Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Ю. С. Сорокин. К вопросу об основных понятиях стилистики 4 страница




Процесс речевого общения осуществляется в различных кон­кретных формах – форме диалогической или монологической речи, в форме устной или письменной речи, с их дальнейшими разновид­ностями. И уже эти различия в коммуникативной форме речи обу­словливают собою известный отбор языковых средств, преимуще­ственно грамматических. Для некоторых коммуникативных форм речи в языке вырабатываются даже свой специфические грамма­тические категории (таковы, например, вопросительные или побу­дительные предложения как формы высказывания, характерные для диалога)1. Однако таких грамматических форм, которые закреп­ляются за определенными коммуникативными формами речи, очень немного: это конструкции, выражающие некоторые из самых ос­новных и глубинных, самых древних и органически необходимых разновидностей форм общения. В языке несравненно больше грам­матических форм, которые отнюдь не прикреплены к тому или иному, виду речи, но постоянно повторяются в нем. Так, в устной форме речи, особенно в диалоге, сама ситуация, в которой осуществляется речевой процесс, открывает дверь многообразным эллипсам, срав­нительной краткости предложений, отсутствию сложных конструк­ций. Однако соответствующие языковые явления (эллиптичность, краткость предложений и т. п.) отнюдь не закреплены за диалоги­ческим видом речи. С другой стороны, в диалоге (в зависимости от его содержания, эмоционального тона и т. д.) могут встречаться и развернутые, сложные структуры предложения. Следовательно, отбор определенных языковых явлений типичен для разных ком­муникативных форм речи, но не имеет абсолютного характера. <…>

Наличие различных коммуникативных форм речи вызывает к жизни известный отбор языковых средств, который, однако, не ве­дет к превращению этих форм речи в замкнутые языковые системы.

Известный отбор языковых средств закономерно возникает также в связи с тем, что язык используется как средство общения во всех сферах человеческой деятельности, а также в связи с много­образием предметов речевого общения. Оба эти момента тесно свя­заны между собой, но иногда соотносятся очень сложным и проти­воречивым образом.

Особое значение приобретает здесь отбор лексических средств. Естественно, что речевое общение, протекающее в какой-либо сфе­ре человеческой деятельности и имеющее своим предметом эту деятельность (например, какую-либо отрасль техники), широко и систематически использует слова, обозначающие предметы и явле­ния, относящиеся к этой сфере деятельности. Более того, общение в различных сферах человеческой деятельности, имеющее своим со­держанием эту деятельность, может характеризоваться известным отбором не только в отношении конкретного лексического состава, но и в отношении самого типа употребляемых слов. <…>

Та или иная сфера деятельности, а также предмет речевого общения в известной степени влияют и на отбор грамматических форм, впрочем, перекрещивающийся с отбором, обусловленным коммуникативной формой речи.

Для отбора языковых средств в зависимости от сферы обще­ния существенно и то, что речь может характеризоваться опреде­ленной окрашенностью тона. Мы имеем здесь в виду так называе­мую «социальную ситуацию», в зависимости от которой, как отме­чает В. В. Виноградов, можно различать «стиль торжественный, стиль подчеркнуто вежливый и т. д.»1

<…> Значительное влияние на отбор языковых средств оказы­вают и такие факторы, которые коренятся не в общих условиях коммуникации, а в подходе говорящего (пишущего) к своему вы­сказыванию, в его индивидуальной установке. Конечно, сама эта индивидуальная установка (в дальнейшем мы будем говорить про­сто «установка говорящего») имеет объективный характер, во-пер­вых, потому, что она порождена объективными социальными фак­торами, а шэ-вторых, потому, что ее языковое выражение в силу социальной природы языка неизбежно должно отлиться в опреде­ленные объективные и закономерные формы, допускающие, прав­да, огромное количество частных вариантов.

В самой индивидуальности этой установки говорящего (с точ­ки зрения ее влияния на отбор языковых средств) существует мно­жество градаций. Если в некоторых случаях установка говорящего отличается значительной сложностью и своеобразием и выражает­ся в чрезвычайно сложном отборе языковых средств, то в других случаях она оказывается более простой, носит более обычный, типический характер и выражается в более типичных и устойчивых, постоянно повторяющихся формах отбора языковых средств.

Таким более устойчивым характером отличается отбор языко­вых средств, осуществляющийся на базе эмоциональной установки говорящего, т. е. на базе различного эмоционального наполнения речи. Здесь, конечно, также возможны самые разнообразные инди­видуальные формы и разновидности отбора, но за ними ясно наме­чаются определенные типические явления. Так, для повышенно эмоциональной речи особенно характерно употребление эллипсов и инверсий, отсутствие сложных синтаксических построений. Менее постоянным признаком повышенно эмоциональной речи являются лексические средства (существенное значение имеют здесь, напри­мер, междометия, определенные типы которых закреплены за этим видом речи).

Надо подчеркнуть, что отбор языковых средств в зависимости от эмоционального содержания речи перекрещивается с отбором языковых средств, обусловленным другими ранее упоминавшими­ся сторонами языкового общения. <…>

Значительное влияние на отбор языковых средств оказывает стремление к выразительности и четкости речи. В этом факторе отбора языковых средств также ярко выступает установка говоря­щего; но и здесь при всем возможном многообразии явственно про­являются общие, типические тенденции, возникающие на основе конкретных черт строя данного языка. <…>

Установка говорящего как фактор, обусловливающий отбор языковых средств, приобретает особое значение при выражении говорящим его познавательно-оценочного отношения к предмету речи, к адресату речи, вообще к действительности. Переплетаясь с различными оттенками эмоциональности, многообразные формы выражения познавательно-оценочного отношения говорящего к пред­мету речи, определяющегося его мировоззрением и конкретными условиями общения, получают разное выражение путем отбора языковых средств.

На базе познавательно-оценочного отношения говорящего к содержанию высказывания, а также к адресату речи и вообще к ситуации оформляются многообразные типы эмоционально-экспрес­сивной речи. Отбор языковых средств, преимущественно лексичес­ких и синтаксических, особенно интонационных,.складывается здесь на основе слитного выражения целого ряда моментов: самой оцен­ки, ее эмоциональной интенсивности, характера «социальной си­туации», не говоря уже о влиянии таких факторов, как коммуника­тивные формы речи, стремление к выразительности и т. д. <…>

Отбор языковых средств пронизывает, таким образом, всю жизнь языка, составляет одну из сторон его непосредственного функ­ционирования. На основе такого отбора, соответственным образом организованного, в результате взаимодействия между разными определяющими его факторами и возникает то, что называется языко­вым (или речевым) стилем, т. е. более или менее выдержанное един­ство языковых средств, которое может характеризовать как от­дельное высказывание, так и целый ряд высказываний. <…>

Мы попытаемся <…> остановиться на некоторых наиболее об­щих чертах языковых стилей.

Устойчивость и повторяемость факторов, определяющих от­бор языковых средств, ведет к типизации и единообразию языко­вого оформления целого ряда отдельных высказываний, т. е. к со­зданию языковых стилей, имеющих не индивидуальное, а общее значение. Положение об отсутствии общих языковых стилей равно положению о полной несистемности и хаотичности факторов, вы­зывающих отбор языковых средств, о случайности их действия. А между тем эти факторы определяются самой природой языка, его социальной функцией, обладают устойчивостью, и поэтому на их основе обязательно должны вырастать устойчивые типы языкового оформления речи – «общие» языковые стили.

Уже исходя из этих общих положений, мы никак не можем согласиться с Ю. С. Сорокиным, который вообще отрицает для со­временного русского языка существование сколь-нибудь устойчи­вых общих языковых стилей. Неосновательность этого утверждения легко может быть доказана. Достаточно прочитать подряд несколько статей различных авторов в любом математическом, физическом и т. п. специальном журнале, рассчитанном не на широкого читателя, а на специалиста, и мы увидим значительное единообразие (хотя, конечно, и не полную тождественность) использованных при постро­ении научного текста языковых средств. В этой связи становится очевидным, что каждый языковой стиль обладает чертами извест­ной системы, более или менее единообразной организацией языково­го материала, т. е. наличием тех или иных признаков, которые при­дают ему особое своеобразие, качественную определенность.

Однако было бы ошибкой не видеть, что системы языковых стилей, особенно в современном языке, – это системы не застыв­шие, а легко проникающие друг в друга, варьирующиеся. <…>

В современных национальных языках языковые стили как сис­темы не отгорожены друг от друга. В этом смысле правильной в своей основе представляется та критика, которой Ю. С. Сорокин подвергает понятие «замкнутой стилистической системы». Надо подчеркнуть, что эта критика весьма актуальна: в практике совет­ского языкознания, особенно в методике преподавания иностранных языков, еще совсем недавно тезис о замкнутости языковых стилей широко применялся и из него делались далеко идущие выводы. При этом обычно замкнутость стилистической системы понималась слиш­ком прямолинейно, без тех существенных оговорок, которые дела­лись ведущими языковедами и которые, кстати, Ю. С. Сорокин не учитывает в своей полемике.

Вместе с тем надо отметить, что гибкость и подвижность систе­мы языкового стиля сочетается с цельностью и законченностью этой системы. Это особенно ярко проявляется в области художественной литературы, лучших образцов публицистической и научной речи. Именно здесь огромный и сложный арсенал используемых языко­вых средств преображается в органическое единство, в своеобраз­ный сплав, в котором нет ничего лишнего и ничего недостающего.

Ни один из языковых стилей со специфическим для него отбо­ром языковых средств не претендует (и не может претендовать) на обслуживание жизни общества во всех ее проявлениях; в едином общенародном языке существует своеобразное «разделение тру­да»: каждый стиль обслуживает ту или иную сферу социальной жизни.

В. Д. Левин О некоторых вопросах стилистики1

Пафос статьи Ю. С. Сорокина «К вопросу об основных поняти­ях стилистики» направлен на отрицание объективного существова­ния в условиях развитого национального языка языковых стилей как определенных систем средств выражения, обладающих семан­тической и экспрессивной замкнутостью и характеризующихся сво­ими языковыми приметами. Таким образом, Ю. С. Сорокин пытает­ся ликвидировать основное понятие стилистики как лингвистичес­кой дисциплины. Если быть последовательным до конца, то такая точка зрения должна привести к ликвидации самой этой дисципли­ны, теряющей свой объект исследования. Ведь нельзя же всерьез говорить о том, что предметом стилистики должен стать каждый отдельный контекст, каждое отдельное высказывание в его своеоб­разии и неповторимости. Изучение лишь единичных фактов и яв­лений, без их обобщения, никогда не может создать научной дис­циплины. Между тем – хотел этого автор статьи или не хотел – объективный смысл его рассуждений именно таков: поскольку объ­ектом стилистики объявляется стиль индивидуального высказыва­ния, постольку в концепции Ю. С. Сорокина не оказывается той стилистической категории, которая могла бы объединить, система­тизировать все «конкретное многообразие стилистических приме­нений элементов языка».

Положение Ю. С. Сорокина об отсутствии языковых стилей под­верглось справедливой критике в статьях Р. Г. Пиотровского, Р. А. Буда-гова, И. Р. Гальперина, В. Г. Адмони и Т. И. Сильман, напечатанных в журнале «Вопросы языкознания». Однако не все в этой критике удовлетворяет. Так, Р. А. Будагов, отстаивая реальное существова­ние стилей языка, основное свое внимание сосредоточивает на том, каковы функции выразительных средств языка в том или ином языковом стиле. Поэтому он смог, в самой общей форме, указать на своеобразие лишь «стиля художественного повествования» (принадлежность которого к языковым стилям вообще сомнительна, о чем – ниже), отграничив его от стилей нехудожественных, кото-.рые берутся при этом нерасчлененно, недифференцированно. Свое­образие этих последних, лингвистическое содержание их остается нераскрытым.

Одним из основных понятий стилистики как лингвистической дисциплины является понятие стилистической окраски языковых элементов: слов, выражений, форм, конструкций. Понятие стиля языка и понятие стилистической окраски языковых элементов не только соотносительны, но и немыслимы одно без другого. Нельзя, как это делает Ю. С. Сорокин, признавать наличие у языковых явлений стилистической окраски и одновременно отрицать сущест­вование стилей языка. Ведь стиль языка как лингвистическая ка­тегория представляет собой совокупность обладающих определен­ной окраской языковых средств, которые образуют здесь цельную, законченную систему. Тот или иной языковой стиль существует постольку, поскольку можно в языке выделить такие факты, кото­рые обладают данной стилистической окраской (это не исключает того, что в характеристику стиля языка входят и негативные при­знаки, а также и сами способы, принципы объединения и организа­ции языкового материала); с другой стороны, определение стилис­тической окраски элементов языка означает не что иное, как их отнесение к тому или иному языковому стилю. Не следует поэтому бояться говорить об ограниченности и замкнутости языковых сти­лей. Ведь стилистическая окраска языкового элемента в каком-либо направлении неизбежно суживает сферу и возможности его упот­ребления; следовательно, и стиль языка, как совокупность таких элементов, не может не оказаться определенным образом ограни­ченным и замкнутым. Замкнутость стиля означает лишь то, что ему, с одной стороны, свойственны определенные, составляющие его специфику языковые средства и, с другой стороны, не свойст­венны некоторые другие языковые средства, обладающие другими стилистическими качествами.

Отрицание замкнутости, ограниченности стиля (что неизбеж­но означает отрицание самих стилей) связано у некоторых иссле­дователей с подменой стиля языка, т. е. определенного языкового типа, конкретной формой его реализации в отдельном высказыва­нии, контексте или произведении – тем, что Ю. С. Сорокин назы­вает «стилем речи» и неправомерно объявляет единственной сти­листической реальностью, заслуживающей изучения («функциональ­ная стилистика»).

Но стиль отдельного высказывания или произведения пись­менности относится к стилю языка как частное к общему. Отмечен­ное в статье Ю. С. Сорокина недостаточно выдержанное соблюде­ние норм или особенностей стиля языка в стиле конкретного произ­ведения не может, разумеется, служить основанием для отрицания объективного существования языковых стилей. Более того, тот факт, что эти отклонения с той или иной степенью отчетливости ощущаются, с несомненностью свидетельствуют о наличии у нас пред­ставления об относительно устойчивых нормах стиля как внутрен­не организованной системы средств выражения. <…>

Отрицание стилей языка и замена их индивидуальными «сти­лями речи» связаны в статье Ю. С. Сорокина с неправильным, с моей точки зрения, представлением о соотношении контекста и сти­листической окраски языковых элементов.

Ю. С. Сорокин развивает мысль о том, что «полная и конкрет­ная стилистическая характеристика слова может быть дана только в контексте речи», что «реальная окраска»и «конкретное назначе­ние» слова в речи определяется прежде всего его отношениями с другими словами в речи, «той смысловой перспективой, в которую слово оказывается «вдвинутым» в каждом отдельном случае». Дру­гими словами, элементы языка – слова, выражения, формы – сами по себе лишены «реальной окраски» и приобретают ее каждый раз в зависимости от контекста. Очевидно, что вопрос о стилистической окраске слова подменен здесь вопросом о возможных выразитель­ных функциях его в контексте. <…>

Организация контекста, действительно, определяет конкрет­ные функции стилистически окрашенного языкового факта. Упот­ребление разностильных элементов, например, в художественном произведении, может играть различную роль: оно создает нарочи­тое, нередко комическое или сатирически заостренное столкнове­ние и противопоставление; оно может служить и средством созда­ния многопланового, «многоголосого» повествования, в котором сти­листическая окраска слова, не выделяясь так ярко и отчетливо, как в первом случае, тем не менее активно участвует в создании общей стилистической характеристики целого. Ведь нельзя же забывать, что контекст не есть нечто заранее данное, в которое «вдвигается» тот или иной языковой элемент, что сам контекст конструируется из этих обладающих определенной стилистической окраской эле­ментов языка. <…>

Преувеличение роли контекста неизбежно приводит к отказу от определения стилистической окраски языковых элементов, кото­рая оказываемся изменчивой и непостоянной. Такой взгляд на сти­листическую окраску сродни попыткам отказать слову в значении на основании того, что значение реализуется только в контексте.

***

<…> Стилистическая окраска языковых средств ближайшим образом связана и соотнесена со «стилем языка». Определив и опи-•сав разные типы стилистической окраски в каком-либо языке, мы тем самым определяем и систему стилей этого языка. В этой связи важно отметить, что стилистическая окраска языковых средств может исходить из разных признаков, и, соответственно этому, сами стили языка могут оказаться расположенными в разных плоскос­тях, разных планах. Отчетливо выделяются два ряда стилистичес­ких окрасок: стилистическая окраска, раскрывающая экспрессивно-эмоциональное содержание речи (экспрессивно-стилистическая окраска и, соответственно, экспрессивные стили языка), и стилис­тическая окраска, указывающая на область общественного приме­нения языкового средства (функционально-стилистическая окрас­ка и, соответственно, функциональные стили языка).

Экспрессивно-стилистическая окраска языковых средств, ка­жется, никем не оспаривается, и ее реальное существование ни у кого не вызывает сомнений. Что касается функциональных стилей, то бесспорным здесь признается только деление на книжную и раз­говорную разновидности языка; стили же книжной речи, связан­ные с тем или иным видом письменности – научной литературой, официально-деловой письменностью, публицистикой, ставятся не­редко под сомнение или безоговорочно отрицаются, как это имеет место в статье Ю. С. Сорокина.

Ю. С. Сорокин прав, говоря о том, что -в нашем языкознании нет удовлетворительного описания стилистической системы языка, не раскрыты языковые приметы тех или иных стилей. Но можно ли на этом основании утверждать, что таких примет вообще нет? Ду­мается, что это неправомерно. Функционально-стилистическая ок­раска многих языковых средств очевидна. <…>

Неправомерно, как мне представляется, исключать специаль­ную научную терминологию из числа стилистически окрашенных средств языка и причислять ее, как это делает Ю. С. Сорокин, к нейтральной лексике. Наличие двух рядов стилей – экспрессив­ных и функциональных – означает, что и понятие нейтрального должно быть дифференцированным: нейтральное с точки зрения экспрессивной может оказаться стилистически окрашенным с точ­ки зрения функциональной; как раз так и обстоит дело с научной терминологией.

Следует признать, что функционально-стилистическая окрас­ка обнаруживается в языке значительно менее ярко и отчетливо, чем та стилистическая окраска, которая связана с разного рода экспрессиями. Экспрессивно-стилистическая окраска присуща сло­ву или выражению непосредственно, она такой же неотъемлемый его признак, как лексическое или грамматическое значение.

<…> Если в экспрессивных стилях стилистическая характе­ристика контекста определяется стилистической окраской состав­ляющих его элементов, то в функциональных стилях стилистичес­кая окраска генетически обусловлена преимущественным употреб­лением данного языкового факта лишь в определенных условиях, в определенных контекстах. Этими отношениями между характером целого – высказывания, контекста и составляющих его элементов объясняется меньшая яркость, определенность и устойчивость и.большая историческая изменчивость функционально-стилистичес­кой окраски языковых элементов. При этом у разных функцио­нальных стилей историческая изменчивость их языковых примет неодинакова. Здесь существенны роль и значение данного вида ли­тературы в общественной жизни, его жанровая определенность, степень влияния стиля на общелитературный язык и т. д. Так, очевидно, наименее устойчивы признаки стиля публицистики в силу ее роли в жизни общества. Почти вся вновь возникающая общест­венно-политическая терминология и фразеология первоначально несет на себе яркую окраску публицистического стиля; постепенно эта окраска может ослабевать и соответствующая лексика и фра­зеология переходит в разряд общекнижной или даже нейтральной.

Все это, однако, не может служить основанием для отрицания объективного существования функционально-стилистической окрас­ки и, следовательно, соответствующих языковых стилей. Ведь связь общественной функции и языковых средств в каждом функцио­нальном стиле обладает все же для данной эпохи определенной устойчивостью, будучи социально обусловлена речевой практикой говорящего на данном языке коллектива1.

Таким образом, стилистическая характеристика.включает в себя выражение как определенной экспрессии, так и сферы обще­ственного применения того или иного языкового факта. Экспрес­сивные и функциональные стили лежат в разных планах (хотя до некоторой степени и взаимообусловлены); но важно отметить, что в обоих случаях речь идет о совокупности элементов, обладающих определенной стилистической окраской, совокупности позитивных и негативных языковых признаков. В обоих случаях, следователь­но, выделение стиля опирается на два взаимообусловленных фак­тора: 1) на наличие специфических фактов языка, обладающих оп­ределенной стилистической окраской и поэтому составляющих свое­образие данного стиля; 2) на относительную стилистическую «зам­кнутость», ограниченность стиля, т. е. на неуместность употребле­ния в нем таких языковых средств, которые воспринимаются как принадлежащие другим стилям. Последовательное и выдержанное сочетание указанных факторов и создает определенный языковой стиль. Это позволяет нам применять термин «стиль» по отношению к обеим названным выше стилистическим системам, хотя они, строго говоря, по своим признакам и не соотносительны.

***

К функциональным стилям языка обычно причисляют и так называемый «стиль художественной литературы». Однако очевид­но, что язык художественной литературы не обладает признаками языкового стиля, поскольку он не представляет собой системы сти­листически однородных явлений, принципиально лишен всякой сти­листической замкнутости и не опирается на специфическую для него стилистическую окраску языковых средств.

Язык художественной литературы – явление принципиально иного порядка, чем языковой стиль. И дело здесь не только в том, что в системе современного литературного языка отсутствуют спе­цифические живые «литературно-художественные» языковые эле­менты, и даже не только в том, что современная художественная литература допускает использование любых стилистических плас­тов языка, не зная никаких ограничений в этом отношении; дело в том, что язык современной литературы принципиально разности­лен, так сказать, принципиально «не-стиль». Всей сущностью своей он протестует против того, чтобы оказаться замкнутым в рамках языкового стиля, хотя бы потому, что язык отдельного художест­венного произведения представляет собой целую систему стилис­тических контекстов, целесообразно организованную и воспроизво­дящую с той или иной степенью полноты систему стилей общена­родного языка. «Стилистика» художественного произведения осно­вана на стилистике общенародного языка и вне этой последней не может существовать; выразительность какого-либо языкового фак­та – слова, выражения, формы – строится прежде всего на учете реальной стилистической окраски его в «общем«языке. Художест­венность языка произведения, следовательно, – не в отборе ка­ких-то особенных, «художественных» слов или форм, а прежде всего (если говорить о «художественности» в лингвистическом плане) – в целесообразном использовании стилистических качеств элемен­тов общенародного языка. Именно в умении отобрать и синтезиро­вать наиболее типичные, социально-характерные и потому стилис­тически значимые явления лексики, семантики, фразеологии, грам­матики «общего языка» проявляется мастерство художника и его знание жизни. <…>

Языковые средства входят в состав художественного произве­дения, сохраняя присущие им стилистические качества; художест­венные задачи могут осуществляться именно на основе того, что ав­тор и читатель одинаково воспринимают общенародные стилисти­ческие свойства художественно использованных языковых явлений.

Таким образом, нет никаких оснований причислять язык со­временной художественной литературы к стилям языка, если по­нимать под последними семантически замкнутые, экспрессивно-ог­раниченные и целесообразно организованные системы средств вы­ражения1. Это не значит, что язык художественной литературы во­обще не обладает своей спецификой2.

Специфика современной художественной литературы опреде­ляется той эстетической функцией, которая присуща ему наряду с общей и основной функцией языка – коммуникативной. Эстетическая функция языка художественного произведения раскрыва­ется в его подчиненности идейно-художественному замыслу писа­теля; ей подчинены, ею определяются те многочисленные конкрет­ные функции, которыми обладают языковые элементы в художест­венном произведении. В этом заключается глубокое своеобразие языка художественной литературы, которое отличает его от сти­лей языка; в этом отношении (и только в этом отношении) язык художественной литературы может быть противопоставлен всем другим формам проявления языка как «нехудожественным», не обладающим эстетическими функциями1.

Отграничение языка художественной литературы от функ­циональных разновидностей, стилей языка – существенно для определения задач и направления стилистического исследования. Анализ языка художественного произведения не мож.ет быть ото­рван от анализа идейного содержания произведения, от его систе­мы образов; он предполагает раскрытие той связи, той зависимос­ти, которая существует между содержанием произведения и его языком. Рассмотрение отношения языка произведения к нацио­нальному языку, определение стилистического состава произве­дения – непременное предварительное условие такого анализа. Но этого явно недостаточно: требуется еще и рассмотрение сти­листических отношений внутри произведения, анализа художест­венных функций отобранных языковых средств. Ясно, что такой анализ не может брать изолированные факты, он всегда связан с рассмотрением языковых явлений в контексте, иногда в контексте целого произведения.

Изучая отношение языка художественного произведения к стилям национального языка, исследователь, естественно, опери­рует теми же стилистическими понятиями и категориями, что и при изучении «общего» языка. Однако при функциональном подхо­де к языку произведения эти категории и понятия оказываются недостаточными; появляется необходимость в новых понятиях и категориях, которые отразили бы стилистические отношения внут­ри художественного произведения. Самый факт необходимости та­ких категорий и понятий – лишнее доказательство глубокого свое­образия языка художественной литературы.

И. С. Ильинская О языковых и неязыковых стилистических средствах1

В статье «К вопросу об основных понятиях стилистики» Ю. С. Со­рокин, отрицая существование языковых стилей в современном рус­ском языке, приходит к мысли о том, что отмечаемые исследовате­лями различия между стилями «… выходят за рамки собственно языковые», что «с точки зрения языковой они обнаруживают ис­ключительное разнообразие и изменчивость»2.

Мне кажется, что сама постановка вопроса об отношении сти­ля произведения и вообще любого высказывания к сфере языковой и неязыковой заслуживает серьезного внимания. В многочислен­ных попытках стилистического анализа последнего времени нет четкого разграничения этих двух сфер: любое явление, характери­зующее стиль того или иного произведения, причисляется к явле­ниям языковым. Совершенно прав поэтому Р. А. Будагов в своем требовании «… разграничить собственно языковые стили, которые обусловливаются самой природой языка, и такие языковые явле­ния, которые непосредственно, не определяются природой языка, а скорее зависят от специфики других общественных явлений»3.

Действительно, можно ли считать стиль какого-нибудь жанра или отдельного произведения литературы явлением только языко­вым? Определяется ли он полностью только языковыми факторами? На этот вопрос, как мне кажется, следует ответить отрицательно.

Так, например, для басенного жанра в целом характерно вве­дение животных в качестве действующих лиц. Конечно, «зоологи­ческий» сюжет влечет за собой употребление в басне соответству­ющих слов – названий животных, но тем не менее эту черту стиля нельзя признать собственно языковой. В данном случае автор не производит выбора языковых средств: в соответствии с темой он вынужден употребить именно то, а не другое название животного. Таким образом, стиль здесь создается не языком, а самой темой, характерной для данного жанра.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-07-29; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 987 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Надо любить жизнь больше, чем смысл жизни. © Федор Достоевский
==> читать все изречения...

2376 - | 2051 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.012 с.