Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Вплив на міжнародній арені




Навчальні посібники та культура мови в більшості країн світу в основному спираються на британський варіант (так. зв. нормативна вимова). Якщо взяти для прикладу СРСР, то протягом всієї його історії в середній школі англійську мову викладали виключно в її британському варіанті. Зараз вже неможливо визначити, чи було це прийнято з ідеологічних чи яких-небудь ще причин. З іншого боку, існують країни (наприклад, Філіппіни), де викладається американський варіант.

Тим не менш, 50-х - 60-х років XX століття відзначається посилене проникнення американізмів в англійську мову британців, австралійців, новозеландців, канадців і ірландців, а з 70-х років, і особливо з 90-х - в мову іншомовних народів. Особливо інтенсивно американізми проникають в лексичний склад мов з відносно невеликою кількістю носіїв, які також використовують латинський алфавіт (французький, італійський, польський тощо), а також в інші германські мови (нідерландська, німецька, шведська, датська та ін). Менш схильні до цього процесу іспанська мова (де перевага за традицією віддається неолатінізмам), а також мови з нелатинським алфавітом (російська) і китайська мова (де поширене словоскладання споконвічних елементів). Гуманітарна інтелігенція, що представляє цілий ряд країн, останнім часом висловлює стурбованість безконтрольним напливом невмотивованих американізмів при наявності рівноцінних еквівалентів у цих мовах. У ряді мов для контролю над припливом американізмів використовуються пуризм і калькування (СР "courriel" або "shkposti" для заміни "e-mail" у французькому і фінському мовами відповідно).

 

Висновок

Як ми побачили, різниця між американським і британським варіантом англійськоїмови досить помітна. Проте думка про суттєві відмінності між американським та британським варіантами англійської мови - всього лише міф. Насправді їх не так вже й багато. Досить важко часом буває зрозуміти, написана та чи інша книга американським або британським автором. Окремі словникові особливості в мові жителів різних англійських домініонів не настільки великі, щоб можна було говорити хоча б про окремі наріччя, характерні для того чи іншого району: їх граматичний лад і основний словниковий фонд повністю збігаються з тими ж основними компонентами англійської національної мови. Проте відмінностей між цими двома варіантами мови з кожним рокомналічується все більше.

 

 

Список використаної літератури

1. http://pulib.if.ua/referat/view/986

2. http://angliyska-mova.com/amerikanska-anglijjska-mova/

3.http://knowledge.allbest.ru/languages/2c0a65635b2ad78a5d43b88521206c27_1.html

4.http://znaimo.com.ua/Американський_варіант_англійської_мови

5.http://ru.wikipedia.org/wiki/%C0%EC%E5%F0%E8%EA%E0%ED%F1%EA%E8%E9_%E2%E0%F0%E8%E0%ED%F2_%E0%ED%E3%EB%E8%E9%F1%EA%EE%E3%EE_%FF%E7%FB%EA%E0

6.http://osvita.ua/languages/article/5298/

7. http://www.enru.spb.ru/am.htm

 

 

Додаток

БРИТАНСКИЙ АМЕРИКАНСЬКИЙ ЗНАЧЕННЯ
flat lift to hire pavement ground floor apartment elevator to rent sidewalk first floor квартира ліфт арендувати тротуар перший поверх

squaw-man – білий американець,що одружений на індіанці
rolling country – гірська місцевість
Інший варіант американізмі — це слова, які в США отримали інше значення. До них можна віднести наступні приклади:
block – міський квартал (а не "будівля")
market - магазин (а не "базар")
corn - кукурудза (а не "пшениця")
Є ще один вид американізмів. Це ті слова, які пришли в Америку ще з колоністами і збереглися до наших днів. При цьому в самій Великобританії вони стали архаїзмами.
fall - осінь (замість autumn)

Subway – Underground, Tube – Метро. Метро можна назвати “underground” або “tube”: «“Underground” – це «підземелля», а “tube” – «трубка».

(to) Hire – (to) Engage – Наймати. Для выраження поняття «наймати» в Каліфорнії використовують слово “(to) hire”. Слово “engage” використовують, коли хочуть сказати, що чоловік чи жінка «вступили у відносини».

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-03-25; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 381 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Студент может не знать в двух случаях: не знал, или забыл. © Неизвестно
==> читать все изречения...

2806 - | 2369 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.