Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


—мерть ƒжатаю




» сыновь€ ƒашаратхи пошли к югу. –ама шел впереди, а Ћакшмана следом, и оба пристально смотрели на землю Ц они искали следы царевны ћитхилы. ƒолго шли они на юг по лесу, и вдруг –ама заметил цветы, разбросанные на лесной пол€не. –ама подобрал их и сказал брату: ЂЁти цветы € подарил —ите, чтобы она украсила ими свои волосы. Ѕлагодарение солнцу, земле и ветру, что они сохранили эти цветы дл€ нас с тобоюї. ј затем –ама повернулс€ к горе, сто€вшей перед ними, и сказал ей, как лев олененку: Ђѕокажи мне золотоликую —иту, не то € сокрушу твою вершинуї. Ќо гора не показала ему —иту. » тогда –ама сказал ей снова: Ђƒо подножи€ испепел€т теб€ мои огненные стрелы, и никто тебе помочь не сможетї. ј потом, обернувшись к брату, он сказал: Ђќ Ћакшмана, если √одавари не скажет мне правду о —ите, € осушу эту лживую рекуї. ярость затуманила рассудок –амы, и он взирал на все таким грозным взгл€дом, как будто хотел все окрест испепелить своим огненным взором.

ќгл€нувшись кругом, –ама вдруг увидел, что на земле остались следы ног ракшасов, которые прошли здесь недавно. Ќедалеко от сыновей ƒашаратхи вал€лись на земле сломанный лук, колчан и стрелы, а р€дом с ними лежали обломки золотой колесницы. –аму все это напугало очень, и он сказал своему верному брату: Ђ“ы только взгл€ни, сын —умитры, вот лежат золотые украшени€ —иты, и земл€ покрыта капл€ми крови.  ажетс€, ракшасы ее украли и на куски разорвали ее тело. ќ Ћакшмана, здесь из-за —иты была кровава€ битва. ќ брат мой, чей это лук лежит на земле, украшенный жемчугом и самоцветами? „ьи это золотые доспехи, сверкающие, как солнце, и украшенные благородным сапфиром? “олько великие государи обладают таким богатством! ќ сын —умитры, кому принадлежали эти золотые кони с мордами, навод€щими ужас? » сверкающа€ золотом колесница? » золоченые, с перь€ми стрелы? » чей это колесничий, который лежит здесь, лишенный жизни? «десь на земле ступали чьи-то ноги, такие следы только ракшасы оставл€ют. ќ боги! я сделал ракшасов своими врагами, и они так страшно мне отомстили. ћо€ бедна€ —ита либо убита, либо похищена. Ѕлагочестие и непорочность не спасли ее от несчасть€. Ќо если праведность и целомудрие не смогли избавить ее от несчасть€, то что же может сейчас помочь мне? ¬оистину, небожители решили, что € уже утратил свою силу! Ќо € им покажу ее сегодн€. Ќикто отныне не узнает счасть€ Ц ни гандхарвы, ни ракшасы, ни боги. я заполню своими стрелами все небо, и все живое станет сегодн€ недвижимым! ¬се планеты прекрат€т свое движение, и луна покроетс€ тенью. ”тихнут ветры, и погаснет солнце, мрак окутает нашу землю, рухнут горы, и высохнут озера! » если небожители не вернут мне —иту, € весь мир целиком разрушу! ќ Ћакшмана, все небесные боги и с ними »ндра столкнутс€ сегодн€ с моей мощью, если они не вернут мне любимую супругу! ¬се живое на земле погибнет, и € на куски разнесу все небесные чертогиї.

Ћакшмана был спокойнее, чем –ама, и он сказал старшему брату: Ђ“ы всегда умел владеть собою и не давал воли своим чувствам. “ы всегда был добр и милостив ко всему живому. ѕочему же ты сейчас на весь мир ополчилс€ за преступление одного злоде€? “ы видишь здесь обломки колесницы, лук и стрелы, боевые доспехи, но всем этим мог владеть только один воин, здесь не было большого войска. ¬от нам и надо отыскать хоз€ина золотой колесницы! » если боги не помогут тебе в этом, тогда только можешь ты гневатьс€ на небо. ѕойдем искать, великий брат мой, и мы найдем того, кто похитил —итуї.

—начала сыновь€ ƒашаратхи стали искать —иту в лесу ƒжанастхана и вдруг увидели лежащего в луже крови великого цар€ €стребов ƒжатаю. ≈го огромное тело возвышалось над землей, как горна€ вершина, и –аме показалось, что перед ним ракшас-оборотень. » он сказал младшему брату: Ђ—мотри, Ћакшмана, там на земле лежит кровожадный оборотень. Ёто он, наверное, похитил —иту, обернувшись €стребом, могучей птицей. я убью его, и этот день будет дл€ него последнимї.

Ќо когда –ама положил стрелу на тетиву лука, умиравший €стреб сказал сыну ƒашаратхи: Ђƒа живешь ты на земле много лет, доблестный –ама. –авана, повелитель ракшасов-злодеев, унес по воздуху твою супругу. я хотел спасти от него —иту, но умираю от ран, которые он нанес мне. я с ним храбро сражалс€, € разбил золотую колесницу –аваны, убил его коней и лишил жизни возничего, но царь демонов, –авана, мечом отрубил мои крыль€ и ноги, и теперь старый ƒжатаю умираетї.

√оре охватило –аму с новой силой, когда узнал он ƒжатаю, старого друга ƒашаратхи, в полумертвой птице. » –ама то обнимал ƒжатаю, то каталс€ по земле в великой скорби и горестно жаловалс€ брату: Ђќ Ћакшмана, € лишилс€ царства, и бедный отец мой скончалс€; ракшасы похитили мою супругу, и € чуть не убил своей рукой лучшего друга, отдавшего за мен€ свою жизнь. ¬оистину, зла€ судьба преследует мен€ неотступно!

Ѕлаго тебе, ƒжатаю, верный друг мой! ћожет быть, ты сможешь рассказать мне, как похитили мою —иту?  ак совладал –авана с тобою, могучим царем €стребов? ѕочему –авана похитил —иту силой и тайно? „то плохого € ему сделал? —кажи мне, здорова ли была —ита, что- она тебе говорила? ѕоведай мне, ƒжатаю, кто он, этот –авана, откуда? √де мне искать злоде€?ї

ƒоблестный ƒжатаю ответил: Ђ–авана, могучий повелитель ракшасов, похитил твою супругу.  огда € упал на землю, недвижимый, он подн€лс€ с —итой высоко в небо и полетел с твоей супругой к югу. я знаю, что ты повергнешь –авану в битве и вернешь себе свою супругуї. “ут глаза старого €стреба закрылись, кровь хлынула у него из клюва, и жизнь навсегда покинула ƒжатаю. ќтважного и благородного друга потер€л великий –ама, а печаль снова терзала его душу. ѕолный любви и благодарности к ƒжатаю, –ама решил похоронить его, как великого геро€. Ћакшмана принес из лесу сухие полень€, разжег костер, и брать€ с почест€ми, подобающими герою, в последний путь проводили своего друга.





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-10-01; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 330 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

¬ моем словаре нет слова Ђневозможної. © Ќаполеон Ѕонапарт
==> читать все изречени€...

1390 - | 1367 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.012 с.