Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


ќ суетности 5 страница




 

Olle, quid ad te

De cute quit faciat ille, vel illa sua? [3020]

 

ј иной, может статьс€, и не нарушает законов, и все же недостоинпохвалы за свои добродетели, и философи€ поступила бы вполне справедливо,если бы его как следует высекла. ¬заимоотношени€ тут крайне сложные изапутанные. ћы не можем и помышл€ть о том, чтобы считать себ€ пор€дочнымилюдьми, если станем исходить из законов, установленных дл€ нас господомбогом; мы не можем прит€зать на это и исход€ из наших законов. „еловеческоеблагоразумие еще никогда не поднималось до такой высоты, которую оно себепредписало; а если бы оно ее и достигло, то предписало бы себе нечто высшее,к чему бы всегда т€нулось и чего жаждало; вот до чего наша сущностьвраждебна вс€кой устойчивости. „еловек сам себ€ заставл€ет впадать впрегрешени€. ќтнюдь не умно выкраивать дл€ себ€ об€занности не по своеймерке, а по мерке кого-то другого.  ому же предписывает он то, что по его жесобственному разумению никому не под силу? » неужели он творит нечтонеправое, если не совершает того, чего не в состо€нии совершить?

«аконы обрекают нас на невозможность выполн€ть их велени€, и они жесуд€т нас за невыполнение этих велений.

≈сли безобразна€ наша свобода выказывать себ€ с разных сторон Чдействовать по-одному, рассуждать по-другому Ч и простительна, на худойконец, тем, кто говорит о чем угодно, но только не о себе, то дл€ тех, ктоговорит исключительно о себе, как €, она решительно недопустима; моему перуподобает быть столь же твердым, как тверда мо€ поступь. ќбщественна€ жизньдолжна отражать жизнь отдельных людей. ƒобродетели  атона были дл€ его векачрезмерно суровыми, и, бер€сь наставл€ть других, как человек,предназначенный дл€ служени€ обществу, он мог бы сказать себе, что егосправедливость если и не окончательно несправедлива, то по меньшей мереслишком суетна и несвоевременна. » мои нравы, которые отличаютс€ отобщеприн€тых всего на какой-нибудь волосок, нередко восстанавливают мен€против моего века и преп€тствуют моему сближению с ним. Ќе знаю, обоснованнали мо€ непри€знь к обществу, в котором € должен вращатьс€, но зато € оченьхорошо знаю, насколько с моей стороны было бы необоснованно жаловатьс€ нато, что оно относитс€ ко мне непри€зненнее, чем € к нему.

ƒобродетель, потребна€ дл€ руководства мирскими делами, естьдобродетель с выпуклост€ми, выемками и изгибами, чтобы ее можно былоприкладывать и пригон€ть к человеческим слабост€м, добродетель небеспримесна€ и не безыскусственна€, не пр€ма€, не беспорочна€, неустойчива€, не незап€тнанна€. ќдного из наших королей упрекают за то, что онслишком бесхитростно следовал добрым и праведным увещани€м своегоисповедника [3021]. √осударственные дела требуют более смелой морали:

 

exeat aula

Qui vult esse pius. [3022]

 

 ак-то раз € попыталс€ руководствоватьс€ при исполнении моих служебныхоб€занностей воззрени€ми и набором жизненных правил Ч строгих, необычных,жестких и беспорочных, придуманных мною в моем углу или привитых мне моимвоспитанием, которые € примен€ю в моей частной жизни если не без некоторыхзатруднений, то все же уверенно; короче говор€, € попыталс€руководствоватьс€ добродетелью отвлеченной и весьма ревностной. » что же! яобнаружил, что мои правила совершенно неприемлемы и, больше того, дажеопасны.  то затесываетс€ в толпу, тому бывает необходимо пригнутьс€, прижатьк своему телу локти, податьс€ назад или, напротив, вперед, даже уклонитьс€от пр€мого пути в зависимости от того, с чем он столкнетс€; и ему приходитс€жить не столько по своему вкусу, сколько по вкусу других, не столько всоответствии со своими намерени€ми, сколько в соответствии с намерени€мидругих, в зависимости от времени, от воли людей, в зависимости от положени€дел.

ѕлатон говорит, что кому удаетс€ отойти от общественных дел, не замаравсеб€ самым отвратительным образом, тот, можно сказать, чудом спасаетс€ [3023]. » он же говорит, что, вел€ своему философу стать во главегосударства, он имеет в виду не какое-нибудь развращенное государство вродејфин [3024] Ч и тем более вроде нашего, в котором сама мудрость, и тапотер€ла бы голову. ¬едь и растение, пересаженное в совершенно непривычную инепригодную дл€ него почву, скорее само приспособл€етс€ к ней, чемприспособл€ет ее к себе.

я чувствую, что если бы мне пришлось полностью отдатьс€ подобнымзан€ти€м, € был бы вынужден во многом изменить себ€ и ко многомуприменитьс€. ƒаже если бы € смог это сделать (а почему бы и нет, будь толькоу мен€ достаточно времени и старани€), € бы ни за что этого не захотел;небольшого опыта, который € имею в этих делах, оказалось достаточно, чтобы €проникс€ к ним отвращением. ѕравда, € ощущаю, как в душе у мен€ копошатс€смутные искушени€, порождаемые во мне честолюбием, но € одергиваю себ€ и недаю им над собой воли:

 

At tu, Catulle, obstinatus obdura. [3025]

 

ћен€ не призывают к подобной де€тельности, и € нисколько этим неогорчаюсь. —вободолюбие и приверженность к праздности Ч мои основныесвойства, а эти свойства совершенно несовместимы с упом€нутым зан€тием.

ћы не умеем распознавать человеческие способности; их оттенки и ихграницы с трудом поддаютс€ определению и едва уловимы. Ќа основаниипригодности кого-либо к частной жизни заключать о его пригодности кисполнению служебных об€занностей Ч значит делать ошибочное заключение:такой-то прекрасно себ€ ведет, но он не умеет вести за собой других,такой-то творит Ђќпытыї, но не очень-то горазд на дела; такой-то отличноруководит осадой, но не мог бы руководить сражением в поле; такой-топревосходно рассуждает в частной беседе, но он плохо говорил бы переднародом или перед лицом государ€. » если кто-нибудь отлично справл€етс€ стем-то и тем-то, то это говорит скорее всего о том, что с чем-либо другимему, пожалуй, не справитьс€. я нахожу, что души возвышенные не меньшеспособны на низменные дела, чем низкие Ч на возвышенные.

ћожно ли поверить, что —ократ неизменно подавал афин€нам повод кнасмешкам на его счет из-за того, что никогда не умел правильно сосчитатьчерепки при голосовании своей филы и соответствующим образом доложить орезультатах —овету [3026]?

¬осхищение, с каким € отношусь к совершенствам —ократа, заслуживаеттого, чтобы судьба этого человека €вила столь великолепный пример,извин€ющий главнейшие мои недостатки.

—пособности наши раздроблены, и кажда€ из них приурочена к чему-либострого определенному. ћои отнюдь не многообразны и ничтожны числом. —атурнинза€вил передававшим ему верховное начальствование над войском: Ђƒрузь€, вылишились хорошего полководца и приобрели дурного главнокомандующегої [3027]. то похвал€етс€, что в наше занемогшее столь т€жким недугом врем€ он отдаетна служение обществу добродетель бескорыстную и искреннюю, тот или вовсе еене знает, так как воззрени€ извращаютс€ вместе с нравами (и в самом деле,послушайте, какою они рисуют свою добродетель, послушайте, как большинствоиз них хвастаетс€ своим мерзостным неведением и как они определ€ют своижитейские правила: вместо того, чтобы изобразить добродетель, они рисуютсамую очевидную неправедность, а также €вный порок, и в таком искаженномвиде преподнос€т в поучение государ€м), или, если он все же имеет о нейпон€тие, то похвал€етс€ ею безо вс€ких к тому оснований и, что бы он об этомни говорил, делает тыс€чи вещей, за которые его укор€ет совесть.

я охотно поверил бы —енеке, обладавшему большой опытностью в делахэтого рода, если бы он пожелал говорить со мною вполне чистосердечно иискренне. Ќаивысша€ степень добропор€дочности в таком сложном изатруднительном положении Ч это смело обнаружить как свои собственныеошибки, так и ошибки другого; противодействовать, использу€ свое вли€ние имогущество, дурным наклонност€м государ€ и сдерживать их, насколько этовозможно; уступать им лишь скреп€ сердце; уповать на лучшее и желатьлучшего. я замечаю, что среди раздирающих ‘ранцию междоусобиц и распрей, вкоторые мы себ€ ввергли, каждый хлопочет только о том, чтобы отсто€ть своедело, и что при этом даже самые лучшие лицемер€т и лгут. » тот, кто стал быписать о нем с полною откровенностью, написал бы что-нибудь дерзкое ибезрассудное. Ќо и наиболее чиста€ наша парти€ Ч не что иное как частьнекоего тела, насквозь изъеденного черв€ми и кишм€ кишащего ими. ¬прочем,наименее больную часть подобного тела называют здоровой Ч и с достаточнымправом, ибо о наших качествах можно судить лишь путем сравнени€ с другими.√ражданска€ безупречность определ€етс€ в зависимости от места и времени. ясчитал бы вполне справедливым, если бы  сенофонт похвалил јгесила€ заследующее: некий соседний царь, с которым јгесилай прежде сражалс€, попросилего позволить ему пройти на свои земли; јгесилай ответил на это согласием ипредоставил ему свободный проход через ѕелопоннес; и он не только не бросилего в темницу и не поднес ему €ду, хот€ тот и был в его власти, но оказалему любезный прием и ничем его не обидел [3028]. ѕри воззрени€х того временив этом не было ничего особенного; но в другие времена и в другом месте наблагородство и великодушие такого поступка обратили бы несомненно большевнимани€. ј наши прожженные молодцы без чести и совести подн€ли бы егонасмех Ч вот до чего далеко спартанское простодушие от французских нравов!

» у нас не перевелись добродетельные мужи Ч правда, по нашей мерке.≈сли чь€-нибудь нравственность подчинена правилам, возвышающимс€ над общимуровнем века, то пусть такой человек либо в чем-нибудь урежет и см€гчит этиправила, либо, и это € бы ему скорее всего посоветовал, забьетс€ в своюконуру и не толчетс€ среди нас. „то он мог бы от этого выиграть?

 

Egregium sanctumque virum si cerno, bimembri

Ќос monstrum puero, et miranti iam sub aratro

Piscibus inventis, et foetae comparo mulae. [3029]

 

ћожно сожалеть о лучших временах, но нельз€ уйти от своего времени;можно мечтать о других правител€х, но повиноватьс€, несмотр€ ни на что,приходитс€ существующим. », пожалуй, больша€ заслуга повиноватьс€ дурным,чем хорошим. ѕусть хоть какой-нибудь уголок нашего королевства озаритс€светом своих исконных и привычных законов, и € тотчас же устремлюсь туда. Ќоесли эти законы начнут на беду противоречить себе самим и мешать друг другуи на этой почве возникнут две враждебные партии, выбор между которымизатруднителен и внушает сомнени€, мое решение, вернее всего, будет состо€тьв том, чтобы как-нибудь улизнуть и укрытьс€ от этой бури; а тем временем замною, быть может, прот€нут руку сама природа или превратности гражданскойвойны. я мог бы без околичностей высказатьс€, за кого €, за ÷езар€ илиѕомпе€. Ќо при тех трех мошенниках [3030], которые пришли вслед за ними,только и оставалось, что скрытьс€ или отдатьс€ на волю волн; и € это считаювполне позволительным, если разум больше не в состо€нии руководитьгосударством,

 

Quo diversus abis? [3031]

 

Ќачинка, которую € сюда напихал, отвлекла мен€ от моей темы. я блуждаюиз стороны в сторону, но скорее по собственной прихоти, чем по неумелости.ћои мысли следуют одна за другой, Ч правда, иногда не в затылок друг другу,а на некотором рассто€нии, Ч но они все же всегда вид€т друг друга хот€ быкраешком глаза. я пробегаю взгл€дом некий диалог ѕлатона, представл€ющийсобой причудливую и пеструю смесь: начало его о любви, конец посв€щенриторике. ƒревние ничуть не бо€лись такого переплетени€ и с невыразимымиз€ществом позвол€ли увлекать себ€ дуновени€м ветра или, что тоже возможно,притвор€лись, будто дело обстоит именно так. Ќазвани€ моих глав не всегдаполностью охватывают их содержание; часто они только слегка его намечают,служа как бы вехами, вроде следующих заглавий, данных своим произведени€мдревними: Ђƒевушка с јндросаї, Ђ≈внухї [3032], Ч или таких заглавий-имен, какЂ—уллаї, Ђ÷ицеронї, Ђ“оркватї.

я люблю бег поэзии, изобилующий прыжками и вс€кого рода курбетами. Ёто Ч искусство, как говорит ѕлатон [3033], легкокрылое, стремительное, лукавое.” ѕлутарха есть сочинени€, в которых он забывает о своей теме, где предметего рассуждени€, погребенный под целой грудой побочного материала,по€вл€етс€ на поверхности лишь от случа€ к случаю; посмотрите, как онрассказывает о —ократовом Ђдемонеї [3034]! ќ боже, до чего пленительны этивнезапные отклонени€ в сторону, это неисс€каемое разнообразие, и они тембольше поражают нас своей красотой, чем более случайной и непредумышленнойона представл€етс€. » если кто тер€ет нить моих мыслей, так это нерадивыйчитатель, но вовсе не €; он всегда сможет найти где-нибудь в уголкекакое-нибудь словечко, которого совершенно достаточно, чтобы все стало насвое место, хот€ такое словечко и не сразу разыщешь. ¬сегда и везде €домогаюсь разнообрази€, притом шумно и нав€зчиво. ћой стиль и мой умодинаково склонны к брод€жничеству. Ћучше немного безуми€, чем тьмаглупости, говор€т наставлени€ наших учителей и еще убедительнее Чоставленные ими примеры.

“ыс€чи поэтов проход€т свой путь, уныло плет€сь, и их поэзи€ насквозьпрозаична: зато лучша€ антична€ проза (а € рассыпаю ее здесь наравне состихами) блещет поэтической силой и смелостью и проникнута той жевдохновенною одержимостью, котора€ отличает поэзию. ѕоэзии, и только поэзии,должно принадлежать в искусстве речи первенство и главенство.

Ёто Ч исконный €зык богов. ѕоэт, по словам ѕлатона [3035], восседа€ натреножнике муз, охваченный вдохновением, изливает из себ€ все, что ни придетк нему на уста, словно стру€ родника; он не обдумывает и не взвешивает своихслов, и они истекают из него в бесконечном разнообразии красок,противоречивые по своей сущности, и не плавно и ровно, а порывами. —ам он сголовы до п€т поэтичен, и, как утверждают ученые, древн€€ теогоническа€поэзи€ Ч это и есть перва€ философи€.

я считаю, что предмет изложени€ сам за себ€ говорит: хорошо видно, гденачинаетс€ его рассмотрение, где заканчиваетс€, где оно измен€етс€ иливозобновл€етс€, и вовсе не нужно переплетать излагаемое всевозможнымивставками, швами и св€зками, включенными в него только затем, чтобы помочьслабому и небрежному слуху, как не нужно и на каждом шагу по€сн€ть себ€самого.  то бы не предпочел, чтобы его лучше совсем не читали, чем читали,засыпа€ над ним или бегло прогл€дыва€? Nihil est tam utile, quod in transituprosit [3036].

≈сли бы подержать книги в руках означало удержать их в голове, если бывзгл€нуть на них означало рассмотреть все, что в них заключаетс€, если быповерхностно ознакомитьс€ с ними означало бы охватить их во всей полноте, томне бы действительно не следовало выставл€ть себ€, как € это делаю, круглымневеждой.

–аз € не могу привлечь внимани€ читател€ своими достоинствами, mancomale [3037], если его привлекут мои запутанность ине€сность. Ч ¬от как! ј если он потом пожалеет о потраченном времени? Ч¬озможно, но врем€ на мен€ он все же потратит. » потом встречаютс€ души,глубоко презирающие все, что доступно их разумению; и они оцен€т мен€ темвыше, чем непон€тнее дл€ них будут мои слова; они заключат о глубине моихмыслей, исход€ из их смутности, которую, по совести говор€, € ненавижу всемсердцем и которой € бы с радостью избегал, если бы умел ее избежать.јристотель где-то похвал€етс€ тем, что питает к ней слабость; вот уж,поистине, порочна€ слабость [3038]!

“ак как дробление текста на чересчур короткие главы Ч чем € поначалушироко пользовалс€ Ч отвлекает внимание, как мне кажетс€, прежде, чем оноуспевает сосредоточитьс€, и оно рассеиваетс€, не жела€ себ€ утруждать изадерживатьс€ ради такой безделицы, € решил нарастить им длины с тем, чтобыза них принимались, лишь настро€сь на чтение и отвод€ ему известное врем€.≈сли какому-нибудь зан€тию не хот€т уделить и часа, это значит, что емувообще ничего не хот€т уделить. ≈сли дл€ кого-либо делают что-нибудь попутнои между прочим, это значит, что дл€ него вообще ничего не делают.

 роме того, в силу особых причин иногда € бываю вынужден говоритьтолько наполовину, говорить только обин€ками, говорить сбивчиво.

я хотел сказать, что проклинаю тот разум, который убивает вс€куюрадость, и что сумасбродные выдумки, которые усложн€ют жизнь, инеобыкновенно тонкие мысли, даже если в них есть зерно истины, обход€тс€, намой взгл€д, слишком дорого и причин€ют слишком много хлопот. „то до мен€, то€, например, стараюсь извлечь пользу даже из суетности и ослиной глупости,если они доставл€ют мне удовольствие, и следую вложенным в мен€ природоюсклонност€м, не очень-то их стесн€€ и не придира€сь к ним по мелочам.

» в других местах € видел развалины зданий, и статуи, и землю, и небо,и везде и всюду Ч людей. ¬се это так, но, тем не менее, как бы часто € нипосещал гробницу некогда столь великого и могучего города, € неизменно ввосхищении от него и благоговею пред ним. Ќе забывать мертвых похвально. ј сэтими мертвыми € знаком с детства, вырос бок о бок с ними; € познакомилс€ систорией –има намного раньше, чем с историей моего рода. я знал  апитолий иего план прежде, чем узнал Ћувр, и “ибр Ч прежде, чем —ену. ” мен€ в головебыло больше сведений об образе жизни и богатствах Ћукулла, ћетелла и—ципиона [3039], чем о ком-либо из моих соотечественников. Ёто покойники. Ќоведь покойник и мой отец, и точно такой же, как эти. «а восемнадцать лет [3040]он удалилс€ от мен€ и от жизни на точно такое же рассто€ние, как ониза шестнадцать столетий. ј между тем, чт€ его пам€ть и посто€нно вспомина€ онем, € продолжаю пользоватьс€ его дружбой и обществом, и у мен€ с ним наредкость близкие отношени€ и исключительное единомыслие.

„то до моих личных склонностей, то € охотнее всего оказываю услугиумершим: они не могут себе помочь и тем больше, мне кажетс€, нуждаютс€ вмоей помощи. Ёто про€вление благодарности, и притом в ее наиболее чистомвиде. ¬ благоде€нии тем меньше истинного великодуши€ и благородства, чембольше веро€тность, что оно будет возмещено. јркесилай, посетив больного тесиби€ и застав его в крайней бедности, незаметно сунул под его изголовьеденьги; сделав это украдкой, он, сверх того, как бы выдал ему расписку,подтверждающую, что они в полном расчете [3041]. Ћюди, заслужившие с моейстороны дружеское расположение и признательность, никогда не бывали внакладеот того, что их больше нет возле мен€; с ними, отсутствующими и ничего неподозревающими, € всегда расплачивалс€ и с большей щедростью и с большейтщательностью, чем со всеми другими. » о своих друзь€х € говорю с особойтеплотою и любовью лишь тогда, когда у них больше нет ни малейшейвозможности узнать об этом.

я сотни раз затевал жаркие споры, защища€ ѕомпе€ и вступа€сь за Ѕрута [3042]. Ќаши близкие отношени€ продолжаютс€ и посейчас; ведь даже событи€современности мы представл€ем себе не иначе как при посредстве нашеговоображени€. —чита€, что моему веку € совершенно не нужен, € мысленнопереношусь в далекое прошлое, и € настолько им покорен и пленен, что мен€увлекает и страстно интересует решительно все, относ€щеес€ к древнему городу–иму Ч свободному, справедливому и наход€щемус€ в расцвете сил (ибо € нелюблю ни его младенчества, ни его старости). ¬от почему, как бы часто мне нидоводилось смотреть на места, где были проложены его улицы и где сто€ли егодома, и на эти развалины, уход€щие так глубоко в землю, точно онипростираютс€ до антиподов, € неизменно испытываю все то же волнение. »внушено ли это нам самою природой или, быть может, прихотью нашеговоображени€, но только вид площадей, на которых собирались и где обитали те,чьи славные имена сохран€ютс€ в нашей пам€ти, волнует нас значительнобольше, чем если бы нам рассказывали об их де€ни€х или мы сами читали ихсобственные творени€. Tanta vis admonitionis inest in locis. Et id quidem in hac urbeinfinitum; quacunque enim ingredimur, in aliquam historiam vestigium ponimus [3043]. ћненравитс€ всматриватьс€ в их лица, изучать их манеру держатьс€, их одежду. яснова и снова твержу про себ€ их великие имена, и они непрерывно отдаютс€ вмоих ушах. Ego illos veneror et tantis nominibus semper assurgo [3044]. »если что-либо хоть какой-нибудь частичкой своей величественно изамечательно, € восхищаюсь в нем всем, даже тем, что не представл€ет собойничего выдающегос€. — каким наслаждением наблюдал бы € этих людей забеседой, за трапезой, на прогулке! Ѕыло бы черной неблагодарностьюотноситьс€ с пренебрежением к останкам и тен€м стольких доблестных идостойных мужей, которые жили и умирали, можно сказать, у мен€ на глазах икоторые всей своей жизнью могли бы преподать нам столько полезного ипоучительного, если бы мы умели следовать их примеру.

» потом тот –им, который мы теперь видим, заслуживает нашей любви такжеи потому, что он в течение столь долгого времени и столькими узами св€зан снашей державою. Ёто единственный город, общий дл€ всех и всесветный.ѕрав€щий им верховный владыка в одинаковой мере почитаем повсюду; этот город Ч столица всех христианских народов; испанец и француз Ч вс€кий в нем у себ€дома. „тобы быть подданным его государ€, достаточно быть христианином,независимо от того, откуда ты родом и где находитс€ твое государство. Ќанашей бренной земле нет другого такого места, которому небо дарило бы стаким посто€нством свою благосклонность. ƒаже развалины этого городавеличавы и ове€ны славой,

 

Laudandis pretiosior ruinis. [3045]

 

ƒаже в гробнице он сохран€ет отличительные черты и облик временимперии. Ut palam sit uno in loco gaudentis opus esse naturae [3046]. »ной мог бы себ€ обругать и возмутитьс€ собой самим, заметив, чтои он не остаетс€ бесчувственным к столь суетным удовольстви€м. Ќо нашисклонности, если они даруют нам при€тные ощущени€, не так уже суетны. »какими бы они ни были, если они доставл€ют удовлетворение человеку, нелишенному здравого смысла, € не стану его жалеть.

я бесконечно об€зан судьбе, до последнего времени не причинившей мнеособенно больших горестей, по крайней мере таких, вынести которые мне былобы не под силу. Ќе значит ли это, что она оставл€ет в покое тех, кто ничемей не досаждает?

 

Quanto quisque sibi plura negaverit

A diis plura feret. Nil cupientium

Nudus castra petoЕ

Еmulta petentibus

Desunt multa. [3047]

 

≈сли и впредь она будет вести себ€ не иначе, € уйду из этого миравполне довольным и удовлетворенным,

 

nihil supra

Deos lacesso. [3048]

 

Ќо берегись толчка у причала! “ыс€чи людей погибают уже по прибытии вгавань.

я заранее мирюсь со всем, что свершитс€, когда мен€ больше не будет;мне хватает забот, причин€емых событи€ми нашего времени,

 

fortunae cetera mando. [3049]

 

» к тому же € свободен от тех прочных уз, которыми, как говор€т,человека св€зывают с будущим дети, наследующие его им€ и его честь; ну чтож! «начит, мне тем более не к чему их желать, если они вообще так ужжелательны. я и через себ€ самого слишком крепко прив€зан к этому миру и кэтой жизни. — мен€ совершенно достаточно, что € в руках у судьбы и моесуществование всецело зависит от обсто€тельств, наход€щихс€ в ее воле; а разтак, то € не хочу, чтобы она властвовала надо мной и в другом; и € никогдане считал бездетность несчастьем, об€зательно лишающим человека радости иполноты жизни. Ѕесплодие также имеет свои преимущества. ƒети Ч из числа техвещей, которых не приходитс€ так уж пламенно жаждать, и особенно в наши дни,когда столь трудно воспитать их добропор€дочными. Bona iam nec nasci licet,ita corrupta sunt semina [3050]; а вот оплакивать их потерю тем, у когоони были, приходитс€, и даже очень приходитс€.

“от, кто оставил на мое попечение дом и поместье, неоднократнопредсказывал, что € доведу их до полного разорени€; он исходил из того, чтово мне нет хоз€йственной жилки. ќн ошибс€. я такой же, каким вступил вовладение ими, если только не стал чуточку побогаче; и это Ч безгосударственной должности и без сторонних доходов от бенефици€.

≈сли судьба не обрушила на мен€ никаких из р€да вон выход€щих и особосильных ударов, то вместе с тем она мен€ и не баловала. ” мен€ нет ничегопо-насто€щему значительного и сто€щего, за что € должен был бы благодаритьее щедрость. ≈сли € и мои домашние и обласканы иными ее дарами, то все этоприобретено более чем за век до мен€. ¬прочем, она мне подарила кое-какиелегковесные милости, каковы, например, титулы и почет, не представл€ющиесобой ничего существенного; да в их, по правде говор€, она мне непожаловала, а всего-навсего предложила; господи боже! Ч и это мне, человекус головы до п€т земному и телесному, наход€щему дл€ себ€ удовольствие тольков вещественном и ос€заемом, и притом лишь весомом и основательном, исчитающему, если позволительно в этом признатьс€, жадность не менееизвинительной, чем честолюбие, страх перед физической болью не менееуважительным, чем страх перед позором, здоровье не менее драгоценным, чемученость, и богатство не менее желанным, чем знатность.

—реди ее суетных милостей € могу назвать единственную, котора€ и впр€мьтешит одну из моих нелепых причуд; € говорю о грамоте, жалующей мен€ римскимгражданством и выданной мне в мое последнее посещение этого города;нар€дна€, с золотыми печат€ми и выведенными золотом буквами, она былапожалована мне с милостивейшей щедростью. » так как подобные грамотысоставл€ютс€ в разном стиле, с выражением большей или меньшейблагосклонности, и так как € сам был очень непрочь ознакомитьс€ с ее текстомпрежде, чем она будет мне вручена, € хочу привести ее здесь слово в слово,чтобы удовлетворить любопытство тех, кто Ч если такие найдутс€ Ч страдаетэтой болезнью не меньше моего:

 

 

Quod Horatius Maximus, Martius Cecius, Alexander Mutus, almae urbisconservatores, de Illustrissimo viro Michaele Montano, equite sanctiMichaelis et a Cubiculo Regis Christianissimi, Romana civitate donando, adsenatum retulerunt, S. P. Q. R. de ea re ita fieri censuit: [3051]

Cum veteri more et instituto cupide illi semper studioseque susceptisint, qui, virtute ac nobilitate praestantes, magno Reip. nostrae usui atqueornamento fuissent vel esse aliquando possent. Nos, maiorum nostrorumexemplo atque auctoritate permoti, praeclaram hanc Consuetudinem nobisimitandam ac servandam fore censemus. Quamobrem, cum Illustrissimus MichaelMontanus, Eques sancti Michaelis et a Cubiculo Regis Christianissimi, Romaninominis studiosissimus, et familiae laude atque splendore et propriisvirtutum meritis dignissimus sit, qui summo Senatus Populique Romani iudicioac studio in Romanam Civitatem adsciscatur, placere Senatui P. Q. R.Illustrissimum Michaelem Montanum, rebus omnibus ornatissimum atque huicinclyto populo carissimum, ipsum posterosque in Romanam Civitatem adscribiornarique omnibus et praemiis et honoribus quibus illi fruuntur qui CivesPatriciique Romani nati aut iure optimo facti sunt. In quo censere SenatumP. Q. R. se non tam illi Ius Civitatis largiri quam debitum tribuere, nequemagis beneficium dare quam ab ipso accipere qui, hoc Civitatis munereaccipiendo, singulari Civitatem ipsam ornamento atque honore affecerit. Quamquidem S. C. auctoritatem iidem Conservatores per Senatus P. Q. R. scribasin acta referri atque in Capitolii curia servari, privilegiumque huiusmodifieri, solitoque urbis sigillo communiri curarunt. Anno ab urbe conditaMMCCCXXXI, post Christum natum MDLXXX, III Idus Martii. Horatius Fuscus,sacri S. P. Q. R. scriba. Vincen. Martholus, sacri S. P. Q. R. scriba. [3052]

 

 

Ќе €вл€€сь гражданином ни одного города, € был весьма рад сделатьс€гражданином самого благородного из всех, какие когда-либо были иликогда-либо будут. ≈сли бы и другие всматривались в себ€ так же пристально,как это делаю €, то и они нашли бы себ€ такими же, каков €, то естьзаполненными вс€кой тщетой и вс€ким вздором. »збавитьс€ от этого € не могуиначе, как избавившись от себ€ самого. ¬се мы проникнуты суетой, но кто эточувствует, тот все же менее заблуждаетс€; впрочем, может быть, € и неправ.

¬сеобщее обыкновение и стремление всматриватьс€ во что угодно, нотолько не в самих себ€, в высшей степени благодетельно дл€ нашего брата.¬едь мы представл€ем собой не очень-то при€тное зрелище: суетность иубожество Ч вот и вс€ наша сущность. „тобы не отн€ть у нас бодрости духа,природа направила Ч и, надо сказать, весьма кстати Ч де€тельность нашегооргана зрени€ лишь на пребывающее вне нас. ћы плывем по течению, а повернутьв обратную сторону и возвратитьс€ к себе Ч дело исключительно трудное; ведьи море злитс€ и преп€тствует себе самому, когда, встретив преграду, отходитназад. ѕосмотрите, говорит каждый, как разыгрываетс€ ненастье, посмотрите наокружающих, посмотрите на иск, предъ€вленный тем-то, посмотрите на цвет лицатого-то, на завещание, оставленное таким-то; короче говор€, посмотрите вверхили вниз, или вбок, или перед собой, или огл€нитесь назад. Ќо повелениедельфийского бога, полученное нами от него в стародавние времена,предъ€вл€ет нам требовани€, идущие наперекор всем нашим повадкам:Ђ¬смотритесь в себ€, познайте себ€, ограничьтесь самими собой; ваш разум ивашу волю, растрачиваемые вами вовне, направьте, наконец, на себ€; вырастекаетесь, вы разбрасываетесь; сожмитесь, сосредоточьтесь в себе; васпредают, вас отвлекают, вас похищают у вас самих. –азве ты не видишь, чтоэтот мир устремл€ет свои взоры внутрь себ€ и его глаза созерцают лишь себ€самого? —уетность Ч вот твой удел и в тебе самом и вне теб€, но, заключенна€в тесных границах, она все-таки менее суетна. ќ, человек, кроме теб€ одного, Ч говорит этот бог, Ч все сущее прежде всего познает самого себ€ и всоответствии со своими потребност€ми устанавливает пределы своим трудам исвоим желани€м. » нет ни одного существа, которое было бы столь же нищим иодолеваемым нуждами, как ты, человек, жаждущий объ€ть всю вселенную. “ы Чисследователь без знаний, повелитель без прав и, в конце концов,всего-навсего шут из фарсаї.

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-10-01; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 315 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

≈сли президенты не могут делать этого со своими женами, они делают это со своими странами © »осиф Ѕродский
==> читать все изречени€...

1671 - | 1609 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.041 с.