Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Предлагаемое новое издание 4 страница




Поскольку Тексты Пирамид классифицируются довольно плохо, а порядок их расположения тоже довольно сумбурный, данное предисловие предваряется подробным содер-

жанием. Так мы постарались выявить определенные группы текстов и, вместе с тем, не нарушить порядок их расположения по изданию К. Зете. К сожалению, все время получается так, что некоторые тексты нам приходится озаглавливать как «тексты различного содержания». Вместе с тем, во многих случаях тексты в издании К. Зете сгруппированы довольно естественным образом и нередко образуют большие смысловые единства, например, заклинания от змей в речениях 226-244, или тексты, обращенные к небесному перевозчику, в речениях 300-337.

Переводя Тексты Пирамид, мы постарались сделать все, что в наших силах, чтобы сохранить как можно больше черт оригинала. В результате, многие переводы дословны, может быть, даже слишком, и звучат не так элегантно, как хотелось бы, а порой - просто неестественно. Как и во всех древних языках, в египетском частицы, наречия и союзы представлены беднее, чем в современных европейских языках, поэтому во многих случаях было очень трудно правильно выразить связь между отдельными предложениями и их частями, связь, прежде всего, подчинительную. Поэтому смысл предложения или даже целого пассажа не всегда достаточно определенен. Опять же, одно и то же слово в разных контекстах может означать разные понятия, как, например, слово igb. Оно означает то «потоп», то «изобилие», то «насилие», и все это зависит от контекста. Ради максимальной экономии места мы очень редко давали альтернативные переводы, тогда как во многих случаях один и тот же пассаж, одна и та же фраза, одно и то же предложение можно передать различными способами. Многие строки Текстов Пирамид имеют параллели в двух и более пирамидах, поэтому Курт Зете так их и располагает - одну под другой, и древнейший вариант оказывается как бы сверху, а позднейший - снизу. Древнейший вариант обычно и бе-

рется нами как материал для перевода, на самом же деле лучшую литературную версию может дать как раз более поздний текст. Но если строки расходятся довольно ощутимо, то все это отмечается в комментарии. Если же различия не носят существенного характера, либо само их различие не подсказывает нам более качественный вариант перевода, то мы их отмечаем не всегда. Равным образом, мы не отмечаем варианты в других текстах и параллельные строки в издании К. Зете, если все это не позволяет нам лучше понять смысл данного текста. Везде, где речение начинается со слов «сказать речь», даже если это выражение наблюдается только в одном из параллельных текстов, оно обязательно ставится нами во главу перевода данного речения. Комментируя речения 213-506, я прежде всего руководствовался комментариями самого К. Зете и просто считал себя обязанным прислушиваться к его мнению и к его логике. Однако там, где я чувствовал, что есть и альтернативные решения той или иной проблемы, и они мне казались более удачными, я не стеснялся высказывать свое мнение. Иными словами, К. Зете был для меня образцом, но если я чувствовал, что могу что-то улучшить из того, что он сделал, я брался за это, используя дополнительный материал, прежде всего, из пирамид Нейт и Пепи II, а иногда и из более поздних текстов, сверяясь при этом с позициями религиоведов и специалистов по египетской литературе. Комментируя Тексты Пирамид, я был абсолютно волен в выборе тех или иных источников. Но если было необходимо проиллюстрировать содержание какого-нибудь обряда или обычая, я предпочитал обращаться к материалу древних источников. В подготовке к печати экскурсов самое деятельное участие принимали мои коллеги, но, к сожалению, я не успел воспользоваться их ценными указаниями, поскольку материал, написанный ими, пришел позже, чем я сдал в печать перевод

и комментарий Текстов Пирамид. Хотелось бы подчеркнуть, что я избегал больших примечаний, тем более, вторичных поправок и дополнений, но самое главное было, конечно, отмечено, например, важнейшие моменты сходства и различия тех или иных строк, параграфов и целых речений. Небольшие погрешности, независимо от их происхождения - по вине ли самого текста, либо Курта Зете, неважно, - отмечались не всегда, как и то, присутствует или отсутствует в данной форме «алеф простетикум», он же «алеф протети-кум», либо показатель косвенного генитива, на что так любил обращать внимание К. Зете. Да и анализ самих речений мы старались не доводить до занудства там, где это было вовсе ни к чему, следуя, между прочим, известной немецкой поговорке:

«Wer auf jede Feder acht, Nie das Bette fertig macht»

«На каждое "апчхи" не наздравствуешься».

Сокращения, введенные для обозначения пирамид и соответствующих текстов, по сути уже являются вполне общеупотребительными, но, тем не менее, объясним их еще раз: W. = Unis (Унис), Т. = Teti (Тети), Р. = Pepi (Пепи) I, M. = Мегепгег (Меренре), N. = Pepi (Пепи) II, Ib. = Aba (Иби или Аба), Se'n-Wosret-rAnkh (Се'н-Восрет-ГАнх). В самих же текстах перевода этих пирамид в тех местах, где в карту-шах или в царских кольцах размещались имена покойных царей, мы везде ставили букву N. (nomen = имя, % значении «имя рек») вместо того, чтобы вслед за К. Зете повторять либо имя конкретного царя, если речение сохранилось только в одной-единственной версии, либо ставить N. N. Дело в том, что перевод наш сводный, а потому в его рамках не имеет значения, к какому конкретно царю относилось данное рече-

ние. Квадратные скобки используются нами для того, чтобы обозначить поправки и дополнения К. Зете, либо наши собственные, те, которые не вытекают непосредственно из критики именно данного места. Круглые скобки используются для обозначения дополнительно вставленных заметок разъяснительного характера или альтернативных переводов. Написаниями с больших букв мы пользуемся не часто как в переводах, так и в комментариях, и применяем их по отношению к написанию того или иного существительного только тогда, когда оно обозначает нечто персонифицированное, либо нечто обожествленное, либо и то, и другое вместе. Пунктуация, у египтян в то время абсолютно отсутствовавшая, используется нами только для того, чтобы помочь выразить тот или иной смысл адекватным способом. Следует указать, что я несколько отхожу от традиционной манеры передачи иероглифа i. Я передаю его как / не во всех случаях, как это принято, а только в начальной позиции. Во всех остальных позициях я передаю его как j. Равным образом, я отказываюсь от термина «нисба» (nisbe) в пользу термина «гентилик»/«джентилик» (gentilic), - первый термин взят из арабской национальной грамматики, второй - из европейской семитологии, но термин «гентилик»/«джентилик» короче, чем термин relativ adjective «относительное прилагательное». Если попадаются слова - их обычно два, - переводимые как «душа» и как «двойник», то, во избежание какой бы то ни было путаницы при переводе, я просто пишу первое, т. е. слово «душа», как Ы или Ьа, а второе, т. е. слово «двойник», как ki или ka. Множественное число от слова «двойник» я пишу как ka's или kas. Впрочем, подобным образом поступают и другие египтологи. Если в экскурсах некоторые авторы дали иную транслитерацию, иное сокращение, либо сноску оформили как-то иначе, чем это делаю я, я оставляю все это так, как есть, без изменений.

В пассажах, которые подверглись сильной порче или просто не сохранились, примерная длина лакуны обозначается прерывистой чертой (------------- -).

Экскурсы, вынесенные нами в отдельный том, в принципе предназначены для того, чтобы объяснить читателю то, что относится к содержанию не только комментариев тех или иных мест, но и к содержанию Текстов Пирамид в целом, т. е. в итоге направлены на достижение лучшего понимания наших текстов. Сами же объекты экскурсов слишком сложны для того, чтобы их можно было осветить в пределах какого-то одного комментария к определенному месту. Вот поэтому-то и приходится все это выносить в отдельный раздел. Этим разделам и посвящен отдельный том нашей публикации. Там же можно найти и кое-какой параллельный и иллюстративный материал. Словарь предназначен для того, чтобы дать характеристику (наиболее) важных слов, имен, фраз и предметов (объектов), встречающихся в переводе и комментариях, при этом, как правило, дается только одна ссылка на наиболее характерное место в тексте. Другие ссылки можно встретить в комментариях, в индексе или в великолепном словаре Спелеерса. В списке сокращений раскрываются названия основных работ, использованных при написании данного исследования. А индекс, который следует ниже, относится исключительно к переводу, но, естественно, обслуживает и комментарии. По поводу почти полностью отсутствующей иероглифики в нашей работе можно сказать следующее: несколько знаков, с которыми наиболее часто приходится сталкиваться в комментарии, все-таки используются, но они сгруппированы на трех таблицах в конце работы, а ссылки на них делаются так: таблица, номер такой-то. За незначительным исключением названий общего характера, в карту в конце последнего тома внесены те, что встречаются в переводе и в комментариях.

Как отмечалось выше, единственное научное издание иероглифического воспроизведения Текстов Пирамид было выпущено К. Зете в 1908-1910 годах. Этот текст представляет собой свод или собрание из 714 речений или глав, хотя большинство речений встречается более, чем в одной пирамиде, а некоторые - во всех, где только есть Тексты Пирамид. Многие речения или главы сильно повреждены, а потому не полны в тексте, опубликованном К. Зете. Тем не менее, со времени публикации К. Зете аналогичные тексты были обнаружены и в других пирамидах в Саккара, относящихся к шестой и седьмой династиям, а также в частных гробницах Среднего царства. Все это опубликовано и упоминалось выше. Исследование этих новых текстов дало мне возможность добавить к сводному тексту перевода еще 386 строк к примерно 6500 строкам издания Курта Зете (правда, иероглифическим), а также произвести 57 больших восстановлений, не считая целого ряда мелких, которые дали примерно 40 дополнительных строк. А все вместе взятое составило, ни много, ни мало, 426 дополнительных строк, если сравнивать с текстом издания К. Зете. Естественно, что на весь материал, дополняющий и уточняющий чтение и понимание Текстов Пирамид, мы даем ссылки. Это преимущественно тот материал, которым не успел воспользоваться К. Зете. Ссылки на мелкий материал даются нами в комментариях к соответствующим строкам. А вот ссылки на материал принципиального характера, т. е. на источники, датируемые концом Старого царства, мы даем ниже в специальном списке, который называется «Дополнительные строки». Но это только первый список. Второй, идущий за ним, именуется «Большие восстановления». После этого идут два коротеньких списочка: «Изменения в нумерации строк» (они незначительны, но все же) и «Изменения в нумерации речений» (это уже несколько посерьезней).

Содержание речений (глав) по Зете - Мерсеру

№ Речение Содержание

1. 1-11 Богиня Нут и покойный царь.

2. 12-203 Ритуал восстановления тела покойного

и дары.

3. 204-212 Молитвы и заклинания.

4. 213-222 Цикл старых гелиопольских речений,

частично включающих поклонение Осирису.

5. 223-225 Усопший царь получает дары и вновь

обретает себя.

6. 226-243 Заклинания от змей.

7. 244-259 Усопший царь достигает небес и

упрочивает свое положение.

8. 260-262 Усопший царь торжествует над врагами

и признается богами.

9. 263-271 Средства достижения небес усопшим

царем.

10. 272-274 Покойный царь на небесах.

11. 275-299 Заклинания.

12. 300-311 Небесный перевозчик и вознесение

усопшего царя.

13. 312-316 Пять взаимосвязанных заклинаний.

14. 317-337 Различные речения о пути усопшего

царя в потустороннем мире.

15. 338-349 Дары для усопшего царя.

16. 350-374 Речения о мире том.

17. 375-400 Магические формулы и заклинания.

18. 401-426 Речения о благополучии, хлебе и одежде.

19. 427-435 Молитвы к Нут.

20. 436-442 Различные речения, в значительной

степени осирические.

21. 443-452 Вторые молитвы к Нут.

22. 453-486 Группа различных речений.

23. 487-502 Моление о хлебе и об изобилии пищи.

24. 503-522 Речение о тростниковом судне и

перевозчике.

25. 523-533 Разные речения, в том числе о приятии

усопшего царя на небесах.

26. 534. Речение о защите усыпальницы от

Осириса и его свиты.

27. 535-538 Разные речения.

28. 539 Литания вознесения.

29. 540-552 Разные речения.

30. 553. Воскресение, питание и вознесение

усопшего царя.

31. 554-562 Разные речения.

32. 563. Литания очищения.

33. 564-569 Разные речения.

34. 570. Преображение усопшего царя в бога

небесного.

35. 571-575 Разные речения.

36. 576 Воскресение и вознесение усопшего

царя.

37. 577 Воскресение Осириса, коим умиротворе-

ны боги.

38. 578-586 Различные речения.

39. 587 Ранний гимн солнцу.

40. 588-600 Разные речения.

41. 601. Молитва о вечности пирамиды и храма.

42. 602-605 Разные речения.

43. 606 Воскресение, вознесение и приятие

усопшего царя на небесах.

44. 607-609 Разные речения.

45. 610 Покойный царь на Земле и на Небе.

46. 611-626 Разные речения.

47. 627 Царь по вознесении, его деяния

и тождества.

48. 628-658 Разные речения.

49. 659. Успение царя на Земле и воскресение

на Небе.

50. 660-669 Разные речения.

51. 670 Успение, воскресение и водуховление царя.

52. 671-675 Разные речения.

53. 676 Воскресение, преображение и небесное

житие царя.

54. 677-683 Разные речения.

55. 684 Покойный царь достиг небес.

56. 685-689 Разные речения.

57. 690 Молитвы к усопшему царю как к богу.

58. 691-704 Разные речения.

59. 705-714 Неклассифицируемые фрагменты.

PiankoffA. The Pyramid of Unas.

Texts Translated with Commentary // Bollingen

Series XL 5. New York; Meriden. 1968.

P. IX-XIV; 3-13:

Видовые фотографии:

I. Вид пирамиды Униса с юго-запада со ступенчатой пирамидой Джосера на заднем плане. На переднем плане строения, которые загораживают линию западного основания пирамиды Униса.

И. Вид пирамиды Униса с севера. Вход внутрь пвсереди-не, примерно на уровне грунта.

III. Вход в пирамиду Униса. Он расположен у подножия северной стороны и открывает проход в наклонную галерею, ведущую ко входу в переднюю (см. секции А-В на развернутом плане В). Памятная доска из белого мрамора на-

верху установлена в память открытия этой пирамиды Гас-тоном Масперо в 1881 году.

IV. Передняя пирамиды Униса, направо - северная стена, налево - западная.

V. Западная стена пирамиды Униса, передняя. Верхняя часть прохода в погребальную камеру с саркофагом поломана грабителями.

VI. Восточная стена погребальной камеры пирамиды Униса. Крышка саркофага лежит на полу.

VII. Западная стена погребальной камеры пирамиды Униса. Саркофаг царя Униса, разоренный грабителями.

Фотографии текста:

Вход в переднюю 1. Западная стена; 2. Восточная стена;

Передняя

3 -10. Северная стена; 11-13. Западный фронтон;

14-19. Западная стена; 20-27. Южная стена;

28-30. Восточный фронтон; 31-36. Восточная стена;

Проход к погребальной камере 37. Южная стена 38. Северная стена

Погребальная камера

39-48. Южная стена; 49-54. Восточная стена;

55-57. Восточный фронтон; 58-67. Северная стена 68-70. Западный фронтон;

Развернутые планы:

A. Пирамида Униса: чертеж расположения и направления текстов на стенах внутренних помещений.

B. Пирамида Униса: план и сечения внутренней части усыпальницы.

Хронология:

Датировка дается по: The Cambridge Ancient History, revised edition. Volume I. Chapter XI (by I. E. S. Edwards, 1964) & Chapter XIV (by W. Stevenson Smith. 1962).

Династия I 3100-2890 гг. до н. э.

Династия И 2890-2686

Династия III 2686-2613

Династия IV 2613-2494

Династия V 2494-2345

Династия VI 2345-2181

Унас был последним царем пятой династии и правил 30 лет, т. е. в 2375-2345 гг. до н. э.

(Для Додинастического, Раннего и Старого Египта точных датировок нет, и они вообще едва ли возможны, ср. Бикерман Э. Хронология Древнего Мира. Ближний Восток и античность. М., 1975. С. 176:

Цари, предшествующие I династии (до 3000 г.)

I династия (начало ок. 3000 г.)

II династия (заканчивается ок. 2778 г.)

III династия (2778-2723)

IV династия (2723-2563)

V династия (2563-2423)

VI династия (2423-2263),

дано по Drioton E. et Vandier J. L'Egypte. 4. ed. Paris. 1962 // Clio: Les Peuples de TOrient Mediterranean. II. P. 627 ff.

Но и это не все. Отсчет ведется по моменту объединения Египта и по времени правления первых двух'династий, составляющих Раннее царство, а на сей счет мнения исследователей таковы: Emery W. В. Archaic Egypt. 1961 (Penguin Books. Edinburgh). P. 28-30:

Breasted. A History of Egypt. 1921:

3400-2980 гг., т. е. 420 лет.

Hall. Cambridge Ancient History. Vol. 1924:

3500-3190 гг., т. е. 310 лет. Weigall. A History of Pharaons. 1925:

3407-2888 гг., т. е. 520 лет.

Drioton et Vandier. Les Peuples de 1'Orient Mediter-raneen: 1'Egypte. 1938:

3197-2778 гг., т. е. 419 лет. Sewell. The Legacy of Egypt. 1942:

3188-2815 гг., т. е. 373 года. Frankfort. Kingship and the Gods. 1948:

3100-2700 гг., т. е. 400 лет. Hayes. The Scepter of Egypt. 1953:

3200-2780 гг., т. е. 420 лет.

В 1950 году был проведен радиокарбонный анализ (по С14) деревянной балки из гробницы № 3035 из Саккара, датируемой Ранним царством. Он показал, что она могла быть сооружена либо 4803±260 лет назад, т. е. между 3112 и 2592 гг. до н. э., либо 4961±240 лет тому назад, т. е. между 3250 и 2770 гг. до н. э.

Таким образом, объединение Египта (первое) произошло в интервале 3400-3200 гг. до н. э. - дополнил А. Ч.)

Публикации, переводы и исследования Текстов Пирамид

Allen, Thomas George. Occurrences of Pyramid Texts, with Cross Indexes of These and Other Egyptian Mortuary Texts // Studies in Ancient Oriental Civilization. 27). Chicago. 1950.

Budge, E. A. Wallis. The Liturgy of Funerary Offerings // Books on Egypt and Chaldaea. Vol. XXV). London. 1909.

Hayes, William C. The Texts in the Mastabeh of Se'n-Worset-fankh at Lisht // Metropolitan Museum of Art Egyptian Expedition. XII). New York. 1937.

Jequier. Gustave. La Pyramide d'Oudjebten (1928); Les Pyramides des reines Neit et Apouit (1933); La Pyramide d'Aba (1935); Le Monument funeraire de Pepi II. Vol. I (1936) // Service des Antiquites de 1'Egypte, Fouilles a Saqqarah. Cairo.

Kozeyevski A. L. Teksty Piramid. Vol. I. Odessa. 1917. 160 pages, up to § 300 a (Translation). (Так это транслитерируется по-английски.)

Maspero, Gas/on. (Text and Translation) // Rec. Trav. Vols. Ill-XIV (1882-1893). Текст пирамиды Унаса начинается в томе III (1882), с. 177-224 и кончается в томе IV (1883), с. 41-78. См. его же:

Les Inscriptions des pyramides de Saqqarah. Paris. 1894.

Matthieu, M. E. «Teksty Piramid - Zaupokoiniy Ritual». Vestnik Drevney Istorii (Moscow). 1947, no 4, pp. 30-56; «K. Probleme Izuchenia Tekstov Piramid». Ibid. 1958, no. 4, pp. 14-35 (Так это транслитерируется А. Пьянковым по-английски. - А. Ч.).

Mercer, Samuel А. В., ed. and tr. The Pyramid Texts in Translation and Commentary. New York; London; Toronto, 1952. 4 vols.

Schott, Siegfried. Bemerkungen zum agyptischen Pyramidenkult // Herbert Ricke (ed.). Beitrage zur agyptischen Bauforschung und Altertumskunde. V. Cairo, 1950. S. 135-264.

Sethe Kurt. Die altagytischen Pyramidentexte... Leipzig, 1908-1922. 4 Bde.

Ubersetzung und Kommentar zu den altagyptischen Pyra-midentexten. Gluckstadt und Hamburg, 1935-1962! 6 томов, кончающихся на речении 582, (1565 с.).

Speleers, Louis. Les Textes des pyramides egyptiennes. Brussels. 1923-1924. 2 vols. 2nd. ed. in 1 vol.: Traduction, index et vocabulaire des textes des pyramides egyptiennes. Brussels. 1935-1936.

Spiegel, Joachim. Das Auferstehungsritual der Unaspyramide // Ann. Serv. LIII. 1955. P. 339-349. Id. Die religionsgeschichtliche Stellung der Pyramidentexte. Orientalia. Commentarii Periodic! pontificii Instituti Biblici. Vatican. XXII. 1953. 129-157.

Самые важные библиографические сокращения: Ann. Serv. - Annales du Service des Antiquites de 1'Egypte.

Cairo. BIFAO - Bulletin de 1'Institut Francais d'Archeologie

Orientate. Cairo. Book of the Dead - E. A. Wallis Budge, tr. and ed. The

Book of the Dead. An English translation of

the chapters, hymns, etc., of the Theban

Recension... Second ed., revised and enlarged.

London. 1909. 3 vols. (repr. in 1 vol. 1923). Coffin Texts - Adriaan de Buck, ed. The Egyptian Coffin

Texts. Chicago. 1935-1961. 7 vols. IFAO, Bibl. d'etude - Institut Francais d'Archeologie Orien-

tale du Caire. Bibliotheque d'Etude. Cairo. JEA - The Journal of Egyptian Archaeology. London. JNES - The Journal of Near Eastern Studies. Chicago.

Junker, GTza - Junker Hermann. Giza // Wiener Aka-demie der Wissenschaften:Denkschriften,Phil.-hist. Klasse. LXIX-LXXV. Wien. 1929-1955. 12 Bde.

Kees, Gotlerglaube - Kees H. A. J. Der Gotterglaube im alien Aegypten // Mitteilungen der Vorderasiatisch-agyptischen Gesellschaft. XLV. Leipzig. 1941.

Kemi - Kemi. Revue de philologie et d'archeologie egypliennes et copies. Paris.

Litany - Alexandre Piankoif, tr. and ed. The Litany of Re // Egyptian Religious Texts and Representations. 4. Bollingen Series XL. New York. 1964.

MIFAO - Memoires de 1'Institut Francais d'Archeologie Orientale du Caire.

Mythological Papyri - Alexandre Piankoff, tr. and N. Rambova, ed. Mythological Papyri // Egyptian Religious Texts and Representations. 3. Bollingen Series XL. New York, 1957. 2 parts.

Pyr. Texts = PT - Kurt Sethe. Die altagyptischen Pyramidentexte... Leipzig, 1908-1922. 4 Bde. Посмертно: Obersetzung und Kommen-tar zu den altagyptischen Pyramidentexten. Gliickstadt und Hamburg, 1935-1962. 6 Bde.

Ramesses VI - Alexandre Piankoff, tr. and N. Rambova, ed. The Tomb of Ramesses VI // Egyptian Religious Texts and Representations. I. Bollingen Series XL. New York. 1954. 2 parts.

Rec. Trav. - Recueil de travaux relatifs a la philologie et a 1'archeologie egyptiennes et assyriennes. Paris, 1870-1923.

Sethe, Obersetzung und Kommentar = Pyr. Texts = PT Sethe, Urgeschichte - Kurt Sethe. Urgeschichte und alteste

Religion der Agypter. Leipzig, 1930. Shrines - Alexandre Piankoff, tr. and N. Rambova, ed.

The Shrines of Tut-Ankh-Amon // Egyptian

Religious Texts and Representations. 2.

Bollingen Series XL. New York. 1955.

ZAS - Zeitschrift fur aegyptische Sprache und Altertumskunde. Leipzig.

Введение

Иль вот: живой предмет желая изучить. Чтоб ясное о нем познанъе получить. Ученый прежде душу изгоняет. Затем предмет на части расчленяет И видит их, да жаль: духовная их связь Тем временем исчезла, унеслась!

(Гёте. Фауст. Перевод Н. Холодковского)

Слова Мефистофеля можно отнести к современному научному подходу к изучению религии. Научный подход осуществляется, во-первых, на собирании самых разнообразных текстов и на росписи их на карточках, а во-вторых - на поисках исторических корней данной религии. В результате внутреннее содержание религиозной доктрины, ее сущность, теряются напрочь. Это сравнимо, пожалуй, с тем, как если бы мы расписали на карточки Ветхий Завет, а затем по ним попытались бы составить себе представление об иудейской истории. Здесь мы постараемся избежать такого подхода елико возможно. Мы даже не пытаемся анализировать Тексты Пирамид ни с точки зрения историка, ни с точки зрения лингвиста. Попытки таких видов анализа уже делались и, конечно же, будут делаться более компетентными специалистами. Не станем пытаться мы и реконструировать сам ритуал. Наше дело - заставить тексты говорить от себя лично, притом в той последовательности, в какой они действительно расположены в пирамиде Унаса. Они сами должны вызвать к жизни вечные символы и прообразы религиозной мысли. Любой ритуал, любое религиозное произведение куда-нибудь да ведет. И имеет свою собственную цель. Именно здесь, на примере текстов пирамиды Унаса, мы хотим продемонстрировать читателю тот путь, которым следовал усопший царь, возносясь на небеса к своему Отцу, Всеобъемлющей Вселенной (the all-embracing All).

Пирамида

Египет во времена Старого царства (2686-2181 гг. до н. э. по Кембриджу) был в высшей степени централизованным государством. По сути говоря, он представлял собою первое централизованное государство в истории человечества, покрывающее такую площадь и, вместе с тем, объединящее в своих рамках весь народ целиком. Царь считался божеством, а его двор был полностью зависим от него. При жизни царь жаловал должности, землю и средства к существованию, после кончины именно он давал своим приближенным возможность упокоиться возле него, разрешая возводить им гробницы подле самой царской пирамиды1. Пирамида же, в свою очередь, была прикреплена к огромным земельным владениям и снабжалась благодаря целой армии крестьян, трудившихся на полях этих владений. Чиновники и священнослужители работали в пределах единого комплекса, который представляла собой пирамида со всем относившимся к ней хозяйством. Царь и двор были взаимосвязаны и взаимозависимы. Отношения между ними были прочными и представлялись вечными.

Пирамида Унаса стоит на скалистом краю пустыни, а долина Нила находится глубоко внизу. Ниже края пустыни расположен храм, до которого можно было добраться только на лодке во время ежегодного нильского разлива. От этого храма по своеобразному коридору, точнее, - дамбе («causeway»), можно было добраться до заупокойного храма, или храма, где делались жертвоприношения (приносились дары, довольствие), располагавшегося рядом с пирамидой2. В этих сооружениях, представлявших собой единый комплекс, велась заупокойная служба. Ее правили священнослужители, специально на то предназначенные. К великому сожалению, мы практически ничего не знаем об этой службе. Бок о бок с пирамидой царя располагалось

кладбище придворных, чьи тела покоились под сооружениями, очень похожими на скамьи, а потому и называемыми нынешним местным населением «мастабами», от арабского слова «мастаба(т)» - «скамья». У каждого придворного была своя собственная «скамья». Египетские надписи Старого царства (все, за исключением, пожалуй, Текстов Пирамид, да и то, как сказать) до крайности лаконичны. То же относится и к надписям, повествующим о жизни за гробом староегипетских вельмож. Но именно из них мы узнаем о вере египтян в то, что если покойному совершать жертвоприношения и/или (при этом) произносить жертвенные формулы, то покойный явится и полакомится приношениями (довольствием) вместе со своим Ка, или «гением». Его душа, Ба, появляется каждый день, дабы зрить Солнце и облетать сад подле гробницы. Вот в это самое время покойный, как полагали египтяне, «шел прекрасными путями, по которым идет избранный». Он «возносился к Богу Великому, Владыке Небес», «он пересекал небеса навстречу Богу Великому»3.

Двойной аспект жизни за гробом явствует и из Текстов Пирамид, составленных для покойного царя, и никого больше. Набальзамированное тело царя покоится внутри пирамиды или под ней, а та, в свою очередь, составляет вместе с ним единое целое, т. е. тоже считается его телом:

О Хор! Царь этот - это Осирис!

Работа эта - это Осирис! Пирамида эта - это Осирис!

Приблизься к нему (=царю)!

Не удаляйся от него в имени его «Пирамида»!4

(РТ 1657)

Здесь царь упокоился как Осирис в преисподней и получил возможность продолжить существование благодаря сложнейшему ритуалу. Вместе с тем, пирамида представлялась в виде солнечной вершины, именуемой «Бенбен», или

же верхушки обелиска, открытой Солнцу5. Одновременно с этим пирамида представлялась и как самая первая твердь в виде холма, возникшая из-под вод при сотворении мира, т. е. как первое проявление Атума или Вселенной6:

Привет тебе, Вселенная!

Привет тебе, Возникающий постоянно, Возникающий сам.

Высок ты в имени твоем «Холм».

Возникаешь ты в этом имени твоем «хепрер»

(=«Тот, кто постоянно возникает»)7.

(РТ 1586)

А в РТ 1652 повествуется:

Говорение слов: Атум-Хепрер! Возвысился ты в холме. Взошел ты в Бенбене, в усадьбе Феникса в Гелиополе. Выплюнул ты как Шу (=воздух), изрыгнул ты как Тефнут (=сырость).8

Отсюда пирамида, этот холм, или даже гора, была наполнена животворящей энергией. Она была центром Земли, местом, где соприкасались и вступали в общение Мир Верхний (=земной) и Мир Нижний (=преисподняя)9. Именно это и утверждается в надписи на навершии пирамиды царя Аменемхета III, найденной в Дахшуре10:





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-10-01; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 467 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Наглость – это ругаться с преподавателем по поводу четверки, хотя перед экзаменом уверен, что не знаешь даже на два. © Неизвестно
==> читать все изречения...

3159 - | 2761 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.062 с.