Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Текст переведен по изданию: Isidor. Geschichte der Goten Vandalen und Sueven. Stuttgart. Phaidon. 1990 2 страница




8. Стереотипная формула, включающаяся почти во все известные грамоты.

9. Грамота, скорее всего, относится к 789 г. (См. ниже). Рукопись хранится в Британской Библиотеке (BL Cotton Tib. A. xiii, 147v-148r (s.xi2)). Опубликована: Anglo-Saxon charters... P.2-4 (с переводом на английский язык); Hemingi Chartularium... P.328-329; Hooke D. Worcestershire Anglo-Saxon charter-bounds: Studies in Anglo-Saxon history. Woodbridge, 1990. P.87 (только границы); Kemble J.M. Codex Diplomaticus...? 154; Pierquin H. Recueil genarel des chartes anglo-saxonnes: Les saxons en Angleterre, 604-1061. Paris, 1912. Pt.1? 78. Литература: Finberg H.P.R. The early charters of the West Midlands. Leicester, 1961.? 232. P.180; Hooke D. The hinterland and routeways of late Saxon Worcester: the charter evidence // Trans. of the Worcestershire Archaeological Soc. 3-rd ser. 1980. Vol.VII. P.47; Ker N.R. Hemming's Cartulary: a description of the two Worcester cartularies in 'Cotton Tiberius A. xiii' // Studies in medieval history presented to Frederick Maurice Powicke / Ed. by R.W.Hunt, W.A.Pantin, R.W.Southern. Oxford, 1948. P.59, 67-68; Scharer A. Op. cit. P.271-272.

10. Так в тексте.

11. Оффа, король Мерсии, правил в 758-796 гг.

12. Поскольку Оффа стал королем в 758 г., тридцать первый год его правления приходится на 789 г.

13. Гайда чисто теоретически представляла собой земельный участок, в котором должно было быть не менее 120 акров (около 49 гектаров), и который, опять же в теории, считался достаточным для поддержания существования одного крестьянского домохозяйства в течение года. Совершенно очевидно, что на практике реальные размеры гайды должны были сильно варьировать, поскольку в дарственных грамотах она выступает то в качестве единицы земле-владения и хозяйства, то в качестве земельной меры, то, как фискальная единица. Нужно так-же иметь в виду, что по мере неизбежного дробления земельных участков площадь гайды сокращалась; к концу англосаксонского периода гайда уже не составляла "полного надела", которым она считалась в VII-IX вв.

14. Графство Вустершир.

15. В дальнейшем списки свидетелей, за редкими исключениями, не приводятся.

16. Описание границ упоминаемых владений здесь и в последующих грамотах не приводится.

17. Грамота датируется 805-832 гг. Сохранившиеся два экземпляра рукописи хранятся в Британской Библиотеке (1. BL Stowe Ch. 8 (s. ix1; OS Facs., iii. 8); 2. BL Stowe 853, 12v-13r (s. xvii)). Опубликована: Anglo-Saxon charters... P.4 (с переводом на английский язык); Diplomatarium Anglicum... P.462-463 (с переводом на английский язык); A handbook to the landscharters... P.77; Kemble J.M. Codex Diplomaticus...? 191; Sweet H. A second Anglo-Saxon Reader: archaic and dialectical. 2-nd ed. Oxford, 1978. P.208. Литература: Campbell A. An Old English will // Journal of English and Germanic philology. 1938. Vol.XXXVIII. P.143; Sweet H. The oldest English texts. L., 1885. P.441-442.

18. Герефа - управляющий хозяйством крупного землевладельца; к концу IX в. приобретает некоторые государственно-политические функции.

19. Графство Кент.

20. Архиепископ Кентерберийский Вульфред был примасом англосаксонской церкви в 805-832 гг., на основании чего и датируется грамота.

21. Тэн - первоначально слуга, дружинник; с IX в. представитель военно-служилой знати в англосаксонском обществе.

22. Сулунг - то же, что гайда; термин применялся в Кенте.

23. Графство Кент.

24. Грамота датируется периодом после 822-823 гг. Сохранившиеся три экземпляра рукописи хранятся в Британской Библиотеке (1. BL Add. 46204 recto and BL Cotton Nero E. i, pt 2, 182v (s. xi); 2. BL Harley Tib. A. xiii, 9r (s. xi1); 3. BL Harley 4660, 6v (s. xvii; ex 1)). Опубликована: Anglo-Saxon charters... P.6 (с переводом на английский язык); Diplomatarium Anglicum... P.47-48 (с переводом на английский язык); A handbook to the landscharters... P.69; Hemingi Chartularium... P.21; Hickes G. Institutiones Grammaticae Anglo-Saxonicae et Moeso-Gothicae. Oxford, 1703. P. 172-173; Kemble J.M. Codex Diplomaticus...? 183; Stevenson W.H. Report on the manuscripts of Lord Middleton, H.M.C. L., 1911. 206-207; Литература: Finberg H.P.R. The early charters of the West Midlands...? 245; Hooke D. Worcestershire Anglo-Saxon charter-bounds... P.96; Pelteret D. Slavery in early mediaeval England: from the reign of Alfred until the twelfth century. Woodbridge; Rochester, 1995. P.278; Stevenson W.H. Report on the manuscripts... P.206.

25. Кеовульф, король Мерсии, правил в 821-823 гг.

26. Графство Вустершир.

27. Неизвестное лицо, видимо, номинальный владелец земли в Бромсгроуве.

28. Имеется в виду архиепископ Кентерберийский Вульфред. См. примечание 20.

29. Эадберт и Динн - тэны короля Кеовульфа.

30. Графство Вустершир.

31. Имеется в виду земля в Бромсгроуве.

32. Глафорд - господин, покровитель.

33. Рукопись грамоты не сохранилась. Опубликована: Anglo-Saxon charters... P.8 (с переводом на английский язык); Bede. Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum // Ed. by J.Smith. Cambridge, 1722. P.768-769; Councils and ecclesiastical documents relating to Great Britain and Ireland / Ed. by A.W.Haddan and W.Stubbs: In 3 vols. L., 1869-1878. Vol.3. P.604-606 (с переводом на английский язык); Diplomatarium Anglicum... P.70-72 (с переводом на английский язык); A handbook to the landscharters... P.285-287; Hickes G. De Antiquae Litteraturae Septentrionalis Utilitate sive De Linguarum Veterum Septentrionalium Usu Dissertatio Epistolaris ad Bartholomaeum Shower. Oxford, 1703. P.80-81; Kemble J.M. Codex Diplomaticus...? 219. Лите-ратура: Cubitt C. Anglo-Saxon church councils c.650-c.850. L., 1995.P.80, 286; Finberg H.P.R. The early charters of the West Midlands...? 246; idem. Anglo-Saxon England to 1042 // The agrarian history of England and Wales. Cambridge, 1972. Vol.1. A.D. 43-1042. P.403; Hooke D. The Anglo-Saxon landscape: the kingdom of the Hwicce. Manchester, 1985. P.155-156, 184; idem. Worcestershire Anglo-Saxon charter-bounds... P.96-97; Stenton F.M. Medeshamstede and its colonies // Historical essays in honour of James Tait / Ed. by J.G.Edwards, V.H.Galbraith and E.F.Jacob. Manchester, 1933. P.318, note 3; Vollrath H. Die Synoden England bis 1066. Paderbon; Munich, 1985. S.201-207; Wormald P. A handlist of Anglo-Saxon lawsuits // Anglo-Saxon England. 1988. Vol. 17. P.259, № 15.

34. Латинская инвокация в древнеанглийский текст.

35. Индикт - номер года по своему месту в пятнадцатилетнем цикле, в котором проверялись налоговые списки.

36. Беорнвульф, король Мерсии, правил в 823-825 гг.

37. Местоположение не идентифицировано.

38. Синод - собрание англосаксонского духовенства, на котором, однако, как показывает эта грамота, нередко решались вполне светские вопросы.

39. Элдормен - представитель высшей служилой англосаксонской знати, которому вручалась в управление часть королевства.

40. Уитаны - члены королевского совета знати (уитенагемота).

41. Графство Вустершир.

42. Судя по всему, речь идет о королевских герефах.

43. Имеется в виду монастырь в Синтоне.

44. См. примечание 7.

45. Грамота относится к 845-853 гг. Рукопись хранится в Британской Библиотеке (BL Cotton Ch. ii. 42 (s. ix med.; BM Facs., ii. 25)). Опубликовано: Anglo-Saxon charters... P.10 (с переводом на английский язык); Diplomatarium Anglicum... P.476-478 (с переводом на английский язык); Hickes G. De Antiquae Litteraturae... P.54-55; Kemble J.M. Codex Diplomaticus...? 238; Sweet H. The oldest English texts... P.449-450; idem. A second Anglo-Saxon Reader... P.215-216. Литература: Brooks N.P. The early history of the church of Canterbury: Christ church from 597 to 1066. Leicester, 1984. P.148, 159; Deanesly M. The archdeacons of Canterbury under archbishop Ceolnoth (833-870) // English Historical Review. 1927. Vol.47. P.4, note 3; Keynes S. Royal government and the written word in late Anglo-Saxon England // The uses of literacy in early medieval Europe / Ed. by R.McKitterick. Cambridge, 1990. P.252, note 101; Pelteret D. Op. cit. P.277.

46. Монастырь при церкви Крайст-Черч, Кентербери, графство Кент.

47. Имется в виду годовщина смерти.

48. В королевстве Кент "упряжка" составляла 1/4 сулунга. См. примечание 22.

49. Грамота датируется 852 г. Рукопись хранится в Бодлейянской библиотеке Оксфордского университета (Bodleian, Laud 636 (s. xii)). Опубликовано: Anglo-Saxon charters... P.12 (с переводом на английский язык); Diplomatarium Anglicum... P.104-106; Kemble J.M. Codex Diplomaticus...? 267; Pierquin H. Op. cit.? 17. Литература: Faith R. The English peasantry and the growth of lordship. L.; Washington, 1997. P.162; Hart C. The early charters of Eastern England. Leicester, 1966.? 149; Keynes S. The control of Kent in the ninth century // Early medieval Europe. 1993. Vol.2. P.127-128; Lennard R. On the origin of the fiscal carucate // Economic History Review. 1944. Vol.14. P.57; Stenton F.M. Preparatory to Anglo-Saxon England, being the collected papers of Frank Mary Stenton. Oxford, 1970. P.179-180; Two of the Saxon chronicles parallel / Ed. by Ch.Plummer. Oxford, 1898. Vol 2. P.78; Wilson R.M. The provenance of the Vespasian Psalter gloss: the linguistic evidence // The Anglo-Saxons: Studies in some aspects of their history and culture, presented to Bruce Dickens / Ed. by P.Clemoes. Cambridge, 1959. P.302-304.

50. Латинская инвокация в древнеанглийский текст.

51. Один из самых известных англосаксонских монастырей в Питерборо, графство Линкольншир.

52. Все упомянутые в грамоте поселения находятся в графстве Линкольншир.

53. Миттан - 8 бушелей. Бушель - 36,37 литра.

54. Сестарий - 29 литров.

55. Речь идет о пожаловании на т.н. "церковном праве", по которому земля номинально становилась частным владением получателя.

56. Грамота относится к 869-870 гг. Рукопись хранится в Британской Библиотеке (BL Harley 61, 20rv (s. xv)). Опубликовано: Anglo-Saxon charters...P.22-25 (с переводом на английский язык); Charters of Shaftesbury Abbey / Ed. by S.E.Kelly. Oxford; N.Y., 1996.? 6; Kemble J.M. Codex Diplomaticus...? 302. Литература: Charters of Shaftesbury Abbey... P.24-28; The The early charters of Wessex / Ed. by H.P.R.Finberg. Leicester, 1964.? 575; Keynes S. Regenbald the Chancellor // Anglo-Norman Studies. 1988. Vol.10. P.185 note 3; idem. The West Saxon charters of King Aethelwulf and his sons // English Historical Review. 1994. Vol.109. P.1123-1134; Stenton F.M. The Latin charters of the Anglo-Saxon period. Oxford, 1955. P.47, note 1.

57. Инвокация дана в латинском и древнеанглийском вариантах.

58. Этельред, король Уэссекса, правил в 866-871 гг.

59. Эльфстан, элдормен Дорсета.

60. Графство Дорсетшир.

61. Графство Дорсетшир.

62. Грамота датируется 871-877 гг. Рукопись хранится в Британской Библиотеке (BL Add. 15350, 75rv (s. xii)). Опубликовано: Anglo-Saxon charters... P.26 (с переводом на английский язык); Kemble J.M. Codex Diplomaticus...? 1062. Литература: The early charters of Wessex...? 22; Hart C. The Codex Wintoniensis and the king's haligdom // Land, church and people: Essays presented to Prof. H.P.R.Finberg / Ed. by J.Thirsk. Reading, 1970. P.32; O'Donovan M.A. An interim revision of episcopal dates for the province of Canterbury, 850-950 // Anglo-Saxon England. 1973. Vol.2. P.103; Stenton F.M. Anglo-Saxon England. 3-d ed. Oxford, 1971. P.153, note 2.

63. Близ Винчестера.

64. Кутред, элдормен Гэмпшира.

65. Грамота датируется 899-904 гг. Рукопись не сохранилась. Опубликовано: Anglo-Saxon charters... P.28-31 (с переводом на английский язык); Bede. Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum... P.771-772; Kemble J.M. Codex Diplomaticus...? 305. Литература: Bassett S. The administrative landscape of the diocese of Worcester in the tenth century // St.Oswald of Worcester: Life and influence / Ed. by N.Brooks and C.Cubitt. (L.; N.Y., 1996. P.167; Faith R. Op. cit. P.171-172; Finberg H.P.R. The early charters of the West Midlands...? 88; idem. Anglo-Saxon England to 1042... P.421; Hooke D. The Anglo-Saxon landscape: the kingdom of the Hwicce... P.158; Pelteret D. Op. cit. P.168-169; Sims-Williams P. Op. cit. P.139, note 110; 157-158.

66. Графство Глостершир.

67. Кэрл - англосаксонский свободный общинник-земледелец.

68. Графство Глостершир.

69. См. примечание 53.

70. Грамота датируется ок. 900 г. Рукопись хранится в Британской Библиотеке (BL Add. 15350, 76v-77r (s. xii)). Опубликовано: Anglo-Saxon charters... P.30-33 (с переводом на английский язык); Diplomatarium Anglicum... P.492-495 (с переводом на английский язык); Kemble J.M. Codex Diplomaticus...? 1070; Pierquin H. Op. cit.? 61. Литература: The early charters of Wessex...? 216; Finberg H.P.R. Anglo-Saxon England to 1042... P.493; Hart C. The Codex Wintoniensis... P.32; Stevenson W.H. Dr.Guest and the English conquest of South Britain // English Historical Review. 1902. Vol.17. P.638.

71. Графство Уилтшир.

72. Альфред Великий, король Уэссекса, правил в 871-899 гг.

73. По-видимому, покойный супруг завещательницы.

74.) Молебственные дни - три дня перед праздником Вознесения (сороковой день после Пасхи).

75. Две сохранившиеся рукописи грамоты хранятся в Британской Библиотеке (1. BL Cotton Nero. E. i, pt 2, 182r (s. xi). 2. BL Cotton Tib. A. xiii, 6v-7v (s. xi1). Опубликовано: Anglo-Saxon charters... P.34-39 (с переводом на английский язык); Hemingi Chartularium... P.13-15; Kemble J.M. Codex Diplomaticus...? 339. Литература: Baker N., Dalwood H., Holt R., Mundy C.F., Taylor G. From Roman to medieval Worcester: development and planning in the Anglo-Saxon city // Antiquity. 1992. Vol.66. P.67, 72-73; Baker N., Holt R. The city of Worcester in the tenth century // St.Oswald of Worcester... P.134-135, 140; Charters of Burton Abbey / Ed. by P.H.Sawyer. Oxford, 1979. P.2; Dyer C. Lords and peasants in a changing society: The estates of the bishopric of Worcester, 680-1540. Cambridge, 1980. P.27; Dyer C.C., Clarke H. Op. cit. P.29; Finberg H.P.R. The early charters of the West Midlands...? 272; idem. Anglo-Saxon England to 1042... P.495; Hooke D. The hinterland and routeways of late Saxon Worcester... P.39-41, 47, 48-49; idem. Worcestershire Anglo-Saxon charter-bounds... P.241-243; Robinson A. The times of St.Dunstan. Oxford, 1923. P.38; Wilson R.M. Op. cit. P.301-302.

76. Этельред, элдормен западной части Мерсии, зять Альфреда Великого.

77. Этельфлед, старшая дочь Альфреда Великого.

78. Выделенное курсивом является латинской инвокацией.

79. Род равняется приблизительно 5 метрам.

80. Северн - река, протекающая через Вустер.

81. Графство Вустершир.

82. Акр - мера земельной площади=0,41 га.

83. Элфвин, старшая дочь Этельреда и Этельфлед.

84. Две сохранившиеся рукописи грамоты хранятся в Британской Библиотеке и в Британском музее (1. BL Add. Ch. 19791 (s. x1). 2. BM Facs., iii. 2). Опубликовано: Anglo-Saxon charters... P.34 (с переводом на английский язык); A handbook to the landscharters... P.161-162; Morgan T. On the Wicii and their territory // Journal of the British Academy Association. 1876. Vol.23. P.192 (с переводом на английский язык); Sweet H. A second Anglo-Saxon Reader... P.220-221. Литература: Dumville D. English square minuscule script: the background and earliest phases // Anglo-Saxon England. 1987. Vol.16. P.157, note 52; idem. Wessex and England from Alfred to Edgar: six essays on political, cultural, and ecclesiastical revival. Woodbridge; Rochester, 1992. P.92, note 182; Faith R. Op. cit. P.171; Finberg H.P.R. The early charters of the West Midlands...? 90; idem. Anglo-Saxon England to 1042... P.485; Robinson A. Op. cit. P.38; Sisam K. Anglo-Saxon royal genealogies // Proceedings of the British Academy. 1953. Vol.39. P.311, note 2; Wilson R.M. Op. cit. P.301-302.

85. Графство Глостершир.

86. Неизвестное лицо

87. Грамота относится к 879-908 гг. Рукопись хранится в Британской Библиотеке (BL Add. 15350, 61rv (s. xii)). Опубликовано: Anglo-Saxon charters... P.28 (с переводом на английский язык); Diplomatarium Anglicum... P.147-148; A handbook to the landscharters... P.352-353; Kemble J.M. Codex Diplomaticus...? 1086. Литература: The early charters of Wessex...? 29; Hart C. The Codex Wintoniensis... P.30; John E. The church of Winchester and the tenth-century Reformation // Bulletin of the John Rylands Library. 1965. Vol.XLVII. P.414; Keynes S. The Fonthill letter // Words, texts and manuscripts: Studies in Anglo-Saxon culture presented to Helmut Gneuss. Cambridge, 1992. P.86; Pelteret D. Op. cit. P.169.

89. Графство Гемпшир.

90. Тунбрит, один из предшественников Деневульфа на посту епископа Винчестерского.

91. 25 сентября.

92. Гафоль - первоначально - натуральнные поставки, которыми сидящие на королевской земле крестьяне были обязаны в пользу англосаксонского конунга; к IX в. превратились в натуральный или денежный оброк собственнику земли.

93. Имеется в виду собор Св. Петра в монастыре Оулд-Минстер, Винчестер.

94. Грамота датируется ок. 909 г. Рукопись хранится в Британской Библиотеке (BL Add. 15350, 62v-63v (s. xii)). Опубликовано: Anglo-Saxon charters... P.38-43 (с переводом на английский язык); Diplomatarium Anglicum... P.158-161 (с переводом на английский язык); Kemble J.M. Codex Diplomaticus...? 1088. Литература: The early charters of Wessex...? 37; Finberg H.P.R. Anglo-Saxon England to 1042... P.462; Hart C. The Codex Wintoniensis... P.31; O'Donovan M.A. Op. cit. P.109; Winchester in the early Middle Ages: an edition and discussion of the Winton Domesday / Ed. by F.Barlow et al. Oxford, 1976. P.466, note 6.

95. Эдуард Старший, король Уэссекса, правил в 899-924 гг.; старший сын Альфреда Великого.

96. Графство Гемпшир.

97. Амбер - 1/2 миттана. См. примечание 53.

98. Имеется в виду день поминовения Деневульфа.

99. Речь идет о набеге скандинавов-викингов.

100. Т.е. епископ Деневульф.

 

 

 

 

 

 

 
 
 

 

 

ИСТОРИКИ ЭПОХИ КАРОЛИНГОВ

М., Росспэн, 1999.

Эйнхард. Жизнь Карла Великого. С. 7-33.

Аноним. Жизнь императора Людовика. С. 37-94.

Нитхард. История в четырех книгах: первая - вторая - третья - четвертая. С. 97-143.

Ксантенские анналы. С. 143-160.

Ведастинские анналы. С. 161-188.

Сидоров А.И.Взлет и падение Каролингов. С. 189-222.

 

 

 

 

 

 
 
 
 
     

 

 

ЭЙНХАРД

ЖИЗНЬ КАРЛА ВЕЛИКОГО

(пер.М.С.Петровой)
Оп. в кн.: Историки эпохи Каролингов, М.РОССПЭН, 1999, c. 7-34.

ПРОЛОГ ВАЛАФРИДА [СТРАБА]

Известно, что изложенные [ниже] жизнь и деяния славнейшего императора Карла описал Эйнхард, самый чтимый из всех приближенных двора того времени не только по причине своей учености, но и по достоинству личных качеств. Свидетельством того, что им изложена чистая правда, является его личное участие почти во всех событиях.

Он родился в Восточной Франкии, во владении, именуемом Моингенуи. Мальчиком, получил первые начатки воспитания в Фульдской обители, под покровительством святого мученика Бонифация1. Оттуда скорее благодаря его выдающимся способностям и уму, которые уже тогда в нем были велики (а позднее он проявил их в полную силу), нежели чем из-за знатности, которой у него было не меньше, Эйнхард, по высочайшему предписанию, был послан аббатом фульдского монастыря Ваугольфом во дворец Карла, ибо сам Карл, среди всех королей наиболее взыскующий мудрости, старательно разыскивал и взращивал ученых, чтобы те упоенно занимались философией.

Вот так, при водительстве Божием, Карл с помощью нового и дотоле почти неизвестного этим не римлянам [bагbaros] просвещения, превратил темную и, так сказать, слепую ко всякой науке ширь вверенного ему Богом королевства в светлую и зрячую. Сейчас же, напротив, из-за угасания наук свет мудрости, все менее почитаемый, у большинства встречается все реже.Итак, во дворце Карла, любителя мудрости, сей уже упомянутый человечек [homuncio], [ибо] ростом он не вышел [despicabilis], заслуженно, благодаря благоразумию и честности, достиг такого величия и славы, что не было никого иного из всех слуг их царского величества, кому самый мудрый и могущественный король своего времени доверял бы многие секреты своей частной жизни.

 

ЭЙНХАРД

ЖИЗНЬ КАРЛА ВЕЛИКОГО

Я принял решение описать жизнь, повседневные поступки [conversationem] и отчасти некоторые замечательные деяния господина и воспитателя моего, превосходнейшего и заслуженно славнейшего короля Карла, для того, чтобы, насколько возможно кратко, поведать о тех [событиях], которые мне известны. Составляя [это] произведение, я [стремился] не возбудить неудовольствие досадующих людей пространным изложением современных событий, если только можно избежать неудовольствия современным сочинением тех, кто досадует на старинные, составленные ученейшими и искуснейшими мужами исторические записки.
И все же я не сомневаюсь в том, что есть много преданных досугу и наукам людей, которые не считают, что современное положение вещей является столь презренным и что все сейчас происходящее будто бы недостойно никакой памяти и о нем надлежит умолчать и забыть. Напротив, они, охваченные любовью к долговечности, скорее желают в различных сочинениях прославить выдающиеся деяния других людей, чем ничего не написать и дать исчезнуть известиям о своем имени из памяти потомков. Однако, я не посчитал нужным воздерживаться от написания такого рода сочинения, поскольку знал, что никто не сможет более достоверно описать события, при которых я сам присутствовал и которые я знаю доподлинно, видев их своими глазами. А будут ли они описаны кем-либо еще или нет, я знать не могу.

Я решил записать [те события], чтобы донести их до потомков, [даже если] они смешаются с другими [подобными] сочинениями, дабы не позволить угаснуть во тьме забвения блестящим делам и славнейшей жизни превосходнейшего и величайшего правителя своей эпохи, а также [его] деяниям, которые едва ли смогут повторить [imitari] люди нынешнего времени.

Была и другая причина, не лишенная, по моему мнению, основания, которой одной хватило бы, чтобы заставить меня написать, а именно -- затраты на мое воспитание [nutrimenturn], а после того, как я стал вращаться при его дворе, -- постоянная дружба императора и его детей. Этой дружбой он так привязал меня к себе, сделав должником и в жизни своей и в смерти, что я заслуженно мог бы показаться и мог быть назван неблагодарным, если бы, забывшись, не упомянул оказанные мне милости, а также славные и прекрасные деяния человека, который был моим благодетелем, умолчав и не сказав о его жизни, словно он никогда не жил, оставив все это без описания и должного восхваления. Чтобы описать и изложить их требуется не мое дарованьице [ingeni-lum], убогое и скромное, да почти и никакое, но красноречие равное Туллиевому.

Итак, вот книга, содержащая воспоминания о славнейшем и величайшем муже, в которой, за исключением его деяний, нет ничего, чему можно удивляться, не считая разве того, [что] я, не будучи римлянином [barbarus], неискусный в римском наречии, вообразил, что могу написать что-то достойное или подобающее на латинском, а также [что] я мог впасть в такое бесстыдство, что решил пренебречь словами Цицерона из первой книги Тускуланских бесед, где говорится о латинских писателях. Там мы читаем такие слова: Когда mom, кто не способен ни снискать благосклонность читателя, ни связать, ни изложить свои мысли, берется за письмо, он, не зная меры, злоупотребляет и досугом [своим], и сочинительством 2.

Конечно, это изречение выдающегося оратора могло бы удержать меня от писательства, если бы я, заранее все обдумав, не счел нужным скорее испытать осуждение людей и, написав все это, подвергнуть опасности [осуждения] свои скромные способности, чем, пощадив себя, не оставить воспоминаний о столь выдающемся муже.

(1) Считается, что род Меровингов3, от которого обыкновенно производили себя франкские короли, существовал вплоть до царствования Хильд ерика4, который по приказу римского папы Стефана5 был низложен6 [751], пострижен и препровожден в монастырь7. Может показаться, что род [Меровингов] пришел к своему концу во время правления Хильд ерика, однако уже давно в роду том не было никакой жизненной силы, и ничего замечательного, кроме пустого царского звания8. Дело в том, что и богатство, и могущество короля держались в руках дворцовых управляющих, которых называли майор домами9; им и принадлежала вся высшая власть.

Ничего иного не оставалось королю, как, довольствуясь царским именем, сидеть на троне с длинными волосами10, ниспадающей бородой11 и, приняв вид правящего, выслушивать приходящих отовсюду послов; когда же послы собирались уходить -- давать им ответы, которые ему советовали или даже приказывали дать, словно по собственной воле. Ведь кроме бесполезного царского имени и содержания, выдаваемого ему из милости на проживание, очевидно, дворцовым управляющим, король не имел из собственности ничего, за исключением единственного поместья и крошечного дохода от него; там у него был дом и оттуда он [получал] для себя немногочисленных слуг, обеспечивающих необходимое и выказывающих покорность12. Куда бы король ни отправлялся, он ехал в двуколке13, которую влекли запряженные быки, управляемой по сельскому обычаю пастухом. Так он имел обыкновение приезжать ко дворцу, на публичные собрания своего народа, куда ежегодно для пользы государства стекалось множество людей, и так же он возвращался домой. А руководство царством и всем, что надо было провести или устроить дома или вне его, осуществлял майордом14.

(2) Пипин [Короткий] отец короля Карла [Великого] уже исполнял эти дела словно наследственные в то время, когда Хильдерик сложил с себя полномочия. Ибо отец его Карл [Мартелл]15, изгнавший тиранов, присвоивших себе господство над всей' Франкией, [и] подавивший после двух больших битв атаковавших Галлию сарацинов (одна была в Аквитании, около города Пиктавия [732]16, другая возле Нарбонны, у реки Бирры [737]) одержал такую бесспорную победу, что принудил их отойти назад, в Испанию. Карл блестяще исполнял ту же обязанность майордома, оставленную ему отцом Пипином.
Честь [назначения майордомом] народ имел обыкновение оказывать не каждому, а лишь тем, кто отличался от других и славой рода, и силой величия. Вот и Пипин, отец короля Карла, уже много лет держал в своей власти [наследственное правление], оставленное ему дедом [Пипином]17 и отцом [Карлом Мартеллом] и, при полном согласии, разделенное с братом Карломаном.
Брат его Карломан неизвестно, по какой причине, но, как кажется, воспламененный любовью к монашеской жизни, оставил обременительное управление преходящим царством; сам же удалился на покой в Рим [747], где, изменив внешность, стал монахом и со своими братьями, с ним туда пришедшими, построил монастырь на горе Соракт, возле церкви блаженного Сильвестра, в которой в течение ряда лет наслаждался желанным покоем.

Но когда из Франкии многие из знатнейших [людей] приходили для исполнения торжественных обетов в Рим, [то] они не хотели обойти его, некогда своего господина. Мешая ему частыми посещениями, они прогнали столь желанный покой [и заставили] его изменить место. Поскольку он видел, что такого рода многолюдство является помехой его планам, он, покинув гору, удалился в провинцию Сам-ний, к монастырю святого Бенедикта, расположенному в замке Кассино, и там завершил в религиозном служении оставшуюся [часть] временной жизни [755].

(3) Пипин же [Короткий] по воле римского папы18 из управляющего дворца был назначен королем [751], поскольку уже в течение пятнадцати или более лет один правил Франкией. Он умер [24 сентября 768 г.] в племени па-рисиев [apud Parisios]19 от водянки, после того как окончилась девятилетняя [760-768] аквитанская война, что велась против начавшего ее герцога Вайфария, оставив детей Карла и Карломана, к которым, по божественной воле, перешло наследование царством. Франки же, по своему обычаю, созвав генеральный конвент, поставили себе королями и того и другого20, предпослав такое условие, чтобы царство было разделено ими поровну21; чтобы Карл принял для правления ту часть, которой обладал его отец Пипин, а Карломан -- ту, которую возглавлял его дядя Карломан. Той и другой стороной эти требования были приняты, и каждый получил часть разделенного королевства в соответствии с предложенным. Это согласие сохранялось, хотя и с большим трудом, поскольку многие из сторонников Карломана замышляли разорвать союз. Дошло до того, что некоторые даже было намеревались свести братьев в войне.
Но исход событий показал, что в этом отношении подозрений было больше, чем реальной опасности, ибо после смерти Карломана [декабрь, 771], его жена с сыновьями и с первейшими из числа его знати бежала в Италию; непонятно по каким причинам, отвергнув [гостеприимство] мужнего брата, она отправилась со своими детьми под покровительство короля лангобардов Десидерия.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-03-26; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 412 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Своим успехом я обязана тому, что никогда не оправдывалась и не принимала оправданий от других. © Флоренс Найтингейл
==> читать все изречения...

2397 - | 2213 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.