Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Жительница нью‑йорка открывает для себя Средний Запад 8 страница




– От этого ничего не изменится. Я бы на вашем месте особенно не волновалась, миссис…

– Граймз. Я не замужем.

Эта мания длилась недолго. На протяжении зимы Пуки в основном отдавала себе отчет в том, кто она такая, а вот ее речь становилась все менее членораздельной. Она самостоятельно садилась в инвалидное кресло и даже расхаживала по палате, хотя при этом как‑то раз обмочилась. К весне она впала в депрессию и заговаривала, только чтобы пожаловаться на ухудшающееся зрение, или на отсутствие внимания со стороны медсестер, или на нехватку сигарет. Однажды она потребовала принести ей губную помаду и зеркальце и, поизучав свою хмурую физиономию, нарисовала на зеркальной поверхности алый рот.

В тот год в рекламном агентстве «Болдуин» Эмили повысили до завотделом по авторским правам. Ханна Болдуин, подтянутая и энергичная «девушка» пятидесяти с лишним лет, любившая всем напоминать, что в Нью‑Йорке всего три агентства с женщиной во главе, как‑то сказала ей, что в этом бизнесе ее ждет хорошее будущее. «Мы любим тебя, Эмили», – повторяла она неоднократно, и Эмили отвечала ей взаимностью. Не любовью, конечно, – настоящей любви там не было ни с той, ни с другой стороны, – скорее, взаимное уважение и удовлетворение от общего дела. Ей эта работа нравилась.

Но отдых ей нравился больше. Тед Бэнкс продержался всего несколько месяцев. Беда заключалась в том, что наедине оба испытывали непреодолимую тягу к спиртному, как будто боялись друг к другу притронуться на трезвую голову.

С Майклом Хоганом отношения складывались толковее. Это был крупный энергичный и при этом на удивление мягкий человек. Он возглавлял маленькую фирму по общественным связям, но так редко говорил о своей работе, что Эмили порой забывала, чем он занимается. Но главное его достоинство заключалось в том, что он на нее практически не претендовал. В сущности, они даже не были друзьями: она могла ничего о нем не слышать и совершенно о нем не думать по нескольку недель, а потом он звонил как ни в чем не бывало («Эмили? Может, поужинаем?»), словно они ни на день не расставались. Это их обоих устраивало.

– Боюсь, что на свете найдется не много людей, с которыми ты захотел бы провести воскресенье, – как‑то сказала она ему, полулежа на подушках в его большой двуспальной кровати и листая «Нью‑Йорк тайме бук ревью».

Он согласно промычал в ответ, бреясь электробритвой в дверях ванной комнаты. Эмили перевернула страницу и сразу наткнулась на фотографию Джека Фландерса, выглядевшего гораздо старше и еще печальнее, чем она его запомнила В обзоре под названием «Весенние поэтические итоги» были фотографии еще трех авторов. Она пробежала взглядом все колонки и нашла то, что искала:

 

Достигнув зрелого возраста, некогда искрометный Джек Фландерс пришел к радующему глаз приятию порядка вещей – порой оно пронизано острым ощущением утрат. Его четвертая книга «Дни и ночи» демонстрирует отточенное мастерство, которое мы вправе от него ждать, но, кроме этого, кажется, больше нечем восхищаться. Приятие и сожаления – достаточно ли этого? Для повседневного существования – возможно; для высших запросов искусства – едва ли. Вашему покорному слуге не хватает огня прежнего Фландерса.

Некоторые любовные стихи волнуют, в частности «Айовский дуб», с его сильной, эротически заряженной последней строфой, и «Предложение руки и сердца», неожиданно открывающееся строчками: «Я смотрю, как ты играешь с собакой, и спрашиваю себя / Чего эта девушка от меня хочет?» Но подавляющее большинство стихотворений проскакиваешь, не находя в них ничего, кроме сентиментальности и общих мест.

Заключительную поэму, вероятно, следовало убрать из рукописи еще до того, как она пошла в типографию. Даже название – «Вспоминая возвращение в Лондон» – звучит неуклюже, сама же вещь является сомнительным экзерсисом на тему двойной ретроспекции: поэт сожалеет о том времени, когда он стоял перед парадным лондонского дома, сожалея о другом, еще более отдаленном времени. Сколько разочарований способно выдержать одно стихотворение, не рискуя при этом сделаться смехотворным?

Эту тоненькую книжку закрываешь с ощущением, что ты подхватил от поэта вирус «сожаления о сожалении», хотя почти не разделяешь его надежд.

А вот блистательно‑смелый новый сборник Уильяма Крюгера – это настоящий поэтический фейерверк…

 

Жужжание электробритвы какое‑то время назад прекратилось, и, подняв голову, она только сейчас увидела заглядывающего ей через плечо Майкла Хогана.

– Чем это ты увлеклась?

– Да так, материал об одном знакомом.

– Да? Кто же это?

На журнальной странице было четыре фотографии, и она с легкостью могла показать на любого автора, даже на Крюгера, все равно он никого не знал и они были ему безразличны, но в ней шевельнулся червячок верности старым привязанностям.

– Вот. – Ее палец коснулся лица Джека.

– У него такое лицо, будто он только что похоронил своего последнего друга.

 

Как‑то в пятницу утром Сара позвонила Эмили в офис и оживленным голосом спросила, как та отнесется к ланчу вдвоем.

– Ты что, в городе?

– Ну да.

– Хорошо. А что тебя привело в Нью‑Йорк?

– Вообще‑то Тони приехал на деловую встречу, но главное, у нас билеты на «Вернись домой, гуляка» с Родериком Гамильтоном, а после спектакля мы с ним увидимся за кулисами.

Родерик Гамильтон, знаменитый британский актер, играл в пьесе, премьера которой недавно состоялась в Нью‑Йорке.

– Здорово, – сказала Эмили.

– Когда Тони жил в Англии, они ходили в одну школу, я тебе рассказывала?

– Да, насколько я помню.

– Тони все не решался ему написать, но я его заставила, и вот мы получили совершенно чудное, очаровательное письмо, в котором он писал, что, разумеется, он помнит Тони и хочет его снова увидеть и будет рад познакомиться со мной. Потрясающе, да?

– Не говори.

– Короче. Мы остановились в «Рузвельте», Тони весь день занят, так почему бы нам здесь не поланчевать? У них тут есть очень милое заведение – «Лихой наездник».

– Что ж, подходящее название для двух старых кляч.

– Что ты сказала, дорогая?

– Не важно. Час дня тебя устроит?

Войдя в ресторан, она сначала подумала, что Сары еще нет, – сплошь незнакомые лица, – но затем увидела, что ей улыбается полноватая разодетая матрона, сидящая одна за столиком.

– Садись, дорогая, – сказала Сара. – Ты отлично выглядишь.

– Ты тоже, – ответила Эмили, хотя это была неправда.

В Сент‑Чарльзе, одетая по‑простому, Сара еще более‑менее выглядела на свой возраст – Эмили в уме быстро посчитала: сорок один, – но здесь она казалась старше. Глаза подведены и оттенены, двойной подбородок, плечи опущены. По всей видимости, она никак не могла решить, какие из броских ювелирных украшений надеть к своему дешевому бежевому костюму, и в результате вышла из положения, надев все сразу. За последний год на зубах у нее появились основательные коричневые пятна.

– Дамы желают что‑нибудь из бара? – поинтересовался официант.

– А как же, – быстро отреагировала Сара. – Мне сверхсухой мартини, безо льда, с долькой лимона.

Эмили заказала сухое вино («Мне сегодня еще работать»), и они постарались расслабиться.

– Знаешь, о чем я подумала, – сказала Сара – Я девять лет не была в Нью‑Йорке. Здесь все так изменилось, просто поразительно.

– Ты должна приезжать сюда чаще.

– Знаю. Я бы с радостью, но Тони терпеть не может Нью‑Йорк. Он ненавидит весь этот транспорт, и еще он считает, что здесь все слишком дорого.

– Мм…

– Да! – Сара опять оживилась. – Я тебе говорила, что мы получили весточку от Тони‑младшего? – Несколько месяцев назад после разрыва с разведенкой – она нашла партнера постарше – Тони‑младший уехал в Калифорнию и записался в морскую пехоту. – Он прислал нам из Кэмп‑Пендлтона чудесное большое письмо. Конечно, отец до сих пор в ярости, он даже грозился лишить его наследства…

– Какого наследства?

– Ну, ты понимаешь, поразить его в правах. Я думаю, служба пойдет ему на пользу.

– А другие мальчики?

– Ну, Питер весь в учебе, каждый семестр попадает в список лучших студентов, а Эрик… Трудно сказать, он по‑прежнему увлечен только машинами.

Разговор свернул на их мать, которую Эмили давненько не посещала Оказывается, Саре звонил из клиники социальный работник с жалобами на Пуки, нарушающую дисциплину.

– Что это значит?

– Она делает вещи, которые расстраивают других больных. Один раз в четыре утра она зашла в палату к какому‑то пожилому мужчине и спросила: «Как, ты не готов? Ты забыл, что сегодня наша свадьба?» Она продолжала все в таком духе, пока он не вызвал сестер, чтобы они ее увели.

– О господи.

– Да, но он был очень любезен – я о социальном работнике. Он просто предупредил, что, если подобное будет продолжаться, нам придется ее забрать.

– Но… куда же мы ее пристроим? Сара закурила.

– «Сентрал Ислип», я думаю, – сказала она, выпуская струю дыма.

– Это что такое?

– Государственная больница. Бесплатная, но, насколько я понимаю, очень хорошая.

– Ясно.

Пригубив второй бокал мартини, Сара смущенно призналась:

– Вообще‑то это лишнее. Мой врач сказал мне, что я слишком много пью.

– Так и сказал?

– О, это не было серьезным предупреждением, просто он мне посоветовал сбавить обороты. Он сказал, что у меня… увеличена печень. Ну, не знаю. Не будем о грустном. Эмми, я так редко тебя вижу, что сейчас должна услышать все о твоей работе и личной жизни, всё‑всё. Тем более вечером мы встречаемся с Родериком Гамильтоном, и я хочу прийти в хорошем настроении. Будем наслаждаться.

Но не прошло и нескольких минут, как она уже обводила комнату задумчивым взглядом.

– Здесь мило, правда? Сюда папа приводил меня, перед тем как посадить на поезд. Иногда мы ходили в «Билтмор» или в «Коммодор», но это место мне запомнилось больше всего. Официанты знали его и уже узнавали меня. Они приносили мне два шарика мороженого, а папа пил свой двойной виски. И мы с ним говорили, говорили…

Позже Эмили не могла вспомнить, сколько же мартини в результате выпила Сара, три или четыре; помнила только, что к моменту, когда ей принесли цыпленка по‑королевски, сама она уже немного «поплыла» и что ее сестра почти не притронулась к еде. И от кофе отказалась.

– Ох, Эмми, дорогая. Кажется, я немного пьяна, – сказала она. – Смешно, да? Сама не знаю, зачем я… а, ничего страшного. Ненадолго прилягу в номере. До возвращения Тони еще полно времени.

Потом мы с ним поужинаем и поедем в театр. И все будет хорошо.

Ей потребовалась помощь, чтобы встать со стула. И чтобы дойти до выхода. Крепко держа сестру под вялую руку, Эмили довела ее до лифта.

– Все о'кей, Эмми, – повторяла она. – Дальше я сама.

Но Эмили довела ее до номера, где Сара сделала три‑четыре неверных шага и рухнула на широкую кровать.

– Я в порядке, – сказала она. – Я только немного вздремну, и все будет хорошо.

– Ты не хочешь раздеться?

– Не надо. Ты за меня не волнуйся, все хорошо.

И Эмили вернулась на работу в рассеянном состоянии. А ближе к концу рабочего дня ее охватило чувство радости, к которому примешивались угрызения совести: пройдут месяцы, а то и годы до ее следующего свидания с сестрой.

Вечер она проведет одна, и, если все правильно спланировать, одиночество не будет ей в тягость. Прежде всего надо переодеться по‑домашнему и сделать заготовки для легкого ужина, а пока он томится на плите, налить себе винца – не больше двух бокалов – и посмотреть по Си‑би‑эс вечерние новости. Позже, вымыв посуду, она сядет в покойное кресло или уляжется на диване с книжкой, и часы пробегут незаметно, пока не придет время укладываться спать.

Когда в девять часов вдруг зазвонил телефон, она вздрогнула, а Сарин слабый, жалобный голос в трубке заставил ее вскочить с дивана.

– Слушай, мне ужасно неудобно тебя об этом просить, но ты не могла бы приехать в гостиницу?

– Что случилось? Почему ты не в театре?

– Я… не пошла. Я объясню тебе при встрече. Всю дорогу в такси, постоянно застревавшем в пробках, Эмили старалась ни о чем не думать; она старалась ни о чем не думать и пока шла по длинному, устланному ковром коридору. Дверь в Сарин номер была чуть приоткрыта. Сначала она хотела ее толкнуть, но потом решила постучать.

– Энтони? – послышался робкий, с затаенной надеждой голос.

– Нет, детка. Это я.

– А, Эмми. Заходи.

Эмили вошла в темную комнату и закрыла за собой дверь.

– Ты в порядке? – спросила она. – Где выключатель?

– Не включай пока. Давай сначала немного поговорим, хорошо?

При слабеньком голубоватом свете из окна можно было разглядеть, что сестра лежит на кровати примерно в той же позе, в которой Эмили днем ее оставила, только постель была разобрана и из одежды на Саре осталась одна комбинация.

– Эмми, ради бога, извини меня. Зря я, наверно, тебе позвонила, но дело в том, что… Можно, я с самого начала? Когда Тони вернулся, я еще была… не совсем трезвая… Из‑за этого мы с ним сильно поругались, он сказал, что не возьмет меня в театр и… в общем, он отправился на спектакль один.

– Один?

– Представь себе. Его можно понять, в таком состоянии я не могла встречаться с Родериком Гамильтоном, сама виновата. Но… прошлым летом мы с тобой так славно обо всем беседовали, а тут мне надо было выговориться, и я тебе позвонила…

– Ясно. Ты правильно поступила. Уже можно включить свет?

– Ну что ж, включай.

Рука нашарила на стене выключатель, комната озарилась светом, и Эмили увидела всюду кровь: на смятых простынях и подушке, спереди на комбинации и на опухшем, кривящемся лице, даже на волосах.

Эмили так и села, прикрывая глаза ладонью.

– Это невозможно. Это дурной сон. Он тебя бил?

– Ну да. Ты не дашь мне сигаретку, дорогая?

– Но, Сара, тебе должно быть очень больно? Дай мне тебя получше рассмотреть.

– Не надо. Не подходи ко мне близко, ладно? Все будет хорошо. Я должна встать и умыться… надо было это сделать до твоего прихода. – Она с трудом поднялась и на нетвердых ногах проследовала в ванную, откуда послышался звук льющейся в раковину воды.

– Бог мой, – донесся ее голос. – Вообрази: с таким лицом меня представляют за кулисами Родерику Гамильтону!

– Сара, послушай, – сказала Эмили сестре, когда та вернулась в спальню. – Ты должна мне кое‑что рассказать. Такое уже случалось в прошлом?

Сара, смывшая с лица почти всю кровь, сидела на кровати в халате и курила сигарету.

– Само собой. Это у нас происходит регулярно. По крайней мере раз в месяц, на протяжении двадцати лет. Но обычно без таких последствий.

– И ты об этом никому не рассказывала!

– Джеффри когда‑то давно чуть было не рассказала. Он спросил, откуда у меня фингал, и у меня уже чуть не сорвалось с языка, но я подумала: «Нет, будет только хуже». Папе, наверно, я могла бы рассказать… Случалось это и при мальчиках. Тони‑младший даже пригрозил, что убьет его, если это повторится. Собственному отцу так сказал.

На низком шкафчике у стены стояли бутылки со спиртным и ведерко со льдом. Эмили глядела на них с вожделением. Больше всего ей сейчас хотелось выпить чего‑нибудь покрепче, но усилием воли она заставила себя сидеть, по‑прежнему прикрывая глаза ладонью, как будто смотреть на сестру прямо было ей невмоготу.

– Ох, Сара, Сара, – проговорила она. – Как ты можешь с этим мириться?

– Это брак, – был ей ответ. – Если желаешь сохранить брак, приходится кое с чем мириться. И потом, я люблю его.

– «Я люблю его»! Звучит как реплика из пошлого… Можно ли любить человека, который обращается с тобой как…

Послышался лязг поворачиваемого в замке ключа, и Эмили встала навстречу зятю с уже заготовленными словами.

Он удивленно заморгал при виде ее, хотя лицо его при этом ничего не выражало – возможно, по причине выпитого. На нем был темного цвета летний костюм, купленный Сарой на какой‑нибудь дешевой распродаже.

– Ну, как пьеса, мерзавец? – спросила Эмили.

– Эмми, не надо, – попросила Сара.

– Что «не надо»? Кто‑то должен назвать вещи звоими именами? Как поживает Родерик Гамильтон?

Я к тебе обращаюсь, орангутанг, избивающий собственную жену!

Тони ее проигнорировал, прошествовав мимо с опущенной головой, как всеми презираемый маленький мальчик игнорирует своих мучителей. Но комната была такая маленькая, что он поневоле ее задел, направляясь к бару. Выставив три здоровых гостиничных фужера, он начал разливать в них виски.

Его молчание не сбило ее с толку. «Если он предложит мне выпивку, я ее выплесну ему в лицо, – решила она, – но сначала выскажу все, что я о нем думаю».

– Ты неандерталец. – Она вспомнила словцо, которым обозвал его когда‑то Эндрю Кроуфорд. – Ты свинья. Клянусь – ты меня слышишь? – если ты еще раз хоть пальцем тронешь мою сестру… – она не знала, как закончить эту фразу, разве что повторить угрозу Тони‑младшего, и она ее повторила, – я тебя убью.

Она отхлебнула виски – очевидно, он все‑таки вручил ей фужер, – и когда горячая волна спустилась в грудь и побежала по рукам, она вдруг поняла, что получает удовольствие. Приятно страстно выступать за правое дело в столь очевидной ситуации – драчливая младшая сестренка в роли ангела мщения! Пусть это радостное возбуждение длится как можно дольше. Об одном она пожалела, кинув взгляд в сторону Сары: что та вымыла лицо, и прикрыла халатом ночную рубашку в пятнах крови, и заправила постель, чтобы спрятать те же следы преступления. Все было бы куда драматичнее.

– Эмми, все хорошо, – сказала Сара умиротворяющим, спокойным тоном, какой она всегда употребляла в детстве, когда Эмили выходила из‑под контроля.

У Сары тоже в руке был фужер, и на мгновение Эмили испугалась, что вот сейчас Тони усядется рядышком с женой, чтобы продемонстрировать свой фирменный ритуал со сладкими улыбками и переплетением рук с наполненными фужерами. Нет, обошлось.

Кажется, Сарино «все хорошо» помогло Тони обрести равновесие. Впервые посмотрев Эмили в глаза, он произнес с ухмылочкой, за которую хотелось его придушить:

– Ну что тут скажешь. Ты не хочешь сесть?

– Представь себе, нет, – отрезала она и сама же испортила эффект от фразы, хорошо приложившись к виски.

Высшее наслаждение от конфронтации куда‑то улетучилось. Теперь она чувствовала себя незваной гостьей, которая сунула свой нос в чужие дела. Перед уходом она постаралась выдать еще парочку громких фраз – каких именно, она потом не могла вспомнить; скорее всего, риторические повторы, включая пустые угрозы в духе Тони‑младшего, – настойчиво и, пожалуй, с преувеличенным участием несколько раз спросила Сару, действительно ли все хорошо, и вот уже она ехала в лифте, а спустя еще какое‑то время входила в свою квартиру, ощущая себя полной дурой.

Ей стоило больших усилий не позвонить Майклу Хогану («Сегодня я одна просто не выдержу, – сказала бы она ему, – а впереди еще выходные…»), но вместо этого она пропустила несколько рюмочек и легла спать.

Когда на следующее утро зазвонил телефон, она почти не сомневалась, что это Майкл Хоган («Как насчет того, чтобы вместе пообедать?»), но ошиблась.

– Эмми?

– Сара? Ты в порядке? Где ты?

– Я в городе… в телефонной будке. Тони уехал домой, а я сказала ему, что еще задержусь здесь… Мне надо все обдумать. И вот я сижу в парке и…

– Где ты сидишь?

– Рядом с Вашингтон‑сквер. Так странно, здесь все изменилось. Я и не знала, что нашего старого дома больше нет.

– Весь этот квартал давно снесли, когда решили построить Студенческий центр.

– Вот как? Я ничего не знала. Короче, если у тебя нет особых планов, может, увидимся? Позавтракаем, то‑сё.

– Да, конечно, – сказала Эмили. – Где я тебя найду?

– В парке. На скамейке неподалеку от того места, где стоял наш дом. Можешь не спешить.

По дороге Эмили взвешивала возможные варианты. Если Сара ушла от мужа, она может захотеть ненадолго пожить у сестры – или надолго, – что создаст неудобства для Майкла Хогана. Впрочем, у Майкла есть своя квартира, так что выход из положения найдется. Но может, она действительно пока только «все обдумывает»? И вечером вернется в Сент‑Чарльз?

Парк заполнили детские коляски и жизнерадостные, атлетически сложенные молодые люди, бросавшие фрисби. Хотя дизайн изменился – дорожки разбегались во все стороны, – Эмили без труда вспомнила то место, где когда‑то ее закадрил Уоррен Мэддок или Мэддокс.

Сара, как и ожидалось, имела жалкий вид – скукоженная, безвкусно одетая, в измятом бежевом платье, она подставила солнцу свое лицо в синяках и, кажется, вся отдалась во власть воспоминаний о лучших временах.

Эмили привела ее в приличную прохладную кофейню (настоящий ресторан повлек бы за собой неизбежную «кровавую Мэри» или пиво), и два часа они потратили на пустые разговоры.

– Сара, определись, – в конце концов сказала она. – Ты говоришь, что должна уйти от него, говоришь, что хочешь уйти от него, но стоит нам перейти к конкретике, как ты заявляешь: «Я люблю его». Мы ходим кругами.

Сара уставилась на застывшие остатки желтка и сосиску у себя на тарелке.

– Ну да. Ты у нас ходишь прямо, а я кругами. Если бы у меня была твоя голова…

– Сара, дело не в голове, а…

– И в ней тоже. Мы с тобой разные. Я не говорю, чей взгляд на вещи правильнее, просто я всегда считала, что брак – это… святое. Другие могут смотреть на это иначе, но я такая. Я была девственницей, когда выходила замуж, и девственницей осталась. В том смысле, – поспешила она уточнить, – что у меня ничего не было на стороне. – На этих словах она быстро поднесла ко рту сигарету и прищурилась в даль, то ли чтобы скрыть смущение, то ли желая изобразить некую отрешенность.

– Что ж, пусть так, – сказала Эмили. – Но если брак свят, разве отсюда не следует, что с этим должны быть согласны обе стороны? Что святого в том, как обращается с тобой Тони?

– Он делает что может, Эмма. Я понимаю, звучит смешно, но это правда.

Эмили выпустила облако дыма и, откинувшись на спинку сиденья, обвела взглядом зал. В кабинете напротив о чем‑то шушукалась юная парочка, при этом девичьи пальчики вычерчивали небольшие эллипсы на внутренней поверхности бедра ее парня в тесных выцветших джинсах.

– Послушай, Сара, – сказала она. – Давай вернемся к тому, с чего мы начали. Ты можешь жить у меня сколько захочешь, а мы пока поищем тебе работу и собственное жилье. Ты можешь не относиться к этой ситуации как к окончательному разрыву, считай, что это…

– Я знаю, дорогая, с твоей стороны это очень мило, но все не так просто. Во‑первых, что я буду делать?

– Ты много чего можешь делать, – ответила Эмили, хотя единственное, что пришло ей в голову, это место секретарши в приемной какого‑нибудь дантиста. (Откуда берутся эти милые никчемные дамы среднего возраста и как они получают эти места?). – Не важно, – поспешила она сменить тему. – Сейчас главное – принять решение. Ты возвращаешься в Сент‑Чарльз или начинаешь здесь новую жизнь.

Сара помолчала, делая вид, что обдумывает ее слова, а затем, как и ожидалось, сказала:

– Я, пожалуй, вернусь. Прямо сегодня.

– Но почему? Потому что ты ему нужна?

– Мы нужны друг другу.

Итак, решено: Сара возвращается домой, и Эмили в любое время дня и ночи может быть в распоряжении Майкла Хогана, а также любого другого мужчины, который сменит его в будущем. Она испытала явное облегчение, хотя, по понятным причинам, не показала виду.

– На самом деле ты боишься одного, – сказала она сестре не без насмешки, – как бы Тони тебя не бросил.

Сара опустила глаза, выставив на обозрение свой бело‑голубой шрамик над бровью:

– Ну да.

 

 

Часть третья

 

Глава 1

 

В последующие годы, вспоминая о сестре, а это случалось не часто, Эмили всякий раз внушала себе, что сделала все от нее зависящее. Она высказала Тони все, что она о нем думает, и предложила Саре кров. Кто бы на ее месте сделал больше?

Сара представляла собой занимательную тему в разговоре с мужчинами, в чем Эмили неоднократно имела возможность убедиться.

– У меня есть сестра, которую постоянно бьет муж, – сообщала она.

– Да что вы? По‑настоящему?

– По‑настоящему. На протяжении двадцати лет. И самое занятное знаете что? Я понимаю, ужасно говорить это о собственной сестре, но, похоже, ей это нравится.

– Нравится?

– Ну, не то что нравится, но она принимает это как должное. Она верит в брак, вот в чем дело. Однажды она мне сказала: «Я была девственницей, когда выходила замуж, и девственницей осталась». Вы слыхали что‑нибудь подобное?

После таких признаний – как правило, в подпитии, за полночь – она испытывала угрызения совести, но достаточно было дать себе слово, что это не повторится, и чувство вины быстро проходило.

Да и некогда было терзаться при ее занятости. В начале 1965 года агентство «Болдуин» обзавелось клиентом, о котором можно только мечтать: «Нэшнл карбон». Его новейшее синтетическое волокно тайнол обещало произвести революцию в производстве тканей.

– Вспомни нейлон! – ликовала ее начальница Ханна. – А тут мы захватили процесс в самом начале. Представляешь, как высоко мы взлетим!

Эмили написала серию рекламных объявлений, и Ханна от них пришла в восторг.

– По‑моему, ты попала в самую точку. У них глаза полезут на лоб.

А в результате возникла неприятная заминка.

– В чем дело, ума не приложу, – недоумевала Ханна. – Только что мне позвонил их юрисконсульт. Он намерен обсудить с тобой организацию рекламной кампании. По телефону он не захотел вдаваться в детали, но голос был мрачный. Его зовут Даннингер.

Она нашла его на одном из верхних этажей высокой башни из стали и стекла, одного в офисе, устланном ковром. Это был здоровяк с тяжелой челюстью и таким голосом, что ей сразу захотелось, как котенку, спрятаться в его кармане.

– Позвольте ваше пальто, мисс Граймз, – сказал он. – Садитесь… нет, садитесь рядом, чтобы мы могли вместе посмотреть материалы. В целом все хорошо…

Пока он говорил, она осмотрела краем глаза огромный стол с разложенными наработками. Единственное, что оживляло деловую обстановку, – это фотография очаровательной темноволосой девушки, вероятно его дочери. Эмили нафантазировала, что они живут в Коннектикуте, и каждый день, придя с работы, он идет с дочкой на собственный корт, чтобы сыграть пару сетов, а потом, приняв душ и переодевшись, они присоединяются к миссис Даннингер в библиотеке, где их уже ждут коктейли. Интересно, как выглядит миссис Даннингер?

– …Меня беспокоит только один момент, – продолжал он. – Одна фраза. К сожалению, она проходит через весь ваш текст. Вы говорите: «Тайнол обладает натуральной элегантностью шерсти». Поскольку речь идет о синтетике, это может вводить людей в заблуждение. Боюсь, что, если мы оставим эту фразу, с Федеральной торговой комиссией хлопот потом не оберешься.

– Не понимаю, – сказала Эмили. – Если я скажу, что у вас терпение как у святого, это же еще не значит, что вы святой.

– А‑а. – Он с улыбкой откинулся на спинку стула. – Но если я скажу, что у вас глаза как у проститутки, кое‑кто наверняка поймет неправильно.

Они смеялись и болтали дольше, чем требовали интересы дела, и при этом трудно было не заметить, что его взгляд с удовольствием скользит по ее ногам и фигуре, снова и снова останавливается на ее лице. Ей было тридцать девять, но под этим взглядом она ощущала себя гораздо моложе.

– Это ваша дочь? – спросила она о фотографии. Он смутился:

– Нет, это моя жена.

Сказать на это «простите» или что‑то в этом роде означало бы только усугубить неловкость.

– Очень милая, – проговорила она и сразу засобиралась.

– Мне кажется, проблемное слово здесь «натуральной», – сказал он, провожая ее до дверей. – Если вы придумаете, чем его заменить, я думаю, проблема будет снята.

Она пообещала постараться, и, пока лифт опускал ее в привычную реальность, Эмили скорректировала свои фантазии: он жил не в Коннектикуте, а в нью‑йоркском Ист‑Сайде, в пентхаусе, где эта красотка весь день охорашивалась и морщила губки то перед одним, то перед другим зеркалом в ожидании его возвращения.

– Мисс Граймз? – раздался его голос в телефонной трубке через несколько дней. – Это Говард Даннингер. Могу я пригласить вас на ланч?

За бокалом вина в «прекрасном» французском ресторане, как она назвала его про себя, Даннингер первым делом сообщил, что он фактически не женат: три месяца назад они расстались.

– «Расстались» – это такой эвфемизм, – заметил он. – А на самом деле она меня бросила. Не из‑за другого мужчины, просто устала от меня и захотела пожить свободной жизнью. Что ж, ее можно понять. Мне пятьдесят, ей двадцать восемь. Когда мы поженились, мне было сорок два, а ей двадцать.

– Но вы по‑прежнему держите ее фотографию на столе. Да вы романтик!

– Скорее, трус. Все наши сотрудники так к ней привыкли, что, если я ее уберу, они сильно удивятся.

– И где она сейчас?





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-01-28; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 277 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Наглость – это ругаться с преподавателем по поводу четверки, хотя перед экзаменом уверен, что не знаешь даже на два. © Неизвестно
==> читать все изречения...

4059 - | 3652 -


© 2015-2026 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.013 с.