Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Свидетельствование подлинности подписи на документах




 

170. Нотариус, свидетельствуя подлинность подписи лица, подписавшегося за сторону сделки, устанавливает его личность и дееспособность, а также личность и дееспособность лица, за которое документ подписан. Сведения об указанных лицах вносятся в реестр для регистрации нотариальных действий, в котором расписывается лицо, подписавшееся за сторону сделки.

171. Нотариус, свидетельствуя подлинность подписи на документе, не удостоверяет изложенных в нем фактов.

Не свидетельствуется подлинность подписи на документе, если в нем утверждаются факты, право удостоверения которых принадлежит лишь государственному органу (дата рождения, дата смерти и т.п.), за исключением документов, предназначенных в суд или иное учреждение иностранного государства.

В случае, если документ, на котором свидетельствуется подлинность подписи, адресуется нотариусу, то на нем не производится отметка о том, что изложенные в документе факты нотариусом не удостоверяются.

172. Нотариус свидетельствует подлинность подписи известного ему переводчика, сделавшего перевод документа.

Переводчиком, известным нотариусу, является лицо, в отношении которого нотариус располагает информацией о знании им соответствующих языков, что должно быть подтверждено документами, указанными в части второй пункта 173 настоящей Инструкции.

Переводчик, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус, в конце перевода документа должен подтвердить достоверность перевода и указать языки, с какого и на какой был осуществлен перевод, с проставлением своей подписи.

Перевод, совершенный на отдельном листе, прикрепляется к документу, прошивается (прошнуровывается), количество листов заверяется подписью нотариуса и скрепляется его гербовой печатью.

173. При свидетельствовании подлинности подписи переводчика нотариус может не требовать личной явки переводчика, если в отношении переводчика оформлено личное дело и его подпись на переводе документа соответствует образцу подписи, имеющемуся в этом деле.

По письменной просьбе переводчика нотариус может оформить его личное дело. В личное дело приобщаются: заявление о регистрации в качестве переводчика, документы об образовании, об обучении, а также другие документы, подтверждающие квалификацию, документы, свидетельствующие о профессиональном уровне переводчика (копия трудовой книжки, письмо-рекомендация и т.д.), утвержденные тарифы на оказание услуг по переводу, образец личной подписи переводчика.

174. По решению управления юстиции в городах, где образовано несколько нотариальных контор (нотариальных бюро), допускается ведение единого реестра переводчиков в одной из нотариальных контор. В реестр вносятся сведения о переводчиках, в отношении которых оформлены личные дела.

175. Текст перевода документа прикрепляется к документу.

При свидетельствовании подлинности подписи переводчика на переводе документа, удостоверяющего личность иностранного гражданина или лица без гражданства, перевод прикрепляется к копии указанных документов, выполненной нотариусом при помощи копировальной техники либо, если такая копия представлена обратившимся лицом, сличенной им с подлинным документом.

При свидетельствовании подлинности подписи переводчика на переводе документов, изложенных на иностранном языке, в ламинированном покрытии, с твердой обложкой и т.п. перевод прикрепляется, как правило, к подлинному документу, а при невозможности скрепления с подлинником и по просьбе заинтересованного лица допускается скрепление перевода документа с его копией, выполненной нотариусом при помощи копировальной техники либо, если такая копия представлена обратившимся лицом, сличенной им с подлинным документом.

(в ред. постановления Минюста от 10.06.2016 N 106)

Свидетельствование подлинности подписи переводчика на переводе документа в порядке, предусмотренном частями второй и третьей настоящего пункта, допускается в отношении переводов документов, предназначенных для действия на территории Республики Беларусь.

Если текст документа, исходящий из иностранного государства, выполнен частично на белорусском (русском) и частично на иностранном языках, то его перевод должен содержать весь текст документа, как изложенный на белорусском (русском) языке и не требующий перевода, так и текст, который фактически был переведен. Если текст документа, исходящего из иностранного государства, изложен на белорусском (русском) языке, а печати, штампы и другие реквизиты документа - на иностранном языке, то допускается перевод только этих реквизитов документа, если это не влияет на содержание документа.

 

ГЛАВА 25





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2018-11-12; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 156 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Студенческая общага - это место, где меня научили готовить 20 блюд из макарон и 40 из доширака. А майонез - это вообще десерт. © Неизвестно
==> читать все изречения...

2317 - | 2273 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.011 с.