Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Частсть вторвторвторвторая




Г

лава �I

В минувший век,

в г

одах шестидесятых,

Тифлис весной был весел и шумлив,

И в погребках духанщиков усатых

Не молк зурны унылый перелив,

Гудел майдан. С армянского базара

Шли торгаши; шутил и пел кинто.

Навтлуг, хацух, трущобы Авлабара –

Толпой зевак всё было залито.

Народ с утра гулял на Головинском,

Стелил в садах узорные ковры

И, не забыв о верном кахетинском,

В тени чинар спасался от жары.

По вечерам, куда глаза ни киньте,

В любом окне светился огонёк,

Лишь монастырь Давида

на Мтацминде

Белел во мгле, надменно одинок.

Так длился май. Но после полнолунья

Спешила знать в имения свои.

5 1

Зной возрастал,

и с п

ервых дней июня

Тифлис дремал в ленивом забытьи.

На зов полей привыкнув отзываться

И тяготясь тифлисской духотой,

Со всей семьёй княгиня Чавчавадзе

Нашла приют в усадьбе родовой.

И, по родной соскучась Алазани,

С княжной Нино,

п

лемянницей своей,

Её сестра Варвара Орбельяни

На этот раз сопутствовала ей.

Верстах в семи от древнего Телава,

Где путь кружит и вьётся,

ка

к аркан,

Где слева – рек слияние, а справа –

Застыл утёс, зелёный великан.

В былые дни стоял над самой кручей

В тени дубов старинный особняк,

За чей карниз цеплялся

плющ ползучий

И чей фасад от ветхости обмяк.

Служил в былом он роду Чавчавадзе,

Приютом был в палящий летний зной,

5 2

И гостя взор не мог не любоваться

Его веранд весёлой белизной.

Он видел блеск при князе Герсеване,

Внушал стихи наследнику его,

Вмещал не раз высокое собранье

И не одно запомнил торжество.

Здесь отдыхал в минувшем Грибоедов...

И дряхлый дом,

хо

ть рухнуть был готов,

Все слышал гул блистательных обедов,

Больших охот и званых вечеров.

Вот юность вновь шумит

по этим залам,

Покои вновь огнём озарены,

И, как в былом, княгини Цинандалам

Вернули блеск радушной старины.

Георгия тринадцатого внуки

И фрейлины российского двора,

Любя гостей, они не терпят скуки,

И громкий смех звучит у них с утра.

Густая тень жасминовых беседок

В палящий жар прохладой их влечёт,

Мелькают дни в прогулках и беседах,

И жизнь, как сон, безоблачно течёт.

5 3

Когда ж гроза нежданная сидеть их

Принудит днём за стёклами веранд,

Мадам Дрансе,

фр

анцуженка при детях,

Читает им Мюссе иль Жарне Зайд.

И в уголке столетнею Мариной

Уж начат вновь таинственный рассказ

О князе,

дом воздвигнувшем старинный,

Об удальцах, прославивших Кавказ.

Любимый Ках, посольство Герсевана

В её устах чудесны для детей,

И дней былых лучами осиянна,

Она для них – как память этих дней.

Сады цветут, лазурь небес бездонна,

И вскоре весть домашних оживит:

В родимый дом с угрюмого кордона

Приедет к ним хозяин – князь Давид.

Уж много дней на линии Лезгинской,

Не зная сна, он выполняет долг,

И, путь закрыв к долине Кахетинской,

Несёт дозор его Грузинский полк.

Но летних гроз боятся лишь княгини;

Княжне Нино и буря не страшна,

5 4

И на коне в прогулках по долине

Проводит дни отважная княжна.

Она горда, её сужденья резки,

Ей чужд покой и неизвестен страх,

Уж на заре в папахе и черкеске

Её в простор уносит Карабах.

Её влечёт свобода, а Печорин –

Девичьих дум любимейший герой –

И дерзкий нрав,

пр

иличьям не покорен,

Родной семье мучительны порой.

И каждый день,

ру

жьё на плечи вскинув,

Вновь по холмам скитается Нино

И, не страшась ни барсов,

ни лезгинов,

Летит, к седлу привычная давно.

Скакун храпит, стучат копыта звонко;

Уж далеко последнее жильё...

Куда спешит так рано амазонка,

И что манит в окрестностях её?

Близ Цинандал есть храм

уединённый,

Его стена угрюма и темна,

Но каждый день тропинкой потаённой

На крутизну взбирается княжна.

Какие сны рождает в ней руина?

Зачем Нино является сюда?

Что мило ей: цветущая долина

Иль дальних гор туманная гряда?

Или опять мелькают перед взором

И Петербург, и Смольный институт,

И маскарад сверкающий, в котором

С ней танцевал отсутствующий тут?

Ведь там, вдали, за лентой Алазани,

Идут хребты за Грозный и Дербент;

Там Гергебиль – чудесней всех

ска

заний,

Там Ведено – волшебней всех легенд.

Там в детстве жил её печальный «Мцыри»,

Тот аманат, имама старший сын,

Кто мил досель,

ч

ей образ в целом мире

Ей ближе всех, – корнет Джамалутдин.

Там, за хребтом, мюриды распевают,

И кони ржут, и к небу вьётся пыль,

И в этот час, быть может, собирает

Свои войска отец его – Шамиль!..

5 6

Г

лава �II

Уж двадцать лет Шамиль бунтует горы,

Уж двадцать лет свободу их хранит,

Но до сих пор ясны имама взоры,

И до сих пор он крепок, как гранит.

Недаром сын Денгау-Мухаммеда

Смирил адат и беков укротил;

Его значкам сопутствует победа,

И в горы путь царю он преградил.

Ему Коран и шашку завещали

Кази-мулла и яростный Гамзат;

Народ при нём не ведает печали

И духом твёрд, как двадцать лет назад,

Когда в былом, в своей черкеске рваной,

Во всём похож на нищих узденей,

Он к рубежам страны обетованной

Повёл народ, как новый Моисей.

Как думать мог последний из пророков,

Что с волей гор дружить захочет гнёт

И что Стамбул – исчадие пороков –

Пред ним теперь заискивать начнёт?

Но неприязнь войною Крымской стёрта,

Монарх теснит батумских мусульман,

И в трудный час блистательная Порта

Опять зовёт на помощь Дагестан.

И хоть, беречь обязанный ущелья,

Не должен сил растрачивать имам,

Но он Султан-беку-Даниэлю

Велит вести на Грузию низам.

Ещё вчера мюриды ночевали

В родном краю у бешеной реки,

А поутру на снежном перевале

В лазурном небе возникли их значки.

И слух летит стремительней лавины,

Грузинский край тревогою объяв:

Спустились с гор в Кахетию лезгины,

Сжигают хлеб и мчатся на Телав!

Хоть гордый дух ещё не покидал их,

Сердца княгинь сомнением полны,

А князь их ждёт напрасно

в Цинандалах.

Иль он войной отрезан от жены?

Лишь иногда короткая записка

Семье опять спокойствие вернёт,

Но слух ползёт, что неприятель близко,

И с каждым днём тревога всё растёт.

5 8

Заходит в дом неведомый духанщик,

Твердит о том, что нечего спешить,

И никому не ясно, что обманщик

Подослан к ним, чтоб зоркость усыпить.

Но дым и чад, но свист залётной пули –

Всё говорит, что ошибался князь;

Тоска росла, и первого июля

Княгиня в путь обратный собралась.

Уж на дворе забегали проворней;

И слух ловил далёкую пальбу,

И сундуки, увязанные дворней,

Несли грузить проворней на арбу.

Уже держал княгинины алмазы

Старик лакей – почтительный Ладо,

И ждали все последнего приказа,

Чтобы детей рассаживать в ландо.

Когда в саду раздался крик: «Лезгины!»,

Мелькнула вверх взнесённая гурда,

И, как поток, катящийся с вершины,

На особняк обрушилась орда.

Напрасен звук рыданий запоздалых

И жалкий крик напуганных детей,

Напрасно всё: мюриды в Цинандалах,

В грядущем – плен, и к бегству нет путей.

5 9

Толпа врагов под гик и свист нагаек

Всё на пути ломает, и крушит,

И в дом спешит разыскивать хозяев,

Как приказал угрюмый их мюршид.

Летит на двор фамильная посуда,

Вокруг стеклом усыпана земля,

И рубит сталь серебряное блюдо,

Меж нищетой добытое деля.

Добычу рвёт чеченец у аварца,

И ключ визжит, повёрнутый в замке,

И жемчуга из княжеского ларца,

Дрожа, блестят в коричневой руке.

Своей судьбе в отчаянье не веря,

От издали заслыша шум шагов,

С толпою слуг, укрывшись в бельведере,

Княгини ждут вторжения врагов.

Дверь поддалась. Икона чудотворца

Дрожит в руках бледнеющих сестёр.

Ещё лишь миг, и два могучих горца

Несут княгинь бесчувственных во двор.

Но это кто среди мюридов прочих

Глядит на них, печально – недвижим?

Своим друзьям служа, как переводчик,

В толпе врагов он кажется чужим.

Княжне себя французской фразой выдав,

Погромом тем он, видимо, смущён,

И, упрекнув в жестокости мюридов,

Беречь княгинь приказывает он.

Но бек спешит, уже страшась погони,

Собраться в путь нукерам он велит,

И скачут вдоль неистовые кони,

И пыль вокруг летит из-под копыт.

Тогда толмач взбегает на ступени:

Вот в дом вбежал,

в

от в кабинет проник...

Его глаза блуждают в нетерпенье

Вдоль тёмных стен,

п

о связкам пыльных книг.

Он гладит их, он их перебирает;

Что попадёт – поэму иль роман –

Суёт в хурджин и горцев догоняет,

Прижав к груди зачитанных «Цыган».

Дом опустел. Печальные княгини,

Княжна Нино, и дети, и Дрансе –

За кряж, вдали виднеющийся, ныне

Увезены наездниками все.

Их след пропал за тёмным перевалом,

Мюридов нет, лишь ветер пыль несёт,

Но, устрашен набегом небывалым,

На много лет запомнит их народ!

Костром в ночи пылают Цинандалы,

Рукой врага, как факел, зажжены,

И князь, войдя в дымящиеся залы,

Здесь не найдёт ни сына, ни жены.

Лишь искры вверх взлетают,

словно мухи

Над головой сражённого бойца,

Да две врагом забытые старухи

С утёса вниз взывают без конца.

Из них одна, дрожащая Марина,

Полна тоски, седые космы рвёт

И за детей, страдающих невинно,

Немую высь молить не устаёт.

Терзая грудь костлявыми руками,

Она скорбит и воплем будит ночь:

«Давид! Давид! Зачем ты не был с нами,

Чтобы семье покинутой помочь?!»

Но никого не видно под откосом,

Все уздени давно умчались прочь;

Лишь эхо гор стенаньем стоголосым

Даёт ответ и вторит ей точь-в-точь...

Г

лава �III

«Велик пророк!

Везут грузинских пленниц!»

На эту весть сбежался весь аул.

Спешат, крича, чеченка и чеченец,

Их голоса слились в нестройный гул.

Из уст в уста торжественную новость

Передают друг другу уздени,

И, позабыв обычную суровость,

Княгиням вслед кидаются они.

Полуживых и глохнущих от гама,

Княгинь везут в подворье Шамиля,

Где между жён великого имама

Их разместят, от прочих отделя.

В пыли, в грязи, усталые с дороги,

Они бледны, во взглядах их мольба.

Душе не скрыть мучительной

т

ревоги:

Какая ждёт отныне их судьба?

И мысль одна сегодня у грузинок,

Что, несмотря на титулы княгинь,

Их поведут, как в Турции, на рынок

И продадут в гаремы, как рабынь.

Или уже не прадед им Ираклий,

И, позабыв о небе прежних дней,

Они должны под кровлей

дымной сакли

Окончить век рабами узденей?

Но Шуайнет выходит им навстречу –

Вождя племён любимая жена,

Княгиням слух лаская русской речью,

К себе ведёт измученных она.

Велит уйти бритоголовым,

Сквозь щель в дверях

глазеющим на них,

И, накормив голодных

жирным пловом,

Чужих детей ласкает, как родных.

Когда хребет туманится бескрайний,

Зовёт на чай с раздумьем молодым

И о судьбе своей необычайной

В вечерний час рассказывает им.

ИСТОРИЯ ШУАЙНЕТ

В награду за жизнь без порока

Трех жён дал имаму алла,

Но гордому взору пророка

Одна лишь супруга мила.

Пусть в косах у старших монеты,

Пусть вовсе на младшей их нет,

Но меркнут они, как планеты,

В слепящих лучах Шуайнет.

Она весела, как ребёнок,

Душою проста и добра,

И звук её голоса тонок

И нежен, как звон серебра.

Малиновый бархат кабибы

Сжимает упругую грудь,

И, вспомнив армянку, наибы

Не могут тайком не вздохнуть.

И каждый бы сделал наибшей,

Любимой назвал бы женой,

Затем, что и в битве погибший

Жены не заслужит такой.

Богат был Иван Улуханов

И славен на целый Моздок.

Гурты его тучных баранов

Ходили на юг и восток.

Удачлив во всём несказанно,

Был счастлив степей старожил,

Но дочкой – весёлою Анной

Сильнее всего дорожил.

6 5

Недаром по левому флангу

Молва о красавице шла,

И, где ни встречали армянку,

Вослед ей летела хвала.

Однажды (и горы, и берег

Вечерняя кутала тьма)

Был послан имамом на Терек

Наиб Ахверды-Магома.

Готовили в тайне глубокой

Свой дерзкий набег уздени,

И ночью в пределы Моздока

Негаданно вторглись они.

Красавиц пленили немало

Джигиты в ту грозную ночь;

И песен родных не слыхала

С тех пор Улуханова дочь.

Навек она стала рабою,

И руки скрутил ей ремень;

На крупе коня, за собою,

Умчал её в горы уздень.

Не ведал суровый чеченец,

Кого ему в плен суждено.

С толпою рыдающих пленниц

Её привезли в Ведено.

И вскоре, во время байрама,

Из окон кунацкой она

Услышала голос имама

И топот его скакуна.

Увидела яростных старцев,

Весёлой толпы торжество,

Восторг и безумство аварцев,

Целующих стремя его.

И взорам, таящим угрозу,

Навек покорилась она

И бросила дикую розу

К копытам его скакуна.

Один только взгляд неприметно

На дерзкую кинул пророк,

Но сердце имама ответно

Зажглось, как пунцовый цветок.

Напрасно молил Улуханов

И выкуп большой предлагал –

Сородич хребтов и туманов

Все просьбы его отвергал.

Надежду на выкуп утратив,

Ей братья сулили побег –

Напрасно! Забыла и братьев,

И родину Анна навек.

6 7

Над строгой строфою Корана

Дала она вечный обет,

И стала красавица Анна

Женой Шамиля – Шуайнет.

Жених её – храбрый хорунжий –

Измены не снёс роковой

И в яростной стычке за Сунжей

Забвенье нашёл и покой.

Сопутствуя мужу в походах,

Привыкла армянка к горам,

И свой кратковременный отдых

Лишь с нею проводит имам.

Не схож он с женой молодою,

Как с горлинкой смелый орёл,

Но, грозной влекомый судьбою,

В ней верное сердце обрёл.

Порой лишь она вспоминает

Семью и далёкий Моздок,

И грудь Шуайнет подымает

Тайком подавляемый вздох.

Изменчивы судьбы, и вскоре

Бедой может стать торжество,

Но верит имам, что и в горе

Она не оставит его.

Г

лава �VIV

Хоть жизнь твердит устами ренегатки,

Что под чадрой не всюду лишь рабы,

Дни бегут, и строятся догадки;

Княгини ждут решения судьбы.

На пятый день весёлый гул народа

Им говорит, что близится оно:

Вождь узденей, вернувшись из похода,

В закатный час въезжает в Ведено.

А поутру, в сомненье и надежде,

Пред Шамилем грузинки предстают

И узденя, хранившего их прежде,

Среди людей тотчас же узнают.

Следы забот в чертах его усталых;

Не молод он, но взор его горяч.

И, братски им служивший

в Цинандалах,

Грузинкам вновь он служит

ка

к толмач.

Толмач:

Шамиль спросил,

зд

оровы ли княгини,

И как снесли их дети дальний путь.

Княгиня Чавчавадзе:

Мы не больны, но в тягостном унынье,

И радость нам обязан ты вернуть.

Пугая жён и угрожая детям,

Не приобрёл ты славы боевой.

А если мощь доказывал ты этим,

То цель едва ль достигнута тобой.

Шамиль:

Спроси о том у Даниэль – Султана;

Мои друзья в делах своих вольны.

Я был вдали, и горцам Дагестана

Вы отданы случайностью войны...

Княгиня:

Так знай, что плен для нас

ужасней смерти,

И возврати тоскующих родне.

Шамиль:

И мощь – врагам, и пленным – милосердье

Издавна мной доказаны вполне;

В былом народ вас отпустил бы даром,

Но враг жесток к несчастным узденям,

И бедный край, ограбленный сардаром,

Вас не отдаст без выкупа друзьям.

7 0

Княгиня:

Тогда назначь, какую хочешь цену,

И если все условия лишь в том,

Решеньем тем конец положим плену,

И мы себя свободными сочтём...

Шамиль:

О нет, не всё! Свобода за свободу –

Вот наш закон, неведомый дворцу.

Пускай сардар, долг уплатив народу,

Старинный долг уплатит и отцу!

Утрачен мной при взятии Ахульго,

В чужом краю томится до сих пор

Мой первенец, чья маленькая люлька

В былые дни качалась между гор.

Склонённый ниц пред волею пророка,

Я много лет о сыне тосковал,

Я ждал судьбой начертанного срока,

Я часа ждал, и этот час настал!

Пусть волей бурь, аллой определённых,

Он выпал встарь из отчего гнезда, –

Вернётся вновь к орлу родной орлёнок,

Иль семьям вас не видеть никогда!

Княгиня:

А если он под тихой сенью трона

От буйных толп давно уже отвык?

7 1

А если дух забытого закона

Ему нелеп покажется и дик?

К тому же знай: жених одной из пленниц,

Княжны Нино, – тебе он чуждым стал;

Забыл Коран ущелий уроженец

И крест принять невесте обещал.

Шамиль:

Кто родился под звёздами ислама,

Тот никогда не сменит их на крест.

К тому ж в горах для первенца имама

Немало есть достойнейших невест.

Но если он Нино дороже блеска

И если всем пожертвует она,

Приняв Коран, – как милая невестка

В мой дом войдёт прекрасная княжна.

Княгиня:

Но быть рабой велит магометанство!

Где много жён – любви, конечно, нет...

Шамиль:

Ты не права; в ней больше постоянства

И меньше лжи, и твёрд её обет.

Ведь, разрешив суннитам многобрачье,

От них его не требует закон,

И тот, кому на свете нет удачи,

7 2

Кто нищ и наг, тот сам не просит жён.

Мой край терпим: горянки без запрета

Вступают в дом к урусам – беглецам,

А тех, кто глух к воззванью с минарета,

Не принуждал к покорности имам.

Княгиня:

Постой, Шамиль! Дворянки родовые,

Престолу мы останемся верны,

И что к лицу изменникам России,

То и в плену постыдно для княжны.

Как ни хотим избавиться от плена,

И как бы нас ни мучила судьба,

Но никогда презренная измена

Не омрачит дворянского герба!

Шамиль:

И вы судить берётесь о бесчестье?

Уж не за то ль на свете вам почёт,

Что в некий день, храня свои поместья,

Царю родной вы продали народ,

Что, как рабы, дрожащие от страха,

Укрылись вы в домах перед грозой,

Чтобы грузин, сломав секиру шаха,

Теперь стенал под царскою лозой?

Уж не за то ль, что, честь свою утратив,

Вы продались за звёзды и чины,

7 3

От топора своих же бедных братьев

Штыком царя навек защищены?

Вот ваша честь, дворяне Гурджистана!

Но беглецы царя не таковы;

Они просты, в их сердце нет обмана,

И не они изменники, а вы.

Пусть ваша знать наложницей покорной

Родной Кавказ монарху предаёт, –

Но тот грузин, кто волей дышит горной,

В моих войсках дерётся за народ!

И как бы вы ни хмурились надменно,

Не изменю решенью своему,

И до тех пор не выйти вам из плена,

Пока к груди дитя я не прижму.

Так решено ансарами в Диване –

И вновь сын мой войдёт под отчий кров!

И, замолчав, он встал в негодованье

И вышел вон, печален и суров...

За ним ушли княгиня и наибы.

И с толмачом Нино наедине.

Хоть всё понять глаза его могли бы,

Молчит он, как бы назло княжне.

И, теребя в тоске оборки кружев,

Заговорить решается она:

«Не лгите мне! Я знаю: Вы – Бестужев,

И Вас просить о милости должна.

Молчите...Что ж, не надо подтвержденья.

7 4

Мне всё вчера открыла Шуайнет.

Так это Вы, кому, как привиденью,

Преград нигде и не было и нет!

Так это Вы, чьё имя роковое

Толпе досель нашёптывает слух,

Бунтарь, врагам ответив за былое,

Крамол и бед неистребимый дух!

Так, значит, всё, что умыслом считали,

Легенда та – в действительности быль,

А двадцать лет клинком из Вашей стали

С толпой врагов сражается Шамиль?

Доверьтесь мне: я Ваших тайн не выдам,

Сама душой вверяюсь Вам сейчас,

Вы для княгинь останетесь мюридом,

И упрекнуть никто не сможет Вас.

Но если всё Вы бросили на свете

Для нищих орд враждебной нам земли,

То на вопрос единый мне ответьте:

Как изменить отчизне Вы могли?

Бестужев:

Мне вспоминать о прошлом будет больно,

Оно давно погребено, княжна.

Я с Шамилем – и это мне довольно,

Дела ясны – причина не важна.

Да, слух правдив:

в

оскреснувший из мёртвых,

С кавказских гор восставший на царя,

Своим врагам напомнивший о жертвах,

Я страшен им, как призрак декабря!

Что сделал царь? Смирив мятеж оружьем,

Он не принёс стране своей добра,

И тем верней России мы послужим,

Чем больше сил отнимем у Двора.

Но умирать ушёл я в эти горы

Иль честь продал, отчизне изменил, –

Что до того? Напрасны будут споры...

Чего же Вы хотите от меня?

Нино:

Совета мне! Вы слышали, что сына

Должны вернуть мы нашему врагу...

Но пусть, как жизнь,

лю

блю Джамалутдина,

В ущельях с ним остаться не могу!

Как Ваш герой с душою сатанинской,

Как Аммалат, Вы дерзостны в борьбе,

Но разве Вы не славный наш

М

арлинский?

И разве Вы откажете в мольбе?!

Бестужев! Вас прошу я о защите:

Спасите нас, устройте наш побег,

Забудьте всё, к ногам царя падите

И с мятежом покончите навек!

Пускай на Вас грехов тяжёлых бремя,

Но ведь не всё погибло и сейчас;

Бегите к нам, пока ещё есть время,

Пока царю не сдался весь Кавказ.

7 6

Знакомы Вы с ущельями глухими,

Вам путь открыт, для беглых Вы – главарь.

Склонитесь ниц у трона вместе с нами,

И Вас простит великий государь.

Бестужев:

Вы мне милы отвагою своею,

Хотя судьбой играете шутя;

На свете всё и проще, и скучнее,

Чем снится Вам – ведь Вы ещё дитя.

Пленяет Вас романтика Кавказа,

И в этот я, быть может, виноват,

Но я искал не темы для рассказа,

Не от тоски я принял газават.

Не вижу в том, по совести, я блага,

И жертва та, быть может, не нужна,

Но если в Вас есть чувство и отвага, –

Свяжите жизнь с избранником, княжна!

А если нет – счастливый путь княгиням

И Вам, чья жизнь и счастье – впереди...

Но мы хребтов вовеки не покинем,

В минувшем нас согревших на груди.

И если Вам, презревшей край лезгинский,

Задаст вопрос любимый мой народ,

Скажите всем, что их слуга Марлинский

Свободным жил – свободным и умрёт!

Г

Лава VV

Уже письмо, рисующее ярко

Тоску княгинь, детей их жалкий вид,

Пришло туда, где по аллеям парка

И день, и ночь метался князь Давид.

Уже в казну заложены именья...

Но как просить царя об остальном?

И, раздражен ценой освобожденья,

Клокочет он, как бы объятый сном.

Тогда-то, вняв совету царедворцев,

Перед судьбой с покорностью склонясь,

В последний раз к великодушью горцев

Решил воззвать отчаявшийся князь.

Но гордый край,

в

скормивший трёх имамов,

Сказав своё, условий не менял,

И, получив отказ, печальный Громов

Вновь перешёл Кодорский перевал.

И лишь тогда наместник Закавказья

Смутил покой далёкого дворца

И, ободрив измученного князя,

Вновь оживил надеждою сердца.

Из войск своих призвав Джамалутдина

(В былые дни – покорности залог),

7 8

Царь возвращал отцу родного сына

И приближал желанный эпилог.

Джамалутдин, покинув круг уланский,

Уже спешил на юг издалека,

Чтоб на клинок свободы Дагестанской

Сменить палаш гвардейского полка.

И наступил счастливый день обмена

(Для двух сердец –

пр

еданья горький день!),

И в Хасавюрт, на линию, из плена

Княгинь привёз доверенный уздень.

Одна из всех, не видя в том отрады,

Свободы ждёт в отчаянье княжна;

На миг поймав возлюбленного взгляды,

Она навек прощаться с ним должна!

По городку, что нынче дышит миром,

Вздымая пыль, идёт овечий гурт.

И в этот день бараньим пахнет жиром,

И кизяком дымится Хасавюрт.

Пальбы лезгин не ждёт сейчас пехота,

Не ждёт и враг лихих её атак, –

И на лугу, где выстроена рота, –

Радушья знак – трепещет белый флаг.

7 9

А близ него с гвардейцем черноусым

В последний раз беседуют друзья...

«Он, это он!» – Но веры нет урусам,

И побороть сомнения нельзя.

И в краткий миг, пока хаджи без слова

Вперяет взор в имамова птенца,

Поручик взгляд не сводит с дорогого,

Пред ним в слезах склонённого лица.

Нино:

Джамалутдин, прерви своё молчанье;

Ещё мы здесь, не всё ведь решено,

Ведь мы вдвоём, ведь это не прощанье!

Ты мой навек, и я – твоя Нино.

Ты вновь со мной, и я на всё готова,

Что нас ни ждёт: отрада иль беда;

Джамалутдин, скажи мне только слово –

И я в горах останусь навсегда!

Джамалутдин:

Сомнений нет, напрасны искушенья,

И свой удел обдумал я давно.

Я не решусь обречь Вас на лишенья

И на судьбу затворницы, Нино!

Ведь, словно змей,

р

азрублен на две части,

Я жду теперь отцовского суда.

Царь победит – и вновь блеснёт

н

ам счастье,

А если нет – прощайте навсегда!..

И, побледнев, как бы полны испуга,

Страшась взглянуть в любимые глаза,

Они спешат в смятенье друг от друга,

Куда их мчит житейская гроза.

И в Ведено на белом Карабахе

Джамалутдин въезжает, наконец,

А у ворот в смятении и страхе

Его седой приветствует отец:

– «Мой первенец пропавший, ты ль

Мне возвращён сардаром?

Ужели горестный Шамиль

Судьбу молил недаром?»

– «О да, я вновь в родном краю,

Перед тобой опять стою

И руку гордую твою

Целую с прежним жаром».

– «Хоть верю взору твоему,

Страшит меня измена...

Скажи, сберёг ли ты чалму

Среди соблазнов плена?»

– «Отец, напрасен твой вопрос.

Хоть меж гяурами я рос,

Но вера в сердце, как утёс,

Тверда и неизменна!»

– «Тогда взаправду ты мой сын,

И нет в душе обмана;

Скажи отцу, Джамалутдин,

Заветный стих Корана».

– «Как пастырь стад, родимый край

Храни от хищных волчьих стай,

Свети и правду возвещай

Народу неустанно!»

– «Ты мусульманин, но мечеть

Не брезгает и трусом;

Мой сын возлюбленный, ответь:

Кто вёл тебя к урусам?»

– «Когда Ахульго был зажжен

И всюду плач стоял и стон,

Я был к гяурам приведён

Слугой твоим Юнусом».

– «Навеки смолкнуть прикажи

Сомнениям упрямым

И грудь немедля обнажи,

Мой сын, перед имамом!»

– «Хоть это время позади,

Но след доныне на груди,

То – когти коршуна: гляди –

И верь старинным шрамам!»

– «Благодарение судьбе!

Ещё одно лишь слово:

Скажи, что к яростной борьбе

Душа твоя готова,

Что полон к недругам враждой,

Не мыслишь участи иной, –

И сына, найденного мной,

Обнять могу я снова!»

– «Отец, у русских я постиг

Немало горьких истин,

Прости, что дерзок мой язык,

Совет мой бескорыстен.

Внемли же правду, наконец!

И лгать не стану я, отец,

Что царь мне ненавистен –

К чему бесплодная борьба

И дикая свобода!?

За императора – судьба;

Иного нет исхода!

Нам вечный мир дарует он.

Признай скорей его закон –

И будешь ты вознаграждён

Молитвами народа!»

– «И это сын свободных гор,

Сын гордого Кавказа?

Или ни разу до сих пор

Ты не свершал намаза?

О горе мне, так вот каков

Коварный дар моих врагов,

Гниющий заживо рабов,

Зловещая проказа!

Довольно! С глаз моих беги!

Позор моим сединам!

Отныне вечные враги

Шамиль с Джамалутдином,

Таков-то сын мой дорогой!

А я-то веровал порой,

Что будет сердцем и душой

Со мною он единым!

Ничем на свете не смогу

Я возместить потерю –

Не место тайному врагу

Перед отцовской дверью!

Живи на страх родным горам,

Живи на радость их врагам;

Я в мире все тебе отдам,

Но шашки не доверю».

ЧАСТЬ ТРЕТТРЕТТРЕТТРЕТЬЯ

(Продолжение записок Бестужева)

Г

лава �I

Уж много лет, крамольных и мятежных,

Живу в горах средь нищих узденей,

Но в сердце грусть

и ск

орбь о братьях прежних

Меня томят всё глубже и сильней.

Вокруг меня морщинистые лица

Седых рубак, друзей обычный строй;

А там, вдали, как встарь, спокойно длится

Былая жизнь, покинутая мной.

Не оттого ль грущу, что втайне знаю:

Свобода гор давно обречена

И уступить – не нраву Николая! –

Самой судьбе обязана она.

К чему скрывать?

В пр

едчувствиях зловещих

Мне с каждым днём ясней её беда,

Но должен жить несчастный перебежчик

И верным ей остаться навсегда.

Ещё сильней борьбу вести до гроба,

Снеся позор, как снёс Хаджи-Мурат;

Но рассказать обязан я особо

Об удальце, не ведавшем преград.

8 5

СМЕРТЬ ХАДЖИ-МУРАТА:

Он пал геройски, как Гамзат,

Исчез он без возврата,

И горше не было утрат

Для дела тариката.

Избрал он целью счастье гор,

Но заслужил от них позор,

И оправданья до сих пор

Ждёт тень Хаджи-Мурата.

Досель постыдно с ним родство,

Сыны его презренны.

Досель на имени его

Горит клеймо измены.

От всех скрывая свою цель,

Он лёг на смертную постель

И потому забыт досель,

Лишь подвиги нетленны!

Досель стоит Хаджи-Мурат

И горестно, и немо

И впуска ждёт у белых врат

Священного эдема.

Досель смолкает лучший друг,

Едва о нём заслышав звук,

И не о нём поёт ашуг

На играх мухарема.

Но день придёт, великий день

(Тот день не за горою) –

Тебе, обманутый уздень,

Я истину открою.

И дети гор произнесут

Над обесславленным свой суд

И вновь любовь свою вернут

Аварскому герою.

Врагов сметая, как гроза,

Отважный сын ислама,

Глядел он гибели в глаза

Бестрепетно и прямо.

Отверг забавы и покой

И кровь гяуров лил рекой,

Благословляемый рукой

Великого имама.

Он был опорой Шамиля

В горах и на равнине,

Его величия земля

Не ведает доныне.

И лишь немногие из нас

В вечерний час ведут рассказ

О том, чей яркий взор угас

Печально на чужбине.

Упрям и смел, он был левша,

Носил он шашку справа,

И, по следам его спеша,

За ним летела слава.

8 7

Что добывал в бою булат –

Он беднякам раздать был рад...

Таков-то ты, Хаджи-Мурат,

Лихой джигит ислама.

И вдруг нагорья слух смутил,

В аул примчался всадник:

«Бежал к урусам тот, кто был

Прославлен в горских песнях!

Врагам готовя торжество,

Не пощадил он ничего;

В Тифлисе чествует его

Сиятельный наместник!»

Из уст в уста стремится весть:

«Хаджи-Мурат – изменник;

Забыл Коран и продал честь

Он ради царских денег!

Врагу принёс он совесть в дар,

Готовит родине удар,

И первым сделает сардар

Его в своих владеньях!»

Как в бездну мрачное на дно

Катящаяся глыба,

Летит молва от Ведено

До грозного Гуниба.

Былые смолкнули хвалы,

И в исступлении муллы

Зовут проклятие аллы

На голову наиба.

Изгнал детей его и жен

Аварец непреклонный,

И дом наиба был сожжён

Толпою разъярённой.

И отвернулись с этих пор

От беглеца народы гор,

И сам Шамиль потупил взор,

Угрюмый и смущённый...

Уже ликующий Тифлис

Ласкает ренегата,

Уже над горцами навис

Клинок Хаджи-Мурата,

Он знает горные пути

И сам полки готов вести,

Чтоб пораженье нанести

Джигитам тариката.

А между тем иной успех

Наиба обольщает;

Свой тайный замысел от всех

Умело он скрывает.

Но цель заветная близка,

Не дрогнет грозная рука.

В теснинах царские войска

Сгубить он замышляет!

Но разглядел героя цель

Его старинный кровник –

Бек Элисуйский Даниэль,

Помещик и полковник.

Царём лишённый эполет,

Имамом дружески пригрет,

Да будет проклят наших бед

Действительный виновник.

От Воронцова ждёт назад

Милостей помещик

И пишет он: «Хаджи-Мурат –

Лукавый перебежчик.

Будь осторожен, мудрый князь:

Твой гость с имамом держит связь!»

И над героем собрались

Громады туч зловещих.

Уж видит он: за ним следят

Внимательные взоры...

И в ту же ночь Хаджи-Мурат

Бежал с друзьями в горы.

И раздражённый Воронцов

Повсюду шлёт своих гонцов,

И мчат вослед со всех концов

Кордонные дозоры.

Весь день с друзьями он скакал,

Покрылись пеной кони.

Но слух всё ближе различал

Зловещий звук погони.

Когда ж мелькнули издали

Значки врагов его земли, –

В кустах джигиты залегли,

Готовясь к обороне.

Тогда сказал Хаджи-Мурат:

«Пусть брат стоит за брата!

Мы будем биться, как Гамзат,

Во славу газавата.

Живым не сдамся я врагам,

И если пасть придётся нам –

Я жизнь не дешево продам,

И страшной будет плата.

На свете не было и впредь

Не будет большей чести,

И если надо умереть –

Умрём, джигиты, вместе!

Жесток над нами приговор,

И всё ж молве наперекор

Дойдёт до сердца чутких гор

Правдивое известье.

Кривой и скользкий путь земной

Мне предрекли дервиши...

И да свершится надо мной

Начертанное свыше!»

Сказал, и высь окутал мрак,

И окружил мюридов враг,

И страшен был предсмертный знак –

Зловещее затишье.

И в бой вступили уздени,

Рубили и кололи.

Покрыты ранами, они

Не чувствовали боли.

Слетело множество голов

От их сверкающих клинков,

И вскоре трупами врагов

Кругом покрылось поле.

И долго бились храбрецы,

Стреляли, метко целя,

Молились богу, как отцы,

И песни смерти пели.

Но спели все... И горячи

На землю брызнули лучи.

И лишь тогда их палачи

К ним подползти посмели.

Был мёртв наиб, хоть голова

Зрачком ещё косила,

Как будто, даже и мертва,

Мучителям грозила.

Её отсек Гаджи-Ага,

И дерзновенная нога

На грудь сражённого врага

Надменно наступила.

И долго голову его

Возили по селеньям,

Не омрачая ничьего

Покоя сожаленьем;

И ни единая слеза

Не отуманила глаза,

Ибо народная гроза

Нещадна к преступленьям.

Вот почему Хаджи-Мурат

Горестно и немо

Доныне впуска ждёт у врат

Священного эдема.

Вот почему смолкает друг,

Едва о нём заслыша звук,

И не о нём поёт ашуг

На играх мухарема.

Ещё постыдно с ним родство,

Сыны его презренны,

Ещё на имени его

Горит клеймо измены.

От всех свою скрывая цель,

Он лёг на смертную постель

И потому забыт досель...

Лишь подвиги – нетленны!

Но час придёт, и близок он,

В один из дней байрама,

Отважный, будешь ты почтён

Хвалой из уст имама.

И толпы горцев молодых,

Твердя Корана мудрый стих,

Восславят павшего за них

Сподвижника ислама.

Прославлен будешь ты, наиб,

С восхода до заката!

Как барс, ты бился и погиб

За дело тариката.

О если б всем такая ложь,

О если б всем бесславье то же.

Чтобы конец наш был похож

На смерть Хаджи-Мурата!

Г

лава �II

«Плачьте, красавицы, в горном ауле,

Правьте поминки по нас.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-10-20; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 400 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Лучшая месть – огромный успех. © Фрэнк Синатра
==> читать все изречения...

3905 - | 3789 -


© 2015-2026 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.