Инфинитивные группы, образующиеся с помощью союзов: um, ohne и (an)statt, могут стоять в начале, в конце и в середине предложения, от этого зависит порядок слов в главном предложении. Эти инфинитивные обороты всегда отделяются запятой.
Инфинитивные группы с um... zu (чтобы; для того, чтобы) являются в предложении обстоятельствами цели, причины или следствия:
Man soll nicht so viel Kaffee trinken, um gut einzuschlafen.
Не следует пить так много кофе, чтобы хорошо заснуть.
Инфинитивные группы с ohne... zu (не делая что-либо) и (an)statt... zu (вместо того, чтобы) являются в предложении обстоятельствами образа действия и имеют отрицательное значение:
Ohne den Eltern etwas zu sagen, geht das Kind baden.
Ничего не говоря родителям, ребёнок идёт купаться.
(An)statt ein paar Kilometer mit dem Auto zu fahren, läuft er lieber zu Fuß.
Вместо того, чтобы проехать пару километров на машине, он лучше пройдется пешком.
Конструкции haben/ sein + zu + Infinitiv
Глаголы haben и sein могут образовывать с инфинитивом составное глагольное сказуемое.
Конструкция haben + zu + Infinitiv обозначает необходимость (соответствует глаголам müssen или sollen + Infinitiv), имеет активное значение. В конструкции могут употребляться как переходные, так и непереходные глаголы.
Die Studenten haben diese Arbeit schon heute zu beenden. Студенты должны закончить эту работу уже сегодня.
Meine Freundin hat heute viel zu tun.
Моей подруге нужно сегодня много сделать.
Конструкция sein + zu + Infinitiv может обозначать необходимость или возможность (соответствует глаголам müssen, sollen или können + Infinitiv), имеет пассивное значение, в конструкции могут употребляться только переходные глаголы. Подлежащим в предложениях с этой конструкцией является существительное, обозначающее объект действия.
Diese Arbeit ist noch heute zu machen.
Работа должна быть сделана ещё сегодня.
Die Bücher sind in einer Woche abzugeben.
Книги должны быть сданы через неделю.
Для образования прошедшего времени вспомогательные глаголы haben/ sein используют в претерите:
Die Studenten hatten diese Arbeit noch gestern zu beenden. Студенты должны были закончить эту работу ещё вчера.
Diese Arbeit war noch gestern zu machen.
Работа должна была быть сделана ещё вчера.
Partizipien
Причастия
В немецком языке различают два вида причастий: Partizip I и Partizip II. Оба причастия могут употребляться в предложении как в краткой (несклоняемой), так и в полной (склоняемой) форме. От формы зависит их функция в предложении.
Partizip I
Partizip I образуется от основы глагола путем прибавления суффикса –(e)nd:
erzählen – erzählend, schlafen – schlafend, antworten – antwortend.
Он выражает активное незавершенное действие, происходящее одновременно с действием сказуемого.
· Если Partizip I употребляется в краткой форме, то является обстоятельством образа действия и переводится на русский язык деепричастием несовершенного вида:
fragend – спрашивая; stehend – стоя;
Lächelnd sprach er mit uns. – Он разговаривал с нами улыбаясь.
· В полной форме Partizip I является определением и переводится на русский язык причастиями с суффиксами -ащ-, -ящ-, -ущ-, -ющ-:
der laufende Mann – бегущий мужчина
die zitternde Hand – дрожащая рука.
zu +Partizip I
Partizip I, образованный от переходных глаголов, может употребляться с частицей zu. Такая конструкция носит пассивный характер. Partizip I употребляется в предложении в полной форме и стоит перед существительным в качестве определения, а частица zu в этой конструкции всегда занимает место перед Partizip I. Конструкция Partizip I с частицей zu может переводиться на русский язык несколькими вариантами:
die zu lösende Aufgabe – 1) решаемая задача
2) задача, которую нужно решить
3) задача, подлежащая решению.
У причастий, образованных от глаголов с отделяемой приставкой, частица zu стоит между приставкой и корнем глагола:
die ab zu legende Prüfung – экзамен, который нужно сдать.
Partizip II
· Partizip II (третья основная форма глаголов; образование см. Perfekt) в краткой форме употребляется в обособленном причастном обороте, который соответствует русскому деепричастному обороту:
In Minsk angekommen, besuchte ich meine alten Freunde. – Приехав в Минск, я навестил своих старых друзей.
· Partizip II в краткой форме может использоваться в качестве составной части ряда сложных глагольных форм (перфекта, плюсквамперфекта, инфинитива II, пассива и др.):
Er hat dieses Buch schon gelesen. – Он уже прочитал эту книгу.
Er war pünktlich gekommen. – Он пришёл вовремя.
Sie glaubt, es schon gemacht zu haben. – Она думает, что уже сделала это.
Die Arbeit wird richtig gemacht. – Работа выполняется правильно.
· Partizip II может употребляться в полной форме в качестве определения. В этом случае он согласуется с существительным в роде, числе и падеже.
Образованный от переходных глаголов, Partizip II обозначает законченное действие и носит пассивный характер:
der gelesene Text – прочитанный текст
die gemachte Übung – сделанное упражнение
Образованный от непереходных глаголов, которые обозначают завершенное действие, Partizip II также обозначает завершенное действие, но носит активный характер: der angekommene Zug – прибывший поезд; das erkrankte Kind – заболевший ребенок.
Erweitertes Attribut