Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


Avj V v




на извивах", спустись на свои узел, наход€щийс€ в его листве: №. ушла хвалительница, у которой два лица438.

√Ћј¬ј 235. Ќпр. Ќпр.  м. ÷. W.

239а. √оворить слова: Jbv^438*! ћертвец! мертвец439!

№. “ы совокупл€ешьс€ со стерегущей дверь, с отеческой (дочерью) ји! ји!

√Ћј¬ј 236. Ќпр. Ќпр. ћ. W.

240. √оворить слова: ”ползай, имеюща€ им€ - HjtjtjbjtjS&fyjfgt.

√Ћј¬ј 237. Ќпр. ћм. ћ. W.

241а. √оворить слова: јтум выплюнул мерзость —окара440 к

дому его матери. №. ядЋ”сни!

435 —мысл совершенно не пон€тен.

436 «аговор против змей, может быть, вз€тый из рассказа о сотворении мира.

437 ќписание змеи, готовой к нападению.

438 «аговор против змей.

4381 јрхаическое ЂЁй, ты! јй-€й-€й!ї. - ј. „.

439 imhw, очевидно, обитатель страны imht - царства мертвых.

√Ћј¬ј 238. Ќпр. Ќпр. ћ. W.

242а. √оворить слова: ’леб твоего отца тебе,у&/ nhjj\

b. “вой хлеб дл€ твоего отца, подобного тебе nhjjl

c. «олото hjknw. ¬ыходит tlw. “вой бык и есть w$$ образа дл€ создател€ его4401.

√Ћј¬ј 239. »ё. √м. W.

243а. √оворить слова: ¬ыходит бела€ (корона), она пожрала

кн€гиню,

№. язык белой короны пожрал кн€гиню, (и) не видели €зыка441.

√Ћј¬ј 240. Ќпр. Ќпр. ћ. яи. WT.

244а. √оворить слова: “ело на тебе, труп √ора на земле.

b. √ор силен. ≈сли он пашет, и. р. пашет на пути442 к городу √ора443.

c. ». р. не знает не знающего и. р.

245а. »меющий на себе лицо, наход€щийс€ в его листве. ѕолзи живо! Ќаход€щийс€ в своей пещере!

440ж «аговор против змей.

440 ”поминание о —окаре наводит на мысль, что глава 247 ме- мифисского происхождени€.

441 ѕожирание южною короной —еверной - метафорическое обозначени€ покорени€ —евера южною страною, следовательно, глава 239 вз€та, пожалуй, из песни об этом событии, составленной в эпоху, близкую к нему.

442 ≈сли перевод главы 240 верен, то тут мы имеем интересную аналогию с сербским указанием о том, как ћарко королевич вспахал дорогу. ¬озможно, что ≈гипту не было чуждо аналогичное слав€нскому представление о бое необыкновенного пахар€ со змеем. ћожет быть, зме€ должна испугатьс€ намека на этот бой.

443 Ѕой, упом€нутый выше, мог разыгратьс€ у столицы √ора, подобно тому, как соловей-разбойник, шипевший по змеиному, был побежден у стольного города  иева. “екст предназначалс€, веро€тно, дл€ простых пахарей.

245b. —ъестные припасы √ора - древесное земли. ќ дай. Hjw пустыню возвращени€444.

√Ћј¬ј 241. Ќпр. Ќпр. ћ, W.

246а. √оворить слова:  амни стены. ¬ысота кирпичей. №. Ёто выходит из твоего рта к тебе самому.

√Ћј¬ј 242. Ќпр. Ќпр. ћ. W.

247а. √оворить слова: “ухнет плам€, не найдена земл€ -

лампа в доме под Nbwt.

№. ≈сли гад укусит, погибнет дом его кусани€ (и) он остаетс€ у себ€.

√Ћј¬ј 243. Ќпр. Ќпр. ∆р. W.

248а. √оворить слова:.........(ƒважды), то есть хлеб tjrwrw

к тебе445. №. ¬рем€ вепр€... ¬рем€ вепр€ там. ќ, слуга выплюнутый.

√Ћј¬ј 244. Ќпр. Ќпр. ∆р. W. M.

249а. √оворить слова: ќ, (ќсирис и. р.!)446 делают это. №. “ебе трава. ≈го сила тебе.

∆аркое из фламинго.

√Ћј¬ј 245. IV. Ќпр.  м. ÷. WN.

25ќа. —ей и. р. пришел к тебе, Ќут! —ей и. р. пришел к тебе, Ќут!

*

250№. ќн швырнул отца на землю. ќн отв€зал √ора позади себ€.

444 ѕеревод этой фразы сомнителен.

445 —мысл и назначение текста совершенно не пон€тны.

446 ќтсюда начинаетс€ обращение к умершему.

250с. Ќоги и крыль€ его соколиные, оперенье, как у орла, d. ≈го сын принес его, его сын снабдил его волховани€ми.

251а. “ы447 открываешь свое место на небе вместе с небесными звездами,

b. так как ты - единственна€ звезда на плече Ќут. ’лопает, вид€щий теб€ на плече ќсириса,

c. отдающего приказани€ светилам, (а) ты стоишь вдали от него.

d. “еб€ нет среди них, ты не находишьс€ среди них.

√Ћј¬ј 246. ѕо≈. Ќпр.  о.  м. ÷.

252а. я вижу, когда стоит сей и. р. в широте. –ога головы его два быка: $т.

b. “ак как ты и есть сер, —им сын сера —ита.

c. „ада —итбакет, вскормленные грудью, четверицы w?pt\ 25«а.   вам идет √ор голубоокий, храните вы красноокого

√ора.

b. Ѕолезнь чада не прогон€ет его души.

c. —пешат приношени€ ему, устремл€ютс€ ищущие его.

d. ќни удар€ют дл€ красноты на восток,

254а. когда в тебе уходит сей единственный. —оп говорит: ќн отдает приказани€ своим отцам-богам.

b. Ѕоги смолкают дл€ теб€, дев€ть богов поднос€т свои руки к своим ртам

c. пред сим единственным в тебе. —оп говорит: ќн отдает приказани€м своим отцам-богам.

255а. —той у врат горизонта. ќтверсты врата неба Kbhw. №. —тоишь пред ними ты, то есть; √еб, глава своей эннеа-ды.

447 ѕокойник не €вл€етс€ ни ќсирисом, ни сыном –а; следовательно, слава 245, пожалуй, старше V династии.

255с. ќни вход€т. ќни удар€ют жизнь448, они выход€т, они

Q

несут свои лица. 256а. ќни вид€т теб€, то есть ћина450, главу двух св€тилищ.

b. ƒвое сто€т позади теб€: твой брат стоит позади теб€, твой брат стоит позади теб€.

c. “ы не погибаешь, ты не перестаешь существовать.

d. “вое им€ стираетс€ у людей, твое им€ существует у богов4*1.

√Ћј¬ј 247. V. Ѕт. ќм. W.

257а. √оворить слова: “вой сын √ор заставил дл€ теб€

b. дрожать кн€зей, когда они вид€т твой меч в твоей руке,

c. когда ты выходишь из ƒуат. 258а. «дравствуй, Ђ—аиї452.

b. √еб сотворил теб€, родили теб€ дев€ть богов,

c. √ор спокоен за своего отца, јтум спокоен за его годы453,

d. когда западные и восточные боги спокойны за кн€гиню, по€вл€ющуюс€ в руках чад бога454.

259а. ». р., сей и. р.! и. р.! смотри! √л€ди! ». р.!

448 “о есть живут.

449 “о есть идут пр€мо, гордо, не согнувшись.

450 Ёто показывает, что наш текст коптосского происхождени€. ”поминание о двух св€тилищах, соответствовавших, двум половинам ≈гипта показывает, что глава 246 составлена после объединени€ ≈гипта.

451 “аким образом, утверждаетс€ вечна€ пам€ть царю.

452 ћожет быть, правильнее переводить Ђнасыщенныйї. (ѕравильнее - Ђмудрыйї. - ј. „.)

453 ”казание на то, что ќсирис находитс€ вне опасности от второй смерти.

454 —евероегипетска€ корона (кн€гин€) находитс€ в руках потомков бога царей. —ледовательно, глава 247 составлена при V династии.

259№. ». р.! —лушай! ». р. сей! Ѕудь там, и. р. 260а. ». р. это и. р. ѕоднимись на свой бок. »сполн€й приказани€,

b. ненавистник утомительного сна455. —той, наход€щийс€ в Ќедите.

c. ѕриготовл€й свой прекрасный хлеб в ѕе456, получаетс€ тво€ сила в »лиополе.

261а. Ёто √ор457 ќн приказал то, что сделано его отцу, владыке грозы. ѕри его приближении дрожит —етх. №. ќн поднимает теб€, и он же поднимает јтума.

√Ћј¬ј 248. IV. ћм.  м. ÷. W.

262л, √оворить слова: ». р. это великий. ». р. вышел между

бедер эннеады458.

№. —ехмет зачинает и. р., а Ўестит рождает и. р. 263а. «везда, широко ход€ща€ If3t-spd\v*59t каждый день

приготовл€ет дорогу –а.

№. ». р. пошел к своему седалищу на владычице Ќехебт и владычице ”аджит460. ». р. идет, как звезда.

√Ћј¬ј 249. IV. ћм.  м. ÷. W.

264а. √оворить слова: ќ, старик, которого называют по сему его имени 7/i.ifptf/460*.

455 Ёвмимнстическое обозначение смерти.

456 —ледовательно, глава 247 составлена в Ѕуто.

437 ¬еро€тно, указание на выход€щего в это врем€ на сцену актера. ѕо-видимому, глава 247 вз€та из сцены апофеоза ќсириса в оснрисовых мистери€х.

456 “аким образом, члены эннеады €вл€ютс€ здесь божествами небосклона.

459 Ђѕеред востокаї - одно из названий утренней звезды.

460 ѕроисхождение цар€ от —ехмет наводит на мысль, что глава 248 составлена в ћемфисе скорее всего при IV династии.

46∞" Ђѕришел (ко мне?) честнойї? - ј. „..

264№. ». р. - это блест€щий на земле лотос.

с. ƒелающий свое место, очищает и. р. 265а. —ей и. р. у носа могучего великого.

b. » р. пришел к пламенному острову461.

c. ». р. поместил у себ€ правду на место греха земли462.

d. ». р. сей одет в белое, хранитель уреев,

e. в эту ночь великого наводнени€, выход€щего из кн€гини463.

266а. ». р., как Ќофертум464, выходит из лотоса к носу –а. №. ќн выходит ежедневно из горизонта. Ѕоги очищаютс€ при его виде.

√Ћј¬ј 250. —√. —.  м. Ќц. W.

267а. √оворить слова: ». р. - это начальник k?w, соедин€ющий сердца дл€ великого начальника сытости,

b. носитель писани€ бога, мудрец (страны) солнечного захода.

c. ». р. пришел к своему седалищу, наход€щемус€ на k3w, и. р. соедин€ет сердца, начальник сытости кн€гини465.

d. ». р. превратилс€ в мудреца, носител€ божественной книги, одесную –а.

461 «ародыш представлени€, легшего в основу Ђ ниги двух путейї.

462 ¬озможно, что здесь содержитс€ намек на благодетельные или благочестивые меропри€ти€ цар€, дл€ которого и составлен этот текст.

463 “аким образом, наводнение €вл€етс€ здесь даром североегипетской короны.

464 —ближение умершего цар€ с Ќофертумом указывает на мем-фисское происхождение главы 249.

465 »ли Ђна сытости кн€гиниї. “аким образом, мы сталкиваемс€ с представлением, что североегипетска€ корона - виновница насыщени€. —облазнительно думать, что такую роль она играла, как богин€ наводнени€.

268а. я мелю вместе с и. р.466.

b. ¬от и. р. говорит то, что на сердце великой в праздник /л£

c. ». р. это и. р., это мудрец (страны) захода солнца, одесную –а.

d. —овокупл€етс€ нога с сердцем467 перед пещерой Ќуна.

√Ћј¬ј 251. —“.  м. ÷. W.

269а. √оворить слова: ќ, начальники часов предка –а,

приготовл€ющие путь и. р.468.

№. и. р. удал€етс€ в отр€де воинственных лицами469. 270а. ». р. идет к седалищу сему своего отца пред седалищами

позади бога, дающего голову.

b. —оедин€ющий могучий рог,

c. то есть носитель меча £pd, перерезывающего горло,

d. разделитель волос на голове быка, мудрец который... наход€щихс€ в темноте,

e. рог могучей470, наход€щейс€ позади великого бога. 271а. ». р. ударил нападающего, и. р. поразил их спереди.

№. –ука и. р. не встречает сопротивлени€ в горизонте.

√Ћј¬ј 252. V. ».  м. ÷. W.

212л. √оворить слова: Ќесите свои лица, боги, наход€щиес€ в ƒуат.

466 Ёто показывает, что глава 250 была составлена дл€ простых смертных, дл€ которых не было унизительно делать черную работу.

467 ѕеревод сомнителен. [—корее уж ЂЄкает сердцеї. - ј. „.]

468 Ѕукв.: делающие дорогу.

469 ѕеревод сомнителен.

470 WSrt -- одно из имен североегнпетской короны. ”поминание ее, при отсутствии следов южноегипетского колорита, указывает, что 250 и 251 главы составлены до объединени€ ≈гипта.

272№. ». р. пришел. ¬ы видите его, превратившегос€ в велин

кого бога.

с. ». р. приходит, как птица ј#. ». р. украшен. 273а. ¬от вы в своих пределах, и. р. отдает приказани€ люд€м.

b. ». р. отдает приказани€ живущим внутри берега –а471.

c. ». р. говорит к этому чистому берегу. ќн уселс€ вместе с судьей двух богов.

274а. —ила472 и. р. у головы и. р., бич и. р. очищает и. р.

b. ». р. сидит вместе с гребцами корабл€ –а473.

c. ». р. приказывает хорошее, он делает его. ». р. это великий бог474.

√Ћј¬ј 253. V. ».  м. ÷. WF.

lib&. √оворить слова: я очистилс€, € очистилс€ в пол€х »ару475.

b. –а очистилс€ в пол€х »ару.

c. я очистилс€, € очистилс€ в пол€х »ару.

d. —ей и. р. очистилс€ в пол€х »ару.

e. –ука и. р., как рука –а. Ќут берет его руку,

f. Ўу476 поднимает его. ўу поднимает его.

471 ћожет быть, поэтическое обозначение илиопольского нома.

472 $hm, может быть, здесь название жезла.

473 252 глава имеет €ко выраженный илиопольский характер.

474 ѕо-видимому, илиопольский царь - царь потустороннего мира. —уд€ по тому, что он помещаетс€ в ладье –а, можно думать, что первоначально он был солнечным богом, может быть, первоначально тождественным с –а, но потом сделалс€ его ипостасью и, наконец, самосто€тельным лицом.

473 —облазнительно думать, что пол€ »ару, в которых очищалс€ солнечный бог перед восходом, помещались в полосе, занимаемой зарею.

476  огда солнце восходит, Ўу поднимает его. ќчевидно, леон-топольское верование. ќтсюда можно думать, что глава 253 составлена в Ћеонтополе.

√Ћј¬ј 254. “. ё.  м. ÷. WT.

27ба. √оворить слова: –оса кн€гини нехенскому быку477.

b. ѕламень огненный сего и. р.478 вам, наход€щиес€ позади св€тилища.

c. ќ, великий бог479 им€ которого неведомо, вещи которого на месте единого √оспода.

277а. я владыка горизонта! ”строй место сему и. р.480.

b. ≈сли ты не сделаешь места сему481 и. р.,......

приношений от его отца √еба481*.

c. «емл€ не станет говорит с ним, √еб не станет приносить ему, 278а. и что найдет и. р. на своем пути, он жадно, жадно поафет482.

b. ѕусть заговорит птица hnt, пусть выйдет эннеада, пусть останетс€ кн€зь!

c. ѕусть заговор€т три эннеады страны Onj-dnjtl 219л. ƒа соедин€тс€ две части афродитопольского нома483.

ƒа соедин€тс€ две неведомых страны4*4,

477 Ќаименование цар€ нехенским быком указывает, пожалуй, на южноегипетское происхождение главы 254.

478 —лов: Ђсего и. р.ї нет в пирамиде ”ниса.

479 “о обсто€тельство, что владыкой потустороннего мира €вл€етс€ великий бог, делает правдоподобным предположение, что глава 254 составлена после объединени€ ≈гипта.

480 —лова Ђсемуї нет в пирамиде ”ниса.

481 ¬ пирамиде јтотиса: он.

4814 Ђ“огда сделает он/и. р. поношение на отца своего √ебаї. - ј. „.

482 «абота об устройстве обиталища умершего лежит на ¬еликом боге. ≈сли этот последний отнесетс€ небрежно к своей об€занности, то покойник не сможет за€вл€ть земле о своих нуждах, а хтоническин бог не станет удовлетвор€т их, поэтому нужно слегка пугнуть великого бога, что мертвец будет пожирать в таком случае все, что попадетс€ ему на пути, так что может, пожалуй, съесть и провизию, на которую рассчитывал ¬еликий бог.

483 ѕеренесение в потусторонний мир, разделенный на две части. Ёто, по-видимому, также подтверждает мысль, что глава 254 составлена после объединени€ ≈гипта. Jhmt, пожалуй, эвфимнстическое обозначение того света.

484 ѕеревод сомнителен.

279№. пути к которым скрыты дл€ мимоход€щих485. /

c, и лестницы которых уготованы дл€ восход€щих.

d. ƒа переправит канат через ћ1&486! ƒа разобьетс€ лапис-лазури в устье двух Ќилов.

280а. ќ, сила твоих полей, i3d, предок столпа звезд,

b. увидевших столп Knst, быка небесного!

c. зеленеет487 сила (лежащего) на своем боку488. 281а. —пускаетс€ страх, трепещут режущие предки небесного

урагана, №. когда он489 судит землю, наметив угодный себе день,

чтобы ходить там. 282а. —казал начальник пахарей, наход€щийс€ в ƒуат.

b.  огда ты приближаешьс€ к прекрасной јментит, сгибающейс€ при твоем приближении (сгибающейс€)

c. со своими прекрасными волосами. ќна, вот, говорит: Ђ»дет к сему и. р. копейщик.

28«а. — блистающим рогом, столб с подкрашенными глазами,

бык небесный.

№. ѕодн€ть твой образ: иди с миром. 284а. “еб€ защитил отецї. —казала прекрасна€ јментит

сему и. р.:

b. Ђ—пеши, поезжай к пол€м Htpw,

c. ќвладей тайником Hrjk$tfї.

285а. —казал Hntmntjf: Ђ“ы возделываешь землю

485 Ќа небо, в виде звезд. “аким образом, страна умерших Ihmt известна только наход€щимс€ в ней.

486 ѕо √. ћасперо, одно из обозначении неба.

487 ћожет быть, здесь лучше было бы переводить: велика сила.

488 Ёвфимизм вместо Ђмертвецаї.

489 ÷арь и после смерти не оставл€ет своих судейских прав и об€занностей. —облазнительно, думать, что здесь идет речь об оракулах, которые дает умерший царь своим почитател€м.

285№. виновнику своей жизни, к виновнику своей жизни490, к

своей &Ў.

с. “ы видишь –а в его оковах491. “ы поклон€ешьс€ –а, как тому, чьи оковы происход€т от великого стража, одетого492 в свои пурпуровые одежды.

286а. ¬ладыки €ств. ќн дает тебе свою493 руку.

b. ≈го об€эь€ны, раскрывающие головы494!

c. —ей и. р. благополучно минует вас, он прив€зал свою голову495 на свой жезл wfrt*96.

d. —ила и. р. защищает его во им€ его cie. ѕрив€зывающий голову.

e. ќн прив€зывает себе голову јписа в день оный поимки быка497.

287а. ¬от и. р. дал им вкушать их пить€, №. пить от их наводнени€498.

490 Ѕуквально: к твоему производителю, к твоему производителю.

491 ¬еро€тно, речь идет о цеп€х (или канатах?), при посредстве которых –а или его корабль поднималс€ на небо.

492 Ѕуквально: Ђнаход€щего вї.

493 ¬ пирамиде ”ниса, по ошибке, написано Ђтвоюї.

494 „тобы пожирать мозги (?).

495 Ёти строки могли быть составлены только тогда, когда существовал обычай обезглавливать трупы, и содержит в себе намек на мифологическое объ€снение его, как средство предохранить голову от нападени€ обезь€н.

496 Ѕукв, перевод: Ђсилаї. “аким образом, можно думать, что сила умершего заключалась в его жезл.

497 —облазнительно думать, что первоначально зажившиес€ на белом свете јписы подвергались не утоплению, а обезглавливанию. Ётой казни предшествовал обр€д поимки быка арканом. ќт упом€нутого обр€да получил название весь праздник, во врем€ которого царь украшалс€ головой убитого им јписа.

498 ѕо-видимому, делаетс€ указание на заслуги цар€ перед божественными обезь€нами. ≈да и питье, которые они получали от умершего, конечно, его жертвоприношение.

287с. ќ! сей499 и. р. находитс€ там под защитой вид€щих его. 288а. Hknwtt, наход€ща€с€ на своем жезле, сирота сего и. р., опора Ўу,

b. расшир€ет его место в Ѕусирисе, в ћендесе, в Ddwt,

c. ќна воздвигает два насеста пред кн€зь€ми500. 289а. ќна выкапывает пруд сего и. р. в пол€х »ару.

b. ќна укрепл€ет ниву сего и. р.501 в пол€х €ств.

c. —ей и. р. судит ћехитурт, наход€щуюс€ между двум€ гребцами.

290а. ¬от сила сего н. р., сила Tbj.

b. ћощь и. р. - мощь ока Tpj.

c. ». р. защитил себ€ от бессильных против него образов502,

d. пытающихс€ отн€ть у него его €ства.

291а. ¬едь кто бы ни пыталс€ отн€ть у него ужин,

b. кто бы ни пыталс€ прогнать ветер от носа сего и. р.,

c. и удалить дни жизни сего и. р.,

d. сильнее их сей и. р. —ей и. р. поднимаетс€ на своем берегу. 292а. »х сердца падают к пальцам сего и. р.,

b. их потрохи достаютс€ небожител€м, их красна€ кровь обитател€м земли503,

c. их м€со тлению,

d. их дома ворам, их ворота великому Ќилу504,

499 Ётого слова нет в пирамиде ”ниса.

500 —уд€ по детерминативу в пирамиде јтоти, здесь подразумеваютс€ божественные существа.

501 ¬ пирамиде ”ниса: Ђегої.

502 ћожет быть, позволительно видеть здесь след людоедства, происходившего при принесении в жертву непри€телей.

503 √. ћасперо понимает под ними птиц небесных и зверей земных, но, как показывает наход€щийс€ в пирамиде јтоти детерминатив, здесь подразумеваютс€ божественные существа. ¬ таком случае 292а-с дает некоторые сведени€ о распределении частей принесенного в жертву человека.

504 ћетафорическое обозначение силы покойника.

293а. –адуетс€ сердце сего505 и. р. –адуетс€ сердце сего и. р.

b. ». р. это единственный, бык небесный.

c. ќн прогнал бессильные против него образы506. ѕогибли дл€ сего и. р. те из них, которые наход€тс€ на сем,

294а.  огда по€вилось507 седалище сего и. р., помещенное ему его отцом Ўу р€дом с —етхом.

b. —ей и. р. получает то, что дал ему его отец Ўу р€дом с —етхом508.

c. —ей и. р. поднимает то, что дал ему его отец Ўу р€дом с —етхом.

295а. √оворить слова: √оризонт каплет нехенскому509 √ору еду и питье владык510

b. каплет горизонт нехенскому √ору.

c. ≈го511 пламень огненный против вас, наход€щийс€ позади часовен512.

d. –азливаетс€ его огненна€ река против вас, носители кн€гини.

505 ¬ пирамиде ”ниса эта фраза выписана только один раз, но по дополнению «ете, после нее сто€ло слово: Ђдваждыї.

506 ћожет быть, намек на победы фараона над чтител€мн богов, оказавшихс€ бессильными защитить своих поклонников.

507 Ѕуквально: пало.

508 ¬ пирамиде ”ниса короче: Ђкогда по€вилось его седалище, и. р. получает и поднимает то, что дал ему его отец Ўу р€дом с —етхомї. ÷арь не отождествл€етс€ с —етхом: можно думать, что глава 254 составлена до воцарени€ ’асехемуи.

509 “итул южноегипетского цар€.

510 ѕо€вление вечерней зари сопровождаетс€ выпадением росы; поэтому было естественно создать миф, что горизонтова€ богин€ проливает воду дл€ богов, а затем, что она*дает сим пищу и питье. ќтделенна€ аналоги€ с израильским сказанием о манне.

511 √оризонта.

512 ѕожалуй, титул североегипетских царей. ѕоэтому, можно видеть здесь войны между царствами ёга и —евера. ќпустошение —еверного ≈гипта уподобл€етс€ пламени зари, пламени, покрывающему горизонт.

296а. √оризонт513 капает √оху нехенскому €ства и питье5"

¬ладык515. №. ќ, сей согбенный, имеющий согбенную фигуру, имеющий

сгорбленный вид! 297а. ѕоместись на своем седалище. “вою мумию положи

к земле516 сего и. р.,

b. если же ты не поместишьс€ на своем седалище, и не положишь своей мумии к земле сего и. р.,

c. то придет и. р. сей517, лицо которого как кн€зь, владыка силы,

d. мощный благодар€ преступлению, совершенному по отношению к нему,

298а. и даст сей и. р. пламени своего ока кружить позади вас,

b. наводить ужас, как совершитель обр€дов,

c. и разливатьс€ как эти p$wtjwm.

299а. ќн519 схватит руку Ўу, наход€щуюс€ под Ќут,

№. он поднимет свое плечо, как ту стену, на которую ты

опираешьс€. «ќќа.  н€зь стоит себе в своем наосе.

b. ќн кладет свою мумию к земле сего и. р.

c. ќн схватил ¬кус и овладел разумом520.

513 ilhwt, собственно, Ђблест€ща€ї. “ак обозначалась, может быть, часть неба, заливаема€ светом зари, а первоначально - сама зар€.

514 ѕо€вление вечерней зари сопровождаетс€ выпадением росы, поэтому было бы естественным создать миф, что горизонтова€ богин€ проливает воду дл€ богов, а затем - что она дает сим пищу и питье. ќтделенна€ аналоги€ с израильским сказанием о манне.

515  ак показывает детерминатив, здесь имеютс€ в виду божественные существа.

516 ќбращение, как указал √. ћасперо, к небесному богу. ≈го тело, муми€, не лежит в гробнице, в земле, а стоит над нею. Ќаш текст €вл€етс€, может быть, заклинанием, имевшим в виду убедить небесного бога, что его муми€ должна лежать на земле или, выража€сь по-египетски, - к земле.

517 Ётого слова нет в пирамиде ”ниса.

318 Ќекие первичные боги, бывшие прежде всех, известных поз-же. - ј. „.

319 ѕокойный царь. ќн должен, по-видимому, вместе с Ўу воспреп€тствовать изменению вида небосклона. Ћюбопытно, что небесный бог опираетс€ на стену.

520 ¬ пирамиде јтоти 300с читаетс€: Ђсей и. р. схватил вкус, сей и. р. овладел разумомї.

ѕ–»Ћќ∆≈Ќ»я

„то такое Ђ“ексты ѕирамидї, как их читать и как понимать

ј. —. „етверухин

ѕ”ЅЋ» ј÷»», ѕ≈–≈¬ќƒџ » —ћџ—Ћ “≈ —“ќ¬ ѕ»–јћ»ƒ ѕќ ¬џ— ј«џ¬јЌ»яћ »——Ћ≈ƒќ¬ј“≈Ћ≈…

Sethc. Die altaegyptischen Pyramidentexte. Erster Band. Leipzig, 1908. Vorwort:





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-10-01; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 443 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

Ќаука Ч это организованные знани€, мудрость Ч это организованна€ жизнь. © »ммануил  ант
==> читать все изречени€...

1351 - | 1203 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.111 с.