Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


ІІ аралық бақылау сұрақтары




Кто из нижеуказанных типов языковой личности характеризуется такими параметрами структуры, как: мотивационный, вербально-семантический, лингвокогнитивный, прагматический, профессиональный, функциональный, социокультурный?{

Коммуникативная личность

~Национальная личность

~Языковая личность

~Билингвальная личность

=Профессиональная личность

}

 

Кто из ученых говорил о том, что в переводческую компетенцию входит компетенция переноса?{

=В.Вильс

~Д.Хаймс

~Н.Хомский

~А.Д.Швейцер

Ю.Найда

}

 

Кто из ученых дал такое определение переводческой компетенции: переводческое владение двумя языками (как минимум рецептивное владение исходным языком и репродуктивное в языке перевода), при котором языки проецируются друг на друга; способность к "переводческой интерпретации исходного текста (т.е. к видению его глазами носителя другого языка и другой культуры); владение технологией перевода (т.е. совокупностью процедур, обеспечивающих адекватное воспроизведение оригинала), включая модификации, необходимые для успешного преодоления "культурного барьера"; знание норм языка перевода; знание норм данного стиля и жанра текста; определенный минимум "фоновых знаний", необходимых для адекватной интерпретации исходного текста, и в частности того, что называется "знанием предмета", необходимым для успешного перевода в рамках специализации переводчика. Понятие переводческой компетенции может быть конкретизировано применительно к тем или иным разновидностям перевода и включать, например, творческие способности, необходимые для художественного, и в частности, поэтического перевода{

~В.Вильс

~Д.Хаймс

~Н.Хомский

=А.Д.Швейцер

~Ю.Найда

}

 

Кто из исследователей давал определение переводу как двухфразной деятельности?{

~В.Н.Комиссаров

~Л.С.Бархударов

~А.Д.Швейцер

=О.Каде

~С.В.Тюленев

}

 

Каким исследователем дается классификация перевода на оснавании учета деятельности умственных механизмов?{

~Л.С.Бархударов

=Р.К.Миньяр-Белоручев

~С.В.Тюленев

~С.Талжанов

~В.В.Сдобников, О.В.Петрова

}

 

Какая теория перевода акцентирует внимание на том, чтобы были соблюдены три группы соответствий: 1) соответствие эквивалентов; 2) соответствие аналогов; 3) соответствие адекватных замен{

~Трансформационная модель

~Семантическая модель

=Модель закономерных соответствий

~Модель уровней эквивалентности

~Денотативная модель

}

 

Данный прием характерен для какой теории перевода? Переводчик воспринимает текст оригинала, связывает языковые единицы ИЯ с соответствующими денотатами мира. Затем, выявив денотаты, он описывает их средствами языка перевода, заменяет названия соответствующих денотатов{

~Теория закономерных соответствий

~Трансформационная модель перевода

=Денотативная теория перевода

~Семантическая модель перевода

~Модель уровней эквивалентности

}

 

Какая модель представляет перевод как целостный процесс, в которой учитываются коммуникативная, тексто-языковая деятельностная сущность переводческого процесса, его репродуктивный характер, когнитивная деятельность переводчика?{

~Теория закономерных соответствий

~Ситуативно-денотативная модель

~Денотативная модель

~Информативная модель

=Коммуникативно-деятельностная модель

}

 

В рамках какой модели перевода возможны подобные переводческие действия?

I. В процессе анализа структуры оригинала преобразуются в ядерные структуры ИЯ

II. Перенос ядерных структур в ПЯ

III. Синтез (реконструирование) {

~Семантическая модель перевода

=Трансформационная модель

~Денотативная модель

~Теория закономерных соответствий

~Модель уровней эквивалентности

}

 

О каком приеме перевода говорится в данном определении: изменение места компонентов в структуре предложения{

=Перестановка

~Замена

Опущение

~Добавление

~Описательный перевод

}

 

Какой прием характеризуется в приведенном определении: "прием, суть которого состоит в сокращении избыточных слов, необходимых для передачи смысла в ПЯ"{

~Перестановка

~Замена

=Опущение

~Добавление

~Описательный перевод

}

 

О каком приеме можно говорить в случаях замены родового понятия в ИЯ видовым в ПЯ:{

~перестановка

~замена

=генерализация

~конкретизация

~описательный перевод

}

 

Какой прием способствует формальному, пофонемному воссозданию исходной лексической единицы с помощью фонем переводящего языка:{

~Транслитерация

=Транскрипция

~Антонимический перевод

~Эвфемизация исходного значения

~Конкретизация

}

 

Какой прием характеризуется как «перевод внутренней формы слова, его структуры при помощи использования средств переводящего языка?{

~Транслитерация

~Транскрипция

=Калькирование

~Сужение

~Генерализация

}

 

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-01-28; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 496 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Победа - это еще не все, все - это постоянное желание побеждать. © Винс Ломбарди
==> читать все изречения...

4321 - | 4081 -


© 2015-2026 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.014 с.