Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


II. Безличные и неопределенно-личные предложения

    В отличие от русского предложения (со свободным порядком слов) английское имеет фиксированный (твердый) порядок слов. Подлежащее и сказуемое являются обязательными членами в английском предложении, и поэтому русские безличные предложения (например: Холодно. Поздно.) и неопределенно-личные предложения (например: Говорят, что он здесь.) передаются в английском языке с помощью формальных подлежащих it, one, they. Данные формальные подлежащие выполняют исключительно грамматическую функцию и не переводятся на русский язык.

 

1. Формальное подлежащее it.                    

              It is evening. - Вечер. It's late.           - Поздно.

            It is said that he has come. - Говорят, что он приехал.

    В некоторых случаях, из стилистических соображений, истинное подлежащее ставится после сказуемого, на место дополнения, а его место занимает формальное подлежащее it:

It was impossible to dissolve the substance in water. - Было невозможно растворить вещество в воде.

    It is clear that he will not come. - Ясно, что он не придет.

 

2. Эмфатический оборот с формальным подлежащим it.

        

Для сильного эмфатического выделения любого члена предложения, кроме сказуемого, употребляется оборот it is (was)... that (who, whom), причем выделяемый член предложения помещается в середине этого оборота и становится предикативом главного предложения, например, предложение:

                              Popov invented the radio in 1895.

можно передать следующими эмфатическими вариантами, которые при переводе передаются личными предложениями со словом именно:

    It was Popov who invented the radio in 1895. - Именно Попов изобрел радио в 1895 г.

      It was the radio that Popov invented in 1895. - Именно радио изобрел Попов в 1895 г.

    It was in 1895 that Popov invented the radio.- Именно в 1895 г. Попов изобрел радио.

   Таким же образом можно выделить и придаточное предложение. В переводе оно выделяется словом только.

    It was after we had defeated fascist Germany that we could complete rehabilitation of our ruined cities. - Только после того, как мы разгромили фашистскую Германию, мы смогли завершить восстановление наших разрушенных городов.

 

3. Неопределенные подлежащие one, they.

Когда высказывание касается людей вообще или группы людей, объединенных общим признаком, то в качестве подлежащего употребляются местоимения one или they. При этом one указывает на то, что говорящее лицо включается в сферу действия высказывания, тогда как they имеет в виду людей вообще (исключая говорящего).

Перевод таких предложений производится с помощью неопределенно-личного или безличного оборота.

Примечание:

one must (one should) переводится нужно

one can переводится можно:

    One must be careful when handling mustard gas. - Нужно быть осторожным при обращении с горчичным газом.

    One can easily decompose mercuric oxide at high temperature.- Можно легко разложить окись ртути при высокой температуре.

    They say the weather will be better tomorrow.- Говорят, что погода будет завтра лучше.

  

  

   Упражнение 8. Переведите следующие предложения, обращая внимание на употребление формального подлежащего it, неопределенных подлежащих one, they:

1. It has long been known that metals can pass from a metallic to an earthy form. 2. It was in 1896 that natural radioactivity was discovered. 3. It is difficult to liberate oxygen from a compound as most of its compounds are very stable. 4. In atomic studies it has become the practice to express energies in electron-volt units. 5. It is the sun that steadily sends out a great amount of radiant energy. 6. It is the steam turbine that has replaced the old reciprocating engine. 7. On a physical map one can see seas, rivers and mountains. 8. The engine stopped; it was badly damaged. 9. A few years ago they had an exhibition of the Indian art in Leningrad. 10. One can still see Magellan's ship in Spain exhibited ashore in memory of the first journey around the world. 11. The coming winter, they say, will be extremely cold. 12. One could hardly expect such a turn of circumstances.

 

Упражнение 9. Переведите следующие предложения, выделяя эмфатические сочетания it is... that (who, which) и it is not until... that:

   1. It is these special properties of sound that are the subject of the present chapter. 2. It was the Dutch physicist, Christian Huygens, who first offered an explanation for the phenomena. 3. It was not until about 1911 that a first really successful theory of atomic structure was suggested by Rutherford. 4. It was not until Einstein discovered the connection between gravitation and inertia that the mystery Newton could not understand was solved. 5. Radioactive phenomena occur within the nucleus, and it is here that mass and positive charge resides. 6. A solenoid carrying a current behaves just like a magnet. 7. It was the great French physicist Ampere who first showed this to be the case. 8. It is just energy which the atom thus yields up that is held to account for the radiation.

 



<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Значение временных форм глагола в страдательном залоге | Упражнение 10. Переведите текст, выделите безличные и неопределенно-личные предложения и дайте возможные способы их перевода.
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2018-11-12; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 200 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Свобода ничего не стоит, если она не включает в себя свободу ошибаться. © Махатма Ганди
==> читать все изречения...

2338 - | 2092 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.