Ролевая игра «Испорченный телефон» (Цель: тренировка передачи информации без искажений, установление причин потери информации);
Упражнение «Какой вы слушатель?» (Цель: учить понимать партнеров по общению). Упражнение «Детектив» (Цель: развивать умения кратко и четко формулировать мысль внимательно слушать, концентрироваться). Тренинг на вербализацию и перефразирование «Иностранец и переводчик» (Цель: учить взаимодействию партнеров с помощью вербальных средств).
Ролевая игра «Испорченный телефон»
Ц е л ь: тренировка передачи информации без искажений, установление причин потери информации.
Выполнение:
1. Выбрать из аудитории 5 человек и распределить между ними роли 1-й, 2-й, 3-й, 4-й, 5-й замы.
2. Всем пяти замам предлагается выйти из аудитории и ждать вызова в порядке установленной очереди.
3. Руководитель игры инструктирует сидящих в аудитории:
1) внимательно слушать каждого зама;
2) выявить ошибки, допущенные при передаче информации:
- замена слов,
- пропуск информации,
- неточность в передаче смысла,
- домыслы и фантазии... и пр.
3) определить, кто из замов допустил ошибки.
4. Руководитель игры вызывает первого зама и просит его запомнить инструкцию, которую он должен передать второму, второй – третьему, третий – четвертому, четвертый – пятому, а пятый должен это задание выполнить. Каждый из передающих информацию, сразу же «уезжает в командировку».
Инструкция:
Пятый член вашей команды, войдя в аудиторию, должен, как уже говорилось, не пересказывать, а выполнять следующие действия:
- выбрать пять человек, не являющихся членами вашей команды;
- построить их слева направо в алфавитном порядке их фамилий, но начиная не с первой буквы фамилии, а со второй;
- последнему в образовавшемся ряду дать задание перестроить оставшихся по любому принципу и последнему в этом новом ряду сказать «слова утешения» в связи с тем, что он оказался последним;
- последний член команды, т. е. пятый, обязан доложить руководителю игры: «Задание выполнено!»
Примечание. Руководителю игры чрезвычайно важно, чтобы первый зам освоил как следует инструкцию. С этой целью можно использовать следующие приемы:
- повторение;
- расчленение на фрагменты;
- приведение примеров, например Иванов – Ванов и пр.;
- акцентирование внимания на том, что инструкцию исполняют два человека: сперва пятый, последний член команды, а затем пятый, оказавшийся в алфавитном порядке в построенном ряду последним, и снова последний член команды, т. е. пятый зам;
- с помощью вопросов проверить усвояемость информации.
- первый зам вызывает второго и передает ему инструкцию.
Какими-либо записями пользоваться не разрешается;
- слушатели, сидящие в аудитории, фиксируют персональные ошибки замов при передаче и получении информации, а также причины искажений:
·неточность передачи;
· отсутствие контроля за тем, правильно ли понята инструкция;
·произвольное упрощение;
·игнорирование обратной связи;
·невнимательность;
·безответственность по отношению к проблеме партнера.
Примечание. Подсказывать играющим недопустимо. После действий пятого зама руководитель проводит тщательный анализ, знакомит с текстом играющих и подводит итоги игры. Целесообразно выделить тех, кто старался работать как можно лучше. В конце игры можно составить «памятку», включив в нее правила эффективного слушания.
Тест «Какой вы слушатель?»
Ц е л ь: учить понимать партнеров по общению
Нужно ответить на предложенные вам вопросы, проставляя баллы в соответствии со следующей шкалой: «почти всегда» – 2 балла; «в большинстве случаев» – 4 балла; «иногда» – 6 баллов; «редко» – 8 баллов; «почти никогда» – 10 баллов.
1. Стараетесь ли Вы «свернуть» беседу в тех случаях, когда ее тема (а то и собеседник) неинтересны Вам?
2. Раздражают ли Вас манеры Вашего собеседника?
3. Может ли неудачное выражение собеседника спровоцировать Вас на резкость или грубость?
4. Избегаете ли Вы вступать в беседу с неизвестным или малоизвестным Вам человеком?
5. Имеете ли Вы привычку перебивать собеседника?
6. Делаете ли Вы вид, что внимательно слушаете, а сами думаете совсем о другом?
7. Меняется ли Ваш тон, голос, выражение лица в зависимости от того, кто Ваш собеседник?
8. Меняете ли Вы тему разговора, если она неприятна для Вас?
9. Поправляете ли Вы собеседника, если в его речи встречаются неправильно произнесенные слова, названия, вульгаризмы?
10. Бывает ли у Вас снисходительный (менторский) тон, с оттенком пренебрежения (иронии) по отношению к собеседнику?
А теперь суммируйте баллы по всем вопросам. Если вы набрали более 62 баллов, – вы слушатель «выше среднего уровня», если ниже обозначенной суммы, – вы не очень хорошо умеете слушать собеседника
Упражнение «Детектив»
Ц е л ь: развивать умение кратко и четко формулировать мысль, внимательно слушать, концентрироваться.
Вся группа встает в круг (можно и сесть в круг). Руководитель занятия предлагает участникам сочинить детектив с любыми героями и содержанием. Каждый из участников придумывает только одно предложение, но так, чтобы оно было продолжением предыдущего. Каждый следующий участник, прежде чем назвать свою фразу, должен дословно повторить предыдущую.
Упражнение продолжается до тех пор, пока все не попробуют себя в этом коллективном творчестве.
Примечание. Данное упражнение можно модифицировать, например, использовать его для знакомства членов команды. С этой целью каждый участник, начиная с первого и далее, например, по часовой стрелке, называет свое имя, затем два достоинства, способствующих общению с другими, и два недостатка, затрудняющих общение. Следующий должен сначала повторить все о партнере, а затем, повернувшись к следующему, сказать все о себе, и так по кругу.
Анализ результатов
Выявить индивидуальные трудности, определить, с чем они связаны:
- плохое слушание;
- слабая память;
- плохо сформулирована мысль, которую нужно повторить;
- фраза слишком длинная, сложное предложение;
- личностная вовлеченность мешает рационально мыслить и т. п.
Ожидаемый результат
Многократное повторение упражнения развивает умения кратко и четко формулировать мысль, внимательно слушать, концентрироваться не на том, что будешь говорить сам, а на том, что говорит партнер.
Тренинг «Иностранец и переводчик»
Ц е л ь: учить взаимодействию партнеров с помощью вербальных средств.
На вербализацию и перефразирование.
В группе выбираются два участника, один из которых играет роль иностранца, а другой – переводчика. Остальным предлагается представить себя журналистами, находящимися на пресс конференции приехавшего иностранного гостя.
«Иностранец» сам выбирает образ своего героя и представляет его публике (это может быть известный предприниматель, политический деятель, адвокат, менеджер и т. п.). Журналисты задают ему вопросы, на которые он отвечает на «иностранном» языке (на самом деле все упражнение проходит на русском языке).
Задача участника, исполняющего роль «переводчика», кратко, сжато, но точно передать то, что сказал «иностранец».
Примечание. Можно создать группу экспертов (3–5 человек), которые будут оценивать точность «перевода», при этом можно использовать как балльные оценки, так и качественные характеристики, например: адекватность перевода, знание лексики, лингвистическая интерпретация слов и пр. Руководителю тренинга следует обратить внимание на реакцию слушателей-«журналистов» и «иностранца»:
- когда даются остроумные и неординарные интерпретации текстов;
- когда точно передается мысль.
Известно высказывание американского психолога К. Роджерса о том, что слишком точная интерпретация может вызвать отторжение и защиту, а неадекватная интерпретация – лишний раз утвердить человека в ощущении того, что его никто не понимает. Результат тренинга можно обсудить и в этом контексте.