Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


»стори€ заимствований в русском €зыке




¬ заимствовании русским €зыком ино€зычных слов в разные эпохи отразилась истори€ нашего народа. Ёкономические, политические, культурные контакты с другими странами, военные столкновени€ накладывали свой отпечаток на развитие €зыка. Ќаибольший наплыв ино€зычных заимствований ощущаетс€, обычно, в периоды бурных социальных, культурных и научно-технических преобразований. ¬ истории развити€ русского €зыка имело место несколько волн заимствовани€ ино€зычной лексики: татаро-монгольское иго, период христианизации –уси, врем€ петровских преобразований, 30 - 70-е гг. XIX в., богатые революци€ми конец XIX - начало ’’ вв., 90-е гг. ’’ в.

—амые первые заимствовани€ из неслав€нских €зыков проникали в русский €зык еще в VIII-XII вв. »з скандинавских €зыков (шведского, норвежского) к нам пришли слова, св€занные с морским промыслом: шхеры, €корь, крюк, багор, имена собственные: –юрик, ќлег, ќльга, »горь, јскольд. ¬ официально-деловой речи ƒревней –уси употребл€лись устаревшие теперь слова вира, тиун, €беда, клеймо. »з финно-угорских €зыков заимствованы названи€ рыб: сиг, навага, семга, салака, а также некоторые слова, св€занные с жизнью северных народов: сани, тундра, пурга, нарты, пельмени.
  числу древних заимствований относ€тс€ и отдельные слова из германских €зыков: брон€, меч, панцирь, котел, кн€зь и другие.

  ранним (общеслав€нским) заимствовани€м относ€т отдельные слова из €зыков аваров, хазар, печенегов, например: ковыль, тушканчик, жемчуг, кумир, чертог, бисер и др.

ƒлительный исторический период (середина XIII Ц XV век), в течение которого –усь была данником «олотой ќрды, и предыдущее и последующее соседство и активное взаимодействие с различными тюрко€зычными народами привнесли в русский €зык множество тюркских слов. “аковы, например, башка, кутерьма, караул, казна и др. ¬ этот период заимствовались прежде всего названи€ предметов быта и некоторых €влений, св€занных с властью кочевников (сферой управлени€, хоз€йствованием, деньгами): башмак, зипун, деньги, сундук, шатер и др.

—амым значительным вли€нием на €зык ƒревней –уси было вли€ние греческого €зыка.  иевска€ –усь вела оживленную торговлю с ¬изантией, и проникновение греческих элементов в русскую лексику началось еще до прин€ти€ христианства на –уси (VI в.) и усилилось под воздействием христианской культуры в св€зи с крещением киевл€н слав€н (IX в.) и распространением богослужебных книг, переведенных с греческого €зыка на старослав€нский. √реческими по происхождению €вл€ютс€ многие названи€ бытовых предметов, овощей, фруктов: вишн€, огурец, кукла, лента, скамь€, бан€; слова, св€занные с наукой, просвещением: грамматика, математика, истори€, философи€, тетрадь; заимствовани€ из области религии: ангел, алтарь, анафема, антихрист, архиепископ. ћногие грецизмы пришли через другие европейские €зыки и широко используютс€ в научной терминологии, получившей всеобщее признание: логика, психологи€, кафедра, магнит, синтаксис, лексикон, комеди€, сцена, театр.

Ћатинский €зык также сыграл немалую роль в обогащении русской лексики, к этому источнику восход€т слова: администратор, министр, юстици€, операци€, цензура, диктатура, республика, депутат. Ѕольше всего латинских слов пришло в русский €зык в период с XVI по XVIII в., особенно через польский и украинский €зыки, например: школа, канцел€ри€, каникулы, директор, диктант, экзамен и др.

Ѕолее позднее лексическое вли€ние европейских €зыков на русский стало ощущатьс€ в XVI - XVII вв. и особенно активизировалось в ѕетровскую эпоху. ѕреобразование всех сторон русской жизни при ѕетре I, его административные, военные реформы, успехи просвещени€, развитие науки - все это способствовало обогащению русской лексики ино€зычными словами.

»з немецкого €зыка были заимствованы слова: бутерброд, галстук, процент, бухгалтер, вексель, командир, юнкер, ефрейтор, верстак, картофель, лук. »з голландского €зыка пришли морские термины: верфь, гавань, вымпел, койка, дрейф, лоцман, а из английского - бот, бриг, баржа, шхуна, €хта, мичман.

¬ русском €зыке есть заимствовани€ из других близкородственных слав€нских €зыков, например из белорусского, украинского, польского, словацкого и др. ќтдельные заимствовани€ из польского €зыка датируютс€ XVII-XVIII веками. Ёто названи€ жиль€, предметов быта, одежды, средств передвижени€: квартира, замша, кофта, карета, козлы; названи€ чинов, родов войск: полковник, вахмистр, рекрут, гусар; обозначени€ действи€: малевать, рисовать, тасовать, кл€нчить; названи€ животных, растений, пищевых продуктов: кролик, петрушка, каштан, булка, фрукт, миндаль, повидло и др. Ќекоторые полонизмы пришли в русский €зык через посредство украинского или белорусского €зыков: маевка, молчком, пан и др. »з украинского €зыка пришли слова борщ, брынза (переоформленное румынское), бублик, гопак, детвора.

»зр€дное вли€ние на русский оказал французский €зык. ¬ конце XVIII-начале XIX вв. в светском обществе вообще считалось неприличным говорить по-русски. √алломани€ так захватила русское образованное общество, что иные двор€не знали французский €зык лучше русского. Ќаследием этой эпохи €вл€ютс€ слова салон, лакей, генерал, лейтенант, рекрут, корнет, корпус, слова бытового назначени€: костюм, капот, корсет, пальто, манто, блуза, фрак, браслет, этаж, мебель, комод, кабинет, буфет, бульон, котлета, крем, рагу, десерт, мармелад, пломбир, военные термины: авангард, капитан, курьер, генерал, лейтенант, блиндаж.

Ќемало слов из области искусства также восход€т к французскому €зыку: бельэтаж, партер, пьеса, актер, суфлер, режиссер, антракт, фойе, сюжет, амплуа, рампа, репертуар, фарс. ¬се эти слова стали принадлежностью нашего €зыка, следовательно, произошло заимствование не только названий, но и пон€тий, необходимых дл€ обогащени€ русской культуры. Ќекоторые же французские заимствовани€, отражавшие узкий круг интересов изысканного двор€нского общества, не привились на русской почве и вышли из употреблени€: рандеву, плезир, политес и подобные.

»сследователи истории русского литературного €зыка XIX в. отмечают значительный наплыв заимствованных ино€зычных слов в 30-70-е годы, что было св€зано с использованием новых идей и пон€тий, по€вились такие слова, как абсолют, абстракт, идеал, объект, прогресс и их производные. ќбщее количество заимствованных лексических гнезд, упрочившихс€ в русском литературном €зыке за эти дес€тилети€, составл€ет около 2 тыс. ѕри этом заимствованные ино€зычные слова занимают более 1/3 всего объема лексических неологизмов этой поры.

¬ли€ние английского €зыка оказалось сравнительно устойчивым: из него в русский €зык проникали слова в течение всего XIX в. и позднее.   этому источнику восход€т слова из сферы общественных отношений, технические и спортивные термины, названи€ бытовых предметов: лидер, департамент, парламент, вокзал, коттедж, торт, плед, спортсмен, футбол, баскетбол, волейбол, бокс и др.

„ерез французский €зык к нам попали и некоторые италь€нские слова: барокко, карбонарий, кавалер, арка, баррикада, акварель, кредит, карнавал, арсенал, опера, импресарио и др.

≈диничны заимствовани€ из испанского €зыка, которые в русский €зык проникали нередко через французское посредство: альков, гитара, кастаньеты, мантиль€, серенада, карамель, ваниль, табак, томат, сигара, лимон, жасмин, банан.

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-10-01; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 23479 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

—вобода ничего не стоит, если она не включает в себ€ свободу ошибатьс€. © ћахатма √анди
==> читать все изречени€...

1996 - | 1757 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.009 с.