Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Современные заимствования




Русский литературный язык, начиная, примерно, с 1991-го года - года официального распада Советского Союза - ощущает небывалый наплыв новых слов. Одни неологизмы образуются на собственной лексической базе, другие приходят в качестве заимствований. Эти языковые процессы отражают перемены, происходящие в обществе.

Наиболее коренной перестройке подверглись экономика и политика. Поэтому именно соответствующие данным сферам деятельности слои языка приобрели наибольшее количество заимствований.

Заимствования конца XX в. коснулись разных сфер жизни: технической (компьютер, дисплей, файл, байт), спортивной (бобслей, овертайм, файтер), финансовой и коммерческой (бартер, брокер, дилер, дистрибьютер, лизинг), искусства (римейк, ток-шоу, андеграунд, триллер), общественно-политической (брифинг, рейтинг, импичмент, лобби) и др.

Наибольший приток немецкоязычной лексики наблюдается в таких областях общественной жизни, как экономическая, административно-канцелярская, образование. Значительно количество слов, относящихся к различным областям искусства, культуры. Увеличивается количество отвлеченных заимствований. В основном это слова, обозначающие философские понятия: валюнтаризм, концепт, перспективизм, философема и др., морально-этические: вандализм, мегаломания, диверсия, смеллизм и др., политические понятия: глобализация, дирижизм, либерализации и др. Однако большую часть заимствований составляет конкретная лексика: название различных предметов, лиц: парфюмер, коррумпант, гастарбайтер, штендер, бликфанг.

В связи с этим следует представить типы современной заимствованной лексики в зависимости от их сферы употребления. Наиболее частотными являются следующие подгруппы иностранных слов: общественно-политические, финансово-экономические термины, лексика, связанная с компьютерными технологиями, научными и техническими терминами, терминология в областях искусства и культуры, спорта и социально-бытовой сферы.

Я составила словарь современной заимствованной лексики (Приложение № 2) и обратила внимание на то, что многие слова образовали производные, например от слова мониторинг образовалось слово мониторить, от пиар – пиарить, от холдинг – холдинговый, появились слова с эмоционально-оценочными суффиксами: флэшка, файлик, аська, смайлик. Это говорит об укреплении позиций заимствованной лексики в языке. К сожалению, не все слова одинаково благозвучны, их можно отнести скорее к разговорному стилю речи, поэтому из уст высокопоставленных чиновников они звучат некрасиво.

 

Споры учёных об использовании заимствований

Вопрос об использовании заимствований в русской речи всегда вызывал горячие дискуссии, ожесточенные споры. Засорение русского языка французскими заимствованиями (галлицизмами) высмеял Д. И. Фонвизин в комедии "Бригадир". А. С. Грибоедов в "Горе от ума" назвал это пересыпание русской речи галлицизмами смесью "французского с нижегородским".
Однако критическое отношение к заимствованиям у некоторых деятелей русской культуры переходило в излишний пуризм. А. С. Шишков и В. И. Даль, например, предлагали заменить все заимствованные слова своими, исконными: калоши на "мокроступы", фортепьяно на "тихогромы" (Шишков), атмосферу на "мироколицу", или "колоземицу", эгоиста на "себятника" или "самотника" (Даль). Нелепость таких замен была очевидна уже для современников. Употребление иностранных слов не к месту, неточно портит и засоряет нашу речь. Эти идеи мы находим в статьях Белинского: "Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, значит оскорблять и здравый смысл и здравый вкус. Так, например, ничего не может быть нелепее и диче, как употребление слова "утрировать" вместо "преувеличивать"...

Однако обилие в речи неосвоенных, непонятных широкому кругу людей иностранных слов затрудняет общение. Бороться надо не с самими заимствованиями, а со злоупотреблением ими или с неуместным их применением. А. Н. Толстой писал об иностранных словах: "... Не нужно от них открещиваться, не нужно ими и злоупотреблять... Лучше говорить "лифт", чем "самоподымальщик", "телефон", чем "дальнеразговорня", но там, где можно найти коренное русское слово, нужно его находить".

Проблеме заимствований в разное время посвящали свои работы такие ученые, как Г.О. Винокур («Заметки по русскому словообразованию», 1959), А.И. Смирницкий («К вопросу о слове», 1952), В.В. Виноградов («Основные типы лексических значений», 1954), Ю.Н. Караулов («Языковая система и ее функционирование», 1998) и другие.

Особенно острый характер в последнее десятилетие XX в. приобрела полемика вокруг проблемы заимствований иноязычной лексики вообще и английских неологизмов в частности. Полемика эта нашла отражение, с одной стороны, в выступлениях писателей и журналистов (А.И. Солженицын, А. Михайлов, Л. Бобров и др.), а с другой - в публикациях ученых-лингвистов (С.И.Улуханов, С.В.Подчасова, В.Г.Гак, О.Б.Сиротинина, Б.А. Земская, Ю.Н. Караулов и др.). Л.П. Крысин полагает, что «наш язык от «фьючерсов» не очень страдает: грамматика - его костяк, его плоть - остается» и «иностранные слова иногда очень точно выражают суть предмета». По его мнению, регулировать использование англицизмов следует не административными мерами, а пропагандой культуры языка (Комсомольская правда, 1998. 19 февраля). По мнению С.С. Изюмской, «именно в переломную историческую эпоху неизбежны и закономерны массовые заимствования, обозначающие новые понятия. Любые попытки искусственно воспрепятствовать этому процессу с помощью административных мер, без учета способности русского языка к самоочищению могут принести только вред».

Л.А. Нестерская считает, что «обильный приток и активизацию заимствований не следует рассматривать как негативные явления в русском языке». Прежде всего потому, что они свидетельствуют об открытости лексической системы, о ее жизнеспособности. Ученый отмечает, что «язык на дальнейших этапах эволюции отторгнет избыточные элементы, заимствованные же лексические единицы, которые смогли адаптироваться в системе, включиться в системные отношения в языке, обогатят русский язык, как уже не раз происходило в прошлом».





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-10-01; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 6280 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Сложнее всего начать действовать, все остальное зависит только от упорства. © Амелия Эрхарт
==> читать все изречения...

2221 - | 2091 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.012 с.