Прилагательного
I. В современном русском языке краткие формы качественных прилагательных употребляются только в именной части составного именного сказуемого и являются принадлежностью книжной речи, например: Он расчетлив. — Он расчетливый (полная форма имеет разговорный характер).
Обычно краткие формы обозначают признак непостоянный (временный), полные — постоянный, например: Он болен. — Он больной.
Нередко краткие прилагательные, в отличие от полных, указывают на большее проявление какого-либо признака, иногда даже на его чрезмерность, избыточность, например: Он умный. — Он умен (очень умный); Пальто широкое. — Пальто широко (чересчур широкое). Однако эта разница в значении проявляется не у всех прилагательных, например: Он приветливый. — Он приветлив.
У отдельных прилагательных краткая и полная формы по значению резко различаются, например: правый (справедливый; правое дело) — прав (правильно поступающий); способный (одаренный) — способен (могущий что-либо сделать).
В литературном языке управляемые слова могут быть лишь при употребленной в составном именном сказуемом краткой форме прилагательного, например: Они готовы к тренировке; Он был на все согласен. Употребление полных форм в этих случаях (Они готовые к тренировке; Он был на все согласный) является ошибкой, нарушением норм литературного языка.
Недопустимо одновременное употребление в составном именном сказуемом полной и краткой форм, например: Статья содержательная и интересна (следует выбрать одну из форм: Статья содержательна и интересна или Статья содержательная и интересная).
II. Простая форма сравнительной степени прилагательных употребляется во всех стилях, составная форма более свойственна речи книжной, например: Зима в степи суровее, чем на побережье моря. — Зима в степных районах более суровая, чем на побережье моря.
Разговорный характер имеют формы сравнительной степени с приставкой по-, например: Дикий голубь потемнее... домашнего (Акс).
Нарушением норм литературного языка является употребление конструкций со словом более и формой сравнительной степени, например: Повесть эта более интереснее ранних произведений писателя (следовало сказать:... более интересна, чем ранние произведения писателя).
Простая форма превосходной степени характерна для книжной речи, а составная форма употребляется во всех стилях, например: Мы называем Гоголя без всякого сравнения величайшим из русских писателей по значению (Черн.); «Онегин» есть самое задушевное произведение Пушкина... (Бел.); Тамань — самый скверный городишко из всех приморских городов России (Л.).
В книжной речи употребляется для выражения предела в проявлении степени качества форма превосходной степени прилагательного с приставкой наи-, например: Наивысшей силы достиг шторм утром... (С.-Щ.)
Не соответствует современным нормам литературного языка употребление конструкций со словом самый и формой превосходной степени, например: Одним из самых талантливейших советских поэтов был Сергей Есенин (следовало сказать: ...одним из самых талантливых... или одним из талантливейших...).
Л.А. Чешко. Русский язык:
Учебн. пособ. – М.: Высш. шк.,
1990, - С. 298 – 300.
Приложение 8
Юрий Долин
«Коварная» часть речи в речи тележурналистов
Вначале следует сказать, что в последние десятилетия сама проблема «русский язык в эфире» стала одной из актуальных в нашей российской журналистике.
Так, в ноябре 2000 года правительственной Комиссией в г. Москве для журналистов был проведен круглый стол с повесткой дня: «Русский язык в эфире: проблемы и пути их решения». И в том же 2000 году в Москве вышла книга трех известных ученых-филологов, докторов наук, профессоров: М.В. Горбаневского, Ю.Н. Караулова и В.М. Шаклеина «Не говори шершавым языком» с подзаголовком - «О нарушениях норм литературной речи в электронных СМИ».
Свою книгу авторы адресовали, прежде всего, работникам телевидения и радиовещания, а также студентам факультетов и отделений журналистики. На материале этой книги, в которой представлено большое количество примеров из теле- и радиопередач, содержащих самые разнообразные речевые ошибки, мы и построили главным образом свою статью. Также я использовал свои наблюдения над речью телеведущих и нашего - регионального телевидения.
Как показали и мои собственные наблюдения, и материалы этой книги, из всего многообразия речевых ошибок, которые допускают наши тележурналисты, самыми распространенными являются два типа ошибок -это неправильная постановка ударения в отдельных словах, которая не соответствует современным литературным нормам русского языка, а также неправильное употребление падежных форм имен числительных.
Надо сказать, что из всех 10 частей речи, которые принято выделять в русской грамматике, самой опасной, самой «коварной» для наших тележурналистов оказались имена числительные.
Как показал наш лингвистический анализ, в одних случаях тележурналисты при употреблении в тексте сложных и составных количественных числительных попросту не хотят их склонять. Ведь это требует определенных умственных усилий. При этом журналист должен сообразить, какая падежная форма употреблена в этом тексте, а они, видимо, не хотят в это вникать.
Как сейчас помню, в дни трагических событий на Дубровке телеведущая одного из каналов на всю Россию произнесла такую фразу: «В результате проведенной спецоперации было освобождено свыше семьсот заложников», т.е. она употребила это сложное числительное в начальной форме - семьсот, в то время как по правилам русской грамматики это слово ей надо было употребить в родительском падеже - свыше семисот.
Приведу другие примеры из телепередач:
«Для этих вот пятьсот ребят были созданы все условия». (Грамматическая ошибка та же самая - надо: для пятисот ребят).
Или такая фраза: «Около четыреста камер вчера ещё здесь были». (Из новостной программы). (Вместо: около четырехсот).
Или: «Ежегодно Московский метрополитен перевозит около двести миллионов человек». (Вместо: около двухсот миллионов).
Приведу еще один пример с «несклоняемыми» числительными: «Порывы ветра достигали пятнадцать - двадцать метров в секунду». (Тоже из новостной программы). (Вместо: пятнадцати - двадцати метров в секунду).
Иногда тележурналист, пытаясь склонять сложное или составное количественное числительное, при этом неправильно употребляет падежную форму. В книге трех авторов «Не говори шершавым языком» приводится такой пример: «Во всех четырехсот семидесяти томах этого дела прослеживается одно и то же». В этой фразе вместо грамматической формы предложного падежа (т.е. во всех четырехстах семидесяти томах) журналист ошибочно употребил форму родительного падежа (четырехсот семидесяти).
При употреблении количественных числительных, состоящих из трех слов, тележурналисты зачастую склоняют лишь последнее слово. Вот один из многих примеров такого типа: «В летний период был проведен ремонт в сто двадцать пяти школах». (Вместо: в ста двадцати пяти школах). По нашим наблюдениям, вот такие словосочетания с неправильным употреблением падежных форм составных имен числительных становятся уже какими-то «клише».
В разряде количественных числительных в русском языке есть два особых слова, которые различаются по категории рода, - это числительные оба (форма мужского рода) и обе (форма женского рода).
В речи телеведущих и в этом случае нередко наблюдается путаница. Приведу такую фразу, прозвучавшую в свое время в телеэфире: «Такое решение было связано с публичным волеизъявлением обоих сторон». (Вместо: обеих сторон, так как существительное сторона - женского рода).
И еще на один момент, связанный с употреблением имен числительных, хотелось бы обратить внимание. Ежегодно, когда наступает Международный женский день, т.е. 8 марта, и на центральных телеканалах, и на наших, региональных, довольно часто приходится слышать фразу такого типа: «Губернатор поздравил всех женщин Оренбуржья с Восьмым мартом». В этом словосочетании в искаженном виде употреблено не само числительное, а другая часть речи - существительное, с которым это числительное сочетается. Нормам русского литературного языка соответствует словосочетание «поздравить с Восьмым марта» (или с Днем Восьмого марта).
В заключение хочется напомнить, что по инициативе Президента РФ В.В. Путина 2007 год объявлен Годом русского языка. А это будет означать, что и требования к устной и письменной речи наших журналистов, и прежде всего, к речи тележурналистов, которых смотрят и слушают тысячи и миллионы телезрителей, - возрастут. В телеэфире, так же, как и в радиоэфире, конечно же, должна звучать безупречно грамотная русская литературная речь.
Как было признано на заседании круглого стола, о котором уже говорилось, «сегодня газеты, радио и телевидение составляют основную сферу, в которой «живет» современный русский литературный язык». Поэтому на журналистов, в особенности на тележурналистов, в плане чистоты русской речи ложится очень большая ответственность.
Тенденции развития региональных СМИ: