Предлагаю:
Выделить Управлению главного архитектора города 70,0 млн. рублей на оплату проведенной аудиторской проверки согласно Постановлению Главы города Самары № 1080 от 25.07.97 г.
Расходы произвести за счет текущего исполнения городского бюджета 1997 года.
Глава администрации | Н.В. Колесников |
Докладная и служебная записки используются для решения внутрикорпоративных вопросов.
В докладной и служебной записках информация представляется в виде придаточных предложений, вводимых союзом "что":
Довожу до Вашего сведения, что...
Считаю, что...
Служебная и докладная записки предполагают в завершение документа изложение просьбы или предложений лица, подписывающего деловую бумагу.
Прошу привести в соответствие с графиком взаимных поставок ваш график поставок.
Прошу дать указание Правовому управлению о разработке проекта Положения "Об администрации района г. Самары"...
Несмотря на то что в указанных документах используется только одна — две стандартных речевых формулы, язык докладной и служебной записок вполне соответствует всем параметрам официально-делового стиля. Строгость в использовании лексики, информативная достаточность при строгом расположении частей — вот основные стилистические особенности этих жанров.
Так, в объяснительной записке о нарушении производственной дисциплины обязательными компонентами содержания являются;
1 — дата происшествия; 2 — вид подразделения предприятия, допустившего нарушение; 3 — вид нарушения, т.е. объем и характер невыполненной работы; 4 — причина нарушения.
СЛУЖЕБНАЯ ЗАПИСКА
Генеральному директору ОАО "Международный аэропорт Самара" В.Ф. Чернавину |
СЛУЖЕБНАЯ ЗАПИСКА
15.07.98г.
Прошу Вас ввести в штатное расписание службы ПАСОП должность мастера газодымозащитной службы в связи с необходимостью заправки дыхательных аппаратов сжатого воздуха (АСВ-2) воздухом в соответствии с требованиями нормативных документов от приобретенного компрессора, а также профилактикой и ремонтом аппаратов АСВ-2 и компрессора.
Начальник службы ПАСОП | А.И.Дикарев |
СОГЛАСОВАНО: | |
Директор по авиационной безопасности | А.С.Спиридонов |
Управляющий по персоналу | В.П.Иванов |
Директор по корпоративным вопросам | В.А.Буряк |
ДОКЛАДНАЯ ЗАПИСКА
Федеральная Авиационная служба России
СЛУЖБА АВИАЦИОННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ
Открытое акционерное общество "Международный аэропорт Самара" Приволжского регионального управления Федеральной авиационной службы
443025, Россия, Самара, Аэропорт телефон: 22-75-68 Исх. № 32-47 14 июля 1998г. | Генеральному директору РГП «Волгааэронавигация» господину В.П.Бобылеву |
Уважаемый Владимир Павлович!
Довожу до Вашего сведения, что при срабатывании пожарно-охранной сигнализации объектов РГП "Волгааэронавигация" Ваши представители не участвуют в выездах по "тревоге", о чем докладывалось дежурному инженеру КДП:
- Никулину Ю.Н. 13.05.98 г. в 20 ч 12 мин: дозор № 7 - БПРМ-331
(КРМ-150);
- Рекретюку А.П. 12.07.98 г. в. 14 ч 32 мин: дозор № 1 - ДПРМ-151. Прошу Вас обратить внимание на нарушение пункта 3.1.4 Договора № 229/97 "О пожарно-охранной сигнализации объектов".
С уважением
Зам. Директора по АБ – Начальник службы АБ | И.П. Марченко |
Основные черты официально-делового стиля
Как следует из анализа текстовых, синтаксических и лексических особенностей рассмотренных в этой главе жанров деловой письменности, все они имеют ряд отличительных характерных черт.
Лексика
Характерной чертой лексики языка документов является высокая степень терминированности, причем к терминам примыкает огромный пласт номенклатурной лексики:
номенклатура наименований: АООТ "Олимп", ИЧП "Старт", государственная приемочная комиссия, ФСБ и т.п.;
номенклатура должностей: менеджер по продажам, рекламный менеджер, генеральный директор, коммерческий директор;
номенклатура товаров: ЗИЛ-130, Электропривод СП-6М, Сталь угловая СТ-ЗКП, бензин А-76 и т.п.
Кроме юридических, экономических и юридическо-экономических терминов в языке деловых бумаг используется достаточно большое количество технических терминов: датчики, блоки питания, источники ионизирующего излучения, цифровой поток, энергоносители, минерально-сырьевая база, вспомогательная техника. Среди последних достаточно много аббревиатур:
АСУ— автоматическая система управления;
АИС — автоматическая информационная система;
КПД — коэффициент полезного действия;
НРБ — нормы радиационной безопасности.
Кроме терминов сокращаются названия известныхправовых актов:
ГК — Гражданский кодекс;
УК — Уголовный кодекс.
Сокращаются номенклатурные знаки самого различногосвойства:
представляющие собой наименования организаций:
МВФ — Международный валютный фонд;
ЦБР — Центральный банк России;
указывающие на форму собственности предприятия, входящие в качестве классификатора в названия предприятий:
ООО — общество с ограниченной ответственностью;
ОАО — открытое акционерное общество;
ЧП — частное предприятие;
МП — муниципальное предприятие;
СП — совместное предприятие.
Сокращается номенклатура должностей:
ИО — исполняющий обязанности.
Однородность стилистической окраски лексики деловой письменной речи достигается и за счет высокой частотности так называемой процедурной лексики, представляющей в тексте документа конкретное действие, предмет или признак в официально-правовой интерпретации: нарушение трудовой дисциплины (это может быть опоздание, прогул, явка на работу в нетрезвом виде и т.д.), срыв графика поставок (задержка в пути, несвоевременная отгрузка товара и т.д.), нести ответственность (подвергаться в случае нарушений штрафам, материальным взысканиям, уголовному преследованию и т.д.)
Как видно из приведенных примеров, процедурная лексика -это лексика с обобщенным значением, которое в высокой степени свойственно и терминированной лексике:
предприятие — фирма, концерн, холдинг, картель, синдикат;
товар — консервы, термосы, автомобили, обувь и т.д.
Процедура представления связана не только с предпочтением обобщенной семантики, предпочтением родовых лексем видовым: продукция — книги, буклеты, доски, гвозди..., помещение — комната, квартира, зал.... постройка — сарай, дом, ларек и т.д., но и с тяготением к расчлененным понятиям как действий, так и предметов:
производить расчет — рассчитываться
торговый процесс — торговля
денежные средства — деньги
Термины и процедурная лексика составляют опорную, стилеобразующую лексику языка документов, составляющуюпо отдельным жанрам от 50 до 70% всех словоупотреблений.
Важнейшей особенностью процедурной и терминологической лексики является то, что слово используется в тексте в одном возможном значении. Однозначность контекстного употребления обусловлена тематикой документа.
Стороны обязуются обеспечить взаимные бартерные поставки...
При всей многозначности слово "стороны" прочитывается только в юридическом аспекте — "юридические лица, заключающие договор". Высокая степень обобщенности и абстрактности основной стилеобразующей лексики (расторжение, обеспечение, потери, расчет, работа, разногласия, изделие, наименование и т.п.) в деловой письменнойречи сочетается с конкретностью значения номенклатурной лексики.
Номенклатурная лексика с ее конкретно-денотативным значением как бы дополняет высокий уровень обобщенности терминов и процедурной лексики. Эти типы слов используются параллельно: в тексте договоров — термины и процедурная лексика, в приложениях к договорам — номенклатурная лексика. В опросных листах, реестрах, спецификациях, заявках и т.п. термины как бы получают свою расшифровку.
Договор | Спецификация |
Продукция | Бензин А-76 Мазут Цемент Рубероид |
В текстах документов не допускается употребление бранных слов и вообще сниженной лексики, разговорных выражений и жаргонизмов, тем не менее в язык деловой переписки попадают профессиональные и жаргонные слова: неучтенка, кадровик, платежка, накидка, незавершенка и т.п. Использование подобной лексики в деловых письмах так же неуместно, как использование канцеляризмов в бытовой беседе, поскольку использование ее закреплено только за устной сферой общения и отвечать требованию точности она не может.
Официально-деловой стиль | Разговорный стиль |
Торговая наценка | Накидка |
Грамматика
К грамматическим нормам делового стиля, представляющего язык документов, относят унификацию грамматической структуры словосочетания и словоформы. Выбранный вариант закрепляется как эталонный за каждой композиционной частью текста. Например, в тексте приказа каждый пункт начинается с указания адресата в дательном падеже — "кому?", а затем "что исполнить?":
1. Начальнику технического отдела Волкову М.Ю. организовать работу отдела в субботник дни в период с 10.01.96 г. по 10.02.96 г.
2. Гл. бухгалтеру Словину О.Б. подготовить предложение по оплате сверхурочных дней.
При этом особенно важно учитывать закрепленность производных предлогов за определенной падежной формой. Как правило, они употребляются либо с родительным, либо с дательным падежом. Самой массовой ошибкой во всех типах документов является использование предлога "согласно" с родительным падежом вместо дательного.
Ошибочно | Правильно |
Согласно приказа Согласно положения | согласно приказу согласно положению |