Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Ой то ж не зоря — дівчина моя




З новенькими та відерцями

По водицю йшла.

МЕТАФОРА (від гр. metaphora — перенесен-

ня) — один з основних тропів, уподібнення одних

предметів і явищ іншим за певними схожими

ознаками. Наприклад: «За думою дума роєм ви-

літає» (Т. Шевченко). Тут плин думок уподібню-

ється летові рою бджіл. Різновидами метафори

є уособлення і символ. В уособленні

неживому

предмету надаються властивості живої істоти (ін-

коли вживається термін персоніфікація).

Верба слуха соловейка,

Дивиться в криницю.

(Т. Шевченко)

Вже червоніють помідори,

І ходить осінь по траві.

(М. Рильський)

СИМВОЛ — традиційне, усталене, постій-

не уподібнення: червона калина — дівчина, дуб

зелений — хлопець, чайка — удова та ін. Мета-

фори бувають прості й розгорнуті або багатоком-

понентні. Останні широко представлені в «Слові

про похід Ігорів».

Солнце ему грозою путь заступаше,

Нощь стонущи ему грозою птиц убуди;

Свист зверин вста,

Збися див, кличет верху древа,

Велит послушати земли незнаеме...

ПЕРСОНІФІКА 5 ЦІЯ (від лат. persona — осо-

ба і facio — роблю) — вид метафори, надання

предметам, явищам природи і тваринам власти-

востей людини. «Плачуть голі дерева, плачуть

солом’яні стріхи...» (М. Коцюбинський).

«Плака-

ла осінь, плачуть в полі тополі, шепотіли лани»

(А. Панів). Часто вживається в казках, байках,

легендах.

АЛЕГОРІЯ (від гр. allos — інше і agoreuo —

говорю) — іносказання, троп, у якому ідеї, дум-

ки, абстрактні поняття через уподібнення пере-

даються в конкретних образах. Алегорія — це

розгорнута метафора. Алегорична мова харак-

терна для байок, казок про тварин, притч, за-

гадок тощо. Часто використовується письменниками

в умовах політичної цензури для__

утвердження певних ідей, викриття негативних

суспільних явищ.

МЕТОНІМІЯ (від гр. metonimia — перейменування)

— вид тропу, заміна назви пред-

мета іншою на підставі суміжних зв’язків. Ме-

тонімія має багато різновидів. 1) Заміна назви

твору ім’ям автора: читаю Шевченка, вивчаю

Грушевського. 2) Заміна назви людей назвою

країни, міста, певного місця: гомоніла Украї-

на, Київ святкує, театр готує виставу. 3) Заміна

назви предмета одним із його атрибутів: чорні

бушлати піднялися в атаку. 4) Заміна назви речі

назвою матеріалу, з якого вона зроблена: жінка

вся в золоті, машина їде по асфальту. 5) Замі-

на назви дії назвою знаряддя дії: гостре перо

сатирика; завершили розгром танки. 6) Заміна

назви посуду назвою його вмісту: з’їсти тарілку,

випити склянку. 7) Заміна назви

речі назвою

людини: машиніст зупинився в степу, водій під-

Віз мене до хати.

СИНЕКДОХА (від гр. synekdoche — співвід-

несення) — один із видів тропу, оснований на

зміні назв предметів за кількісною ознакою.

1) Заміна множини на однину:

На бій за волю сміло йди,

Ворожі пута розривай.

І всіх трудящих вже буди:

«Вставай, робітнику, вставай!»

(М. Тарновський)

2) Заміна однини на множину:

Ми всі в пісенному розгоні,

Ми всі в веселому вині.

(В. Бобинський)

3) Заміна видового поняття родовим: мій добрий

звір (собака).

4) Заміна родового поняття видовим: бережи

копійку (гроші).

Синекдоха є різновидом метонімії. Часто

синекдохою вважають заміну назви предмета

частиною.

ГІПЕРБОЛА (від гр. hyperbole — перебіль-

шення) — вид тропу, в основі якого лежить над-

мірне перебільшення тих чи інших властивостей

зображуваних людей, предметів і явищ. Гіпер-

бола сприяє глибокому й виразному розкриттю

суттєвого й типового. Часто вживається в народ-

ній поезії для характеристики героїчних подій,

билинних богатирів, негативних героїв. Вико-

ристовується і як засіб гумору. У Остапа Вишні

рибалка говорить: «Сома мені доводилося бачи-

ти такого завбільшки,

Як комбайн, тільки трохи

Довшого».

ОКСИМОРОН (від гр. oxymoron, oxys —

дотепний, moros — безглуздий) — вид тропу,

в якому поєднуються протилежні за значенням

поняття, внаслідок чого виникає якісно нове ви-

значення предмета (живий труп, розумний ду-

рень, гарячий сніг).

Од молдованина до фіна

На всіх язиках все мовчить.

(Т. Шевченко)

СИМВОЛ (від гр. symbolon — умовний

знак) — у філософському

розумінні — пред-

метний чи мовний знак, широке узагальнення

сутності речей і явищ як результат пізнавальної

діяльності людини. Символ є таким же давнім,

як і людська свідомість, оскільки символізація,

в основі якої лежить уподібнення, правила за

основний

засіб пізнання світу. Міфологічні об-

рази богів і героїв були символами людей та їх-

ніх стосунків. Давньогрецький філософ Платон

вважав, що в космосі вічно живуть ідеї — сим-

воли речей матеріального світу. Символізація

випливає із самої природи літератури як форми

художнього пізнання істини. Ф. Шеллінг стверджував,

що поетична творчість є «одвічна сим-

волізація». Будь-який образ є символом більшої

чи меншої міри узагальнення, і, навпаки, вся-

кий символ в літературі є образом. Конкретний

образ і глибинний сенс його виступають в струк-

турі символу як два полюси. Переходячи в сим-

вол, образ втрачає конкретність, але залишаєть-

ся його глибинний зміст. Таким є «вічні образи»

Прометея, Дон Кіхота, Гамлета, Фауста. Ознаки

символу — загальнозначущість смислу, неви-

значеність, багатозначність. Проблема симво-

лу — одна із надзвичайно важливих у філософії

та естетиці. У сучасних міфофілосовських тео-

ріях (Е. Кассірер, К. Юнг та ін.) простежується

тенденція ототожнення символу й міфу. В літе-

ратурознавстві символ розглядається як один

із тропів — уподібнення, яке набуло постійного

значення: червона калина — дівчина, сокіл

парубок, чайка — вдова. Але образи-символи

можуть нести в собі і більш конкретне узагаль-

нення: Каменярі, Вічний революціонер, Найми-

ти у І. Франка, марево (Fata morgana) у М. Ко-

цюбинського, рушник у А. Малишка та ін.

АФОРИЗМ (від гр. aphorismos — визначення)

— лаконічний, відточений вислів,

у якому узагальнено якусь оригінальну думку. Народ-

ні афоризми — прислів’я, приказки. Авторські

афоризми — крилаті слова, що належать пись-

менникам, філософам, іншим відомим людям.

Види комічного

ГУ 5 МОР (від англ. humour — причуда, норов;

лат. humor — волога) — різновид комічного, зо-

браження життя у беззлобно-добродушному,

жартівливому тоні. На відміну від сатири, яка

відзначається заперечним пафосом, гумор не за-

перечує зображуване, а піддає осміянню лише

певні його сторони. Гумор властивий багатьом

жанрам українського фольклору (анекдоти,

приказки, коломийки, пісні тощо). Майстри

гумору — І. Котляревський,

М. Гоголь, Л. Глі-

бов, С. Руданський, Остап Вишня, С. Олійник,

П. Глазовий та ін.

ІРО 5 НІЯ (від гр. eironeia — глузування, уда-

ваність) — один із різновидів комічного, при-

хована насмішка або стилістичний прийом,

коли особа чи явище удавано схвалюються чи

осуджуються з метою досягти протилежно-

го ефекту. Ознака іронії — подвійний

смисл,

причому істинним є не прямо висловлений,

а протилежний.

Це правду ви кажете, пане!

Усі босоногі й голодні —

П’яниці, ледащо, злодії

І люди ні на що не годні...

(А. Бобенко)

САТИ 5 РА (від лат. satura — суміш) — 1) Вид

ліричної поезії в античній

літературі та літерату-

рі класицизму, вірш, що висміює певні негативні

явища. 2) Твори різних жанрів, в яких у гострій

формі викриваються негативні суспільні явища.

Сатира засуджує старе, історично приречене,

показує його внутрішню нікчемність і виражає

нові потреби суспільного розвитку. Тому вона

завжди була могутньою зброєю політичної бо-

ротьби. Визначні

письменники-сатирики різних

часів Ф. Рабле, М. Сервантес, Дж. Свіфт, Воль-

тер, Г. Гейне, М. Салтиков-Щедрін, М. Гоголь,

В. Маяковський

та ін. В українській літерату-

рі — Т. Шевченко, І. Котляревський,

І. Франко,

Остап Вишня, С. Олійник та ін.

ІНВЕКТИ 5 ВА (від. лат. invehi — кидатися,

нападати) — вид сатири, поширений в літерату-

рі та ораторському мистецтві в епоху античності,

різке викривальне висміювання певної особи

чи групи осіб. Видатними майстрами

інвективи

в античні часи були Архілох, Катулл, Марціал

та ін. Як оригінальний жанр інвектива увійшла

до новітньої літератури. Значне місце

посідає

у творчості Т. Шевченка, І. Франка та інших

українських

письменників.

САРКА 5 ЗМ (від гр. sarkasmos — терзання) —

зла і дошкульна іронія, відвертий вияв ненави-

сті і презирства до зображуваних явищ чи осіб.

Яскравий приклад сарказму — поема Т. Шев-

ченка «Кавказ

», у якій затавровано можновлад-

ців.

По закону апостола

Ви любите брата!

Суєслови, лицеміри,

Господом прокляті!

ГРОТЕ 5 СК (від фр. grotesque — смішний, не-

звичайний; іт. grotta — грот, печера) — тип ху-

дожньої образності, в основі якого лежить край-

ня міра умовності у відтворенні життя, коли

зображувана дійсність постає

неймовірною, ано-

мальною, дивною. Для гротеску характерне на-

вмисне карикатурне спотворення форм і сутності

предметів, поєднання реального і фантастично-

го, трагічного і комічного, нормального і абсурд-

ного. Як засіб художнього

узагальнення гротеск

розкриває алогізм життєвих явищ, а отже, ши-

роко застосовується в сатиричних творах. Тер-

мін походить від химерних малюнків, знайде-

них Рафаелем (XVI ст.) у підземних римських

гротах. Зразки гротеску в літературі — «Гарган-

тюа і Пантагрюель» Ф. Рабле, «Ніс» М. Гоголя,

«Історія одного міста» М. Салтикова-Щедріна,

поема «Сон» Т. Шевченка, «Доктор Бессервіс-

сер» І. Франка та ін.

БУРЛЕ 5 СК (від іт. burla — жарт) — гумо-

ристична переробка певного твору, що харак-

теризується невідповідністю змісту формі:

«високий», героїко-патріотичний зміст переда-

ється зниженим, іноді вульгаризованим стилем,

і навпаки — буденний, «низький» — високим,

піднесено-героїчним. Яскравий зразок — поема

І. Котляревського «Енеїда», яка була пере-

робкою однойменної епічної поеми римського

поета Вергілія. Зберігається основний сюжет

оригіналу, але в образах богів, греків та тро-

янців відтворено типові українські

характери.

Подібні твори відомі з античних часів. Елемен-

ти бурлеску присутні в українських

обрядових

іграх та піснях. Значного поширення набув бур-

леск у XVII—XVIII ст. у творах семінаристів та

мандрівних дяків, у шкільній драмі та вертепі.

У них домінує церковна тематика, часто гумор

поєднується із сатирою. Від тих часів дійшло чи-

мало анонімних і авторських

творів. Засоби бур-

леску використовували у своїй творчості Т. Шев-

ченко (поема «Сон»), С. Руданський, П. Куліш,

Л. Глібов та ін.

БУФОНА 5 ДА (від іт. buffonata — блазенство,

комічна витівка) — вид гумору в театраль-

них виставах, що ґрунтуеться на гротескових

прийомах грубого комізму. Веде початок від на-

родного театру (італійська комедія масок, російський

театр скоморохів, українські інтермедії та

ін.). Елементи буфонади зустрічаються в п’єсах

В. Шекспіра, П. Кальдерона, Ж. Б. Мольєра,

М. Гоголя, Г. Квітки-

Основ’яненка, М. Кропив-

ницького. Як самостійний жанр існує в цирко-

вих виставах, інколи використовується драма-

тургами («Фараони» О. Коломійця).

Поетичний синтаксис

ІНВЕ 5 РСІЯ (від. лат. inversio — перестанов-

ка) — одна з фігур поетичної

мови, порушення

традиційного порядку слів у реченні з метою

виділення найзначущого слова. Наприклад:





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-03-27; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 741 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Надо любить жизнь больше, чем смысл жизни. © Федор Достоевский
==> читать все изречения...

2355 - | 2037 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.