно (невозможно скрыть), что он зол.

naturgemäß - natürlich: первое означает соответст­вующий природе, второе - естественное, природное (в противоположность неестественному, искусственно­му, ненатуральному):

"Er führt einen naturgemäßen Lebenswandel" = Он ве­дет образ жизни, соответствующий природе.

"Sie hat sehr natürlichen Charme" = У нее очень есте­ственное очарование.

originell - original: первое значит "оригинальный в смысле своеобразный, самобытный", второе - "ори­гинальный в смысле истинности, подлинности":

"Das ist ein origineller Einfall" = Это оригинальная мысль.

"Hier haben wir die originale Unterschrift" = Здесь мы имеем оригинальную (подлинную) подпись.

universell - universal: оба эти слова обозначают "всеохватывающий":

"Er hat ein universales (universelles) Wissen" = Он об­ладает универсальными знаниями.

tragisch - traurig:первое из этих понятий соответствует слову "трагический", второе - слову "печальный":

"Die Folgen eines unverschuldeten Unglücks sind tragisch" = Следствия несчастного случая, в котором нет ничьей вины, трагичны.

"Ein Unglück ist traurig" = Несчастный случай печа­лен.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-07-29; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 321 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Вы никогда не пересечете океан, если не наберетесь мужества потерять берег из виду. © Христофор Колумб
==> читать все изречения...

3232 - | 3012 -


© 2015-2026 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.012 с.