Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


ќбезь€ны в поисках —иты




Ѕыстрые кони рванулись с места, в воздухе раздались прощальные крики жителей  ишкиндхи, и несметное войско обезь€н и медведей двинулось вслед за колесницей. “опот воинов —угривы сотр€сал землю, пыль подн€лась столбом до самого поднебесь€, и ни зги вокруг не стало видно. ¬се окрестности заполнило несметное войско —угривы; не перечесть и не окинуть взором было это обезь€нье и медвежье войско. » Ћакшмана, верный брат –амы, был доволен.

¬скоре —угрива прибыл к пещере –амы и сошел с колесницы на землю. ќн подошел к великому сыну ƒашаратхи, встал перед ним на колени, сложил перед лицом ладони и опустил голову к ногам своего могучего друга; и все обезь€ны и все медведи сделали то же. » возрадовалось сердце тоскующего –амы. ќн подн€л с земли —угриву, ласково обн€л, посадил его с собою р€дом и сказал ему: ЂЅлаго тебе, —угрива! “ы хорошо сделал, что пришел ко мне на помощь. ƒавно уже кончились дожди, давно уже наступила на земле осень, и нельз€ нам пропускать благопри€тное врем€. ћы, о государь  ишкиндхи, не можем больше медлить, нам нужно идти на поиски —иты. “оска и горе, велика€ тревога за жизнь беззащитной —иты ни на миг не дают мне поко€. Ќе влекут мен€ к себе ни вода, ни пища, не радуют мен€ ни солнце, ни цветы и птицы, и нет мне даже ночью поко€. я должен разыскать царевну ћитхилы, мне нужно рассчитатьс€ с –аваной за обиду, и € не могу больше здесь оставатьс€. Ќам с тобой, славный повелитель  ишкиндхи, пора прин€тьс€ за дело, иначе мы уподобимс€ тому человеку, который однажды заснул на дереве, а проснулс€ только тогда, когда упал на землюї.

÷арь  ишкиндхи ответил –аме так, как должно отвечать преданному другу. ќн сказал благородному сыну ƒашаратхи: Ђя Ц твой верный друг и союзник, великий –ама. “ы видишь, € свой долг исполн€ю Ц € привел сюда к тебе несметное войско, во главе этого войска сто€т искусные полководцы. ¬ладей нами! ѕоступай с нами, как ты считаешь нужным!ї

–ама снова обн€л —угриву и, восхищенный преданностью цар€  ишкиндхи, сказал ему от всего сердца: Ђя не дивлюсь сокрушительным молни€м »ндры, € не дивлюсь лунному си€нию Ц все это дл€ мен€ не диво. Ќо свет, который приходит от таких друзей, как царь  ишкиндхи, Ц вот это подлинное чудо. — твоей помощью, великий —угрива, € уничтожу похитител€ —иты и сокрушу все его царство. » будет на земле наконец спокойно, и не будут ракшасы, брод€щие в ночи пожиратели м€са, приносить вред люд€мї.

“ак закончилась миром и согласием недолга€ размолвка –амы и —угривы; друзь€ и союзники снова обрели любовь и доверие друг к другу, и на душе у них стало спокойно.

ѕотом —угрива спросил у великого сына ƒашаратхи: Ђ—кажи нам, великий –ама, что нам нужно сначала сделать?ї –ама ему ответил: ЂЌам нужно узнать, —угрива, жива ли —ита; нам нужно узнать, где –авана пр€чет мою супругу. ј когда мы это узнаем, мы пойдем туда с тобою вместе и назначим день и час дл€ битвы с похитителем —иты. “еперь тебе все известно, государь  ишкиндхи, ты сам знаешь, что нужно делать. ѕрикажи своим полководцам, пусть они найдут то место, где злобный –авана укрывает мою супругуї.

“огда —угрива призвал к себе вождей обезь€н и медведей и сказал им: Ђ—тупайте, мои верные полководцы, на юг и на север, на восток и на запад, обыщите всю землю и узнайте, где живет дес€тиголовый –авана, который похитил любимую супругу моего могучего другаї.

ќбезь€ны и медведи Ц а было их много сотен тыс€ч Ц отправились в путь по приказу —угривы и разошлись во все стороны света. √осударь  ишкиндхи повелел им искать —иту повсюду, он приказал им обшарить леса, горы и пещеры, все селени€, города, реки и озера, осмотреть каждый куст, все холмы и долины и найти то место, где –авана пр€чет —иту.

ѕолководцы —угривы, выслушав приказ государ€  ишкиндхи, направились на поиски —иты, и каждый, горд€сь своей силой и умом, горд€сь мощью своей рати, говорил хвастливо: Ђя найду —иту, убью –авану и принесу —иту сыну ƒашаратхи. я обыщу всю землю, € обшарю леса и горы, € доберусь до глубин земли и океана, и ничто мен€ не остановит Ц ни дремучие леса, ни реки и озера, ни горные вершины, ни бури морские; € непременно найду царевну ћитхилы, куда бы коварный –авана ее ни спр€талї.

 огда полководцы —угривы ушли на поиски —иты, царь  ишкиндхи спросил у ’анумана: Ђќ сын ¬етра, ты могуч, ты ловок, ты быстр, как ¬етер, ты не знаешь преград в этом мире, и все тебе на земле известно. ѕоразмысли, мой мудрый советник, где можно отыскать прекрасную супругу –амы!ї ¬еликий сын ƒашаратхи, могучий –ама, почитал достоинства ’анумана, и он сказал, обратившись к —угриве: ЂЌет никого среди подданных цар€  ишкиндхи, кто был бы мудрее ’анумана. Ќаш друг, повелитель  ишкиндхи, сам почитает разум ’анумана. я верю, что мы отыщем —иту, если верный советник —угривы сам отправитс€ на поиски моей супругиї. » –ама, сн€в с руки драгоценное кольцо, на котором было написано его им€, вручил его ’ануману и сказал ему: Ђ≈сли ты, мудрый ’ануман, найдешь —иту и покажешь ей мое кольцо, то она примет теб€ как посла своего супруга и будет смотреть на теб€ без вс€кого страха. ќна смело тебе все расскажет и передаст с тобой все, что нужно. —тупай же, ’ануман, на поиски —иты, а мы будем ждать теб€ нетерпеливої.

’ануман вз€л у –амы кольцо, почтительно поклонилс€ —угриве и сыновь€м ƒашаратхи и удалилс€. ќн пошел на юг вместе с войском, во главе которого сто€л јнгада, а —угрива вернулс€ в  ишкиндху к своим любимым женам. —ыновь€ ƒашаратхи остались в своей пещере дожидатьс€ вестей от полководцев —угривы.

„ерез мес€ц государь  ишкиндхи поехал навестить благородных сыновей ƒашаратхи; золота€ колесница принесла его к горной пещере –амы. Ѕрать€ сердечно встретили —угриву и сели вместе с ним у горного ручь€ с чистой и прохладной водою. ќни сидели и мирно беседовали, и стали в тот день прибывать к пещере доблестные полководцы —угривы, посланные на поиски —иты. ќни были на западе и востоке, они ходили па север, они обыскали там всю землю, но не смогли исполнить повеление —угривы. ќни подошли к государю, опустились перед ним на колени, сложили перед лицом ладони и почтительно доложили: Ђќ великий царь  ишкиндхи, мы Ц твои верные слуги и сделали все, как ты нам повелел. ћы обходили леса и горы, осматривали рощи и горные пещеры, мы побывали па всех островах в океане, ни один клочок земли мы не оставили, не обшарив, но не встретилась нам дочь цар€ ћитхилы, прекрасна€ супруга –амы. ћы склон€емс€ перед тобой, великий владыка, мы старались исполнить твое повеление, но, должно быть, не было —иты там, где мы ее искалиї.

ј ’ануман пошел с войском јнгады на юг и все осматривал на своем пути с великим тщанием. ќни ничего не оставл€ли без осмотра, они обошли все горы ¬индхь€, но тоже нигде не смогли найти —иту. “огда они перешли через эти высокие горы, спустились в долину по южному горному склону и пошли дальше на юг к великому океану. ¬скоре им встретилась на пути пещера, и перед входом в нее ’ануман и јнгада остановили свое войско. ѕещера была огромна€ и глубока€, и в ней было темно, как безлунной ночью, и вступать в нее было опасно. “огда обезь€ны встали друг за другом и пошли в пещеру вслед за ’ануманом.

ќни шли в темноте, держа за руки друг друга, они спотыкались о камни и падали, сбива€ друг друга, но ’ануман, мудрый и отважный, смело вел их по мрачной пещере. ќни шли все вперед и вперед, путь их был долгим и т€желым, и воины јнгады изнемогали от усталости, голода и жажды.

Ќо вскоре вдруг перед ними мрак осветилс€ солнечным светом Ц впереди виднелись золотые деревь€ с удивительными цветами из драгоценных камней, а за деревь€ми были водоемы, и плавали в них золотые лотосы и золотые рыбки. ј еще дальше сто€ли дивные дворцы из серебра и золота, и стены их были украшены сверкающими самоцветами и жемчугом.  ак кораллы, пламенели повсюду дивные плоды и невиданные цветы, у стен сто€ли золотые скамьи, и все вокруг сверкало, как лучи солнца. ѕосреди деревьев, укрыта€ оленьей шкурой, на золотой скамье сидела подвижница и молча гл€дела на обезь€н јнгады.

–оскошь и богатство этого удивительного сада поразили мудрого ’анумана, и он с почтением поклонилс€ подвижнице. ј затем он спросил: Ђ—кажи нам, благочестива€ подвижница, что это за край чудесный, куда € пришел с моим войском, назови нам свое им€. Ќикогда раньше мы не видали такого чуда, и рассудок наш от изумлени€ слабеетї.

ћолчалива€ подвижница им сказала: Ђ«овут мен€ —вайампрабха; € дочь хранител€ этого прекрасного сада. ¬се здесь принадлежит ’еме, небесной деве. ” нее был возлюбленный, божественный зодчий, и его звали ћай€. ¬еликий Ѕрахма, бог Ц созидатель мира, наделил его чудесным даром, и он построил этот дивный сад и дворец из золота и драгоценного камн€. ј теперь ты скажи мне, могуча€ обезь€на, кто вы такие, откуда пришли и куда идете?ї » ’ануман ей ответил, что идет он с войском —угривы, повелител€  ишкиндхи, на поиски прекрасной —иты, любимой супруги доблестного –амы. ’ануман поблагодарил подвижницу —вайампрабху за воду и плоды, которыми она накормила его войско, и просил ее помочь им продолжать их путь.

—вайампрабха сказала ’ануману: Ђ¬с€кий, кто попал сюда, в эту дивную пещеру, в золотой сад небесной девы ’емы, никогда уже не сможет отсюда выйти и должен остатьс€ здесь навечно. Ќо € помогу вам выбратьс€ из пещеры, если вы согласитесь закрыть глаза и ничего не видетьї.

’ануман согласилс€ с требованием —вайампрабхи и приказал своему войску закрыть лапами глаза и слепо доверитьс€ благочестивой подвижнице. —вайампрабха вз€ла за руку ’анумана и повела войско обезь€нье к выходу из пещеры. ƒолго они шли по пещере, а потом вдруг подвижница остановилась, пожелала счастливого пути ’ануману и его войску и исчезла. ќбезь€ны остановились, открыли глаза и удивились: далеко позади были горы, нигде не видно было выхода из пещеры, чудный сад с золотым дворцом нигде не был виден, а перед ними сверкали под лучами солнца бурные воды океана.





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-10-01; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 296 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

—тремитесь не к успеху, а к ценност€м, которые он дает © јльберт Ёйнштейн
==> читать все изречени€...

1448 - | 1360 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.014 с.