| Он очень позитивный, таким образом, он всегда улыбается. | He is very positive, thus he always smiles. | 14, 2 |
| Она много слушает, таким образом, она очень умная. | She listens a lot, thus she is very clever. | 2, 14 |
| Она много танцует, таким образом, она хороший танцор. | She dances a lot, thus she is a good dancer. | 2, 14 |
| Он часто катается на байке, таким образом, он хороший байкер. | He often rides a bike, thus he is a good biker. | 2, 14 |
| У него хорошая машина, таким образом, он очень высокомерен. | He has a good car, thus he is very arrogant. | 2, 14 |
| У нее есть мультиварка, таким образом, она готовит в ней каждый день. | She has a multicook, thus she cooks in it every day. | 2, 2 |
| У них хороший пылесос, таким образом, они пылесосят раз в неделю. | They have a good vacuum, thus they clean once a week. | 1, 1 |
| У нас отличная газовая плита, таким образом, печем вкусные торты. | We have a perfect oven, thus we make good cakes. | 1, 1 |
| У нас есть микроволновая печь, но мы ей не пользуемся. | We have a microwave oven but we don’t use it. | 1, 3 |
| У меня есть тостер, но я не включаю его в розетку. | I have a toaster but I don’t plug it in. | 1, 3 |
| У них есть телевизор, но они его не смотрят. | They have a TV but they don’t watch it. | 1, 3 |
| У нее есть духовка, но она не печет торты. | She has an oven but doesn’t make cakes. | 2, 4 |
| У него есть вытяжка, но он ей не пользуется. | He has a cooker hood but he doesn’t use it. | 2, 4 |
| У меня есть робот пылесос, но я убираюсь сам. | I have a robotic vacuum cleaner but I clean by myself. | 1, 1 |
| Он ложится спать поздно, но встает рано. | He wakes up late but gets up early. | 2, 2 |
| Она чистит зубы но не умывается. | She cleans her teeth but doesn’t wash face. | 2, 4 |
| Прежде всего, я хочу посмотреть телевизор. | First of all, I want to watch a TV. | |
| В первую очередь, тебе нужно помыть руки | First of all, you need to wash your hands. | |
| Прежде всего, нужно отключить холодильник. | First of all, we need to unplug the fridge. | |
| Прежде всего, он хочет убраться в дома. | First of all, he wants to clean the house. | |
| Она звонит своему другу, в первую очередь. | She calls her friend, first of all. | |
| Прежде всего, я думаю, а потом делаю. | First of all, I think then do. | 1, 1 |
| Они моют посуду, в первую очередь. | They do the dishes, first of all. | |
| В первую очередь, он пытается понять вопрос. | First of all, he tries to understand a question. | |
| Он работает там, и, более того, ему это нравится. | He works there, and what’s more he likes it. | 2, 14, 2 |
| Они устраивают беспорядок, и, более того, они этому рады. | They make a mess, and what’s more they are happy with that. | 2, 14, 14 |
| В комнате пыль, и, более того, они ее не убирает. | The room is messy, and what’s more they don’t clean it. | 14, 14, 3 |
| У них старый пылесос, и, кроме того, он работает. | They have an old vacuum, and what’s more it works. | 1, 14, 2 |
| Он ленивый, и, более того, он знает об этом. | He is lazy, and what’s more he knows it. | 14, 14, 2 |
| Ты чувствителен, более того, ты не плачешь. | You are sensitive, what’s more you don’t cry. | 14, 14, 3 |
| Она директор, более того, она счастлива. | She is a director, what’s more she is happy. | 14, 14, 14 |
| Он банкир, более того, он щедрый. | He is a banker, what’s more he is generous. | 14, 14, 14 |
| Кто новый директор, кстати? | Who is a new director, by the way? | |
| Кстати, ты как поживаешь? | By the way, how are you? | |
| Кстати, он хороший отец. | By the way, he is a good father. | |
| Кстати, как тебе новый миксер? | By the way, how is the new mixer? | |
| Кстати, сколько стоит этот телевизор, | By the way, how much is the TV? | |
| Кстати, сколько ему лет? | By the way, how old is he? | |
| Кстати, сколько стоит утюг? | By the way, how much is the iron? | |
| Кстати, почем рыба? | By the way, how much is the fish? | |
| Послушай, ты не прав! | Look here, you are wrong! | Императив, 14 |
| Послушай, нам надо поговорить. | Look here, we need to talk. | Императив, 11 |
| Послушай, как ее зовут? | Look here, what’s her name? | Императив, 7 |
| Послушай, где ты покупаешь этот сыр? | Look here, where do you buy the cheese? | Императив, 7 |
| Послушай, он прав! | Look here, he is right! | Императив, 14 |
| Послушай, тебе нужно примерить это пальто. | Look here, you need to try on the coat. | Императив, 11 |
| Послушай, он очень добрый человек. | Look here, he is very kind man. | Императив, 14 |
| Послушай, нам нужно идти. | Look here, we need to go. | Императив, 11 |
| В этом магазине она покупает фрукты, воду и тому подобное. | In this shop she buys fruit, water and so on. | |
| Дома он смотрит телевизор, читает книги и тому подобное. | At home he watches TV, reads books and so on. | 2, 2 |
| На выходных я мою посуду, пылесошу и так далее. | At the weekends I do the washing-up, vacuum and so on. | 1,1 |
| Они едят много шоколада, конфет и так далее. | They eat a lot of chocolate, sweets and so on. | |
| He has pain in his neck, back and so on. | У него боль в шее, спине и так далее. | |
| Он умный, добрый и так далее. | He is clever, kind and so on. | |
| Я ремонтирую телевизоры, микроволновые печи и тому подобное. | I fix TVs, microwave ovens and so on. | |
| Они читают книги, чтобы находить ответы и тому подобное. | They read books to find answers and so on. | |
| Если я не ошибаюсь, он очень интеллигентный. | If I’m not mistaken, he is very intelligent | 15, 14 |
| Если я не ошибаюсь, она работает бухгалтером. | If I’m not mistaken, she works as an accountant. | 15, 3 |
| Он танцор, если я не ошибаюсь. | He is a dancer if I’m not mistaken. | 14, 15 |
| Если я не ошибаюсь, он ложиться спать в 10. | If I’m not mistaken, he goes to bed at ten. | 15, 2 |
| Тебя зовут Педро, если я не ошибаюсь. | You are Pedro, if I’m not mistaken. | 14, 15 |
| Если я не ошибаюсь, он храбрый человек. | If I’m not mistaken, he is a brave man. | 15, 14 |
| Он репортер, если я не ошибаюсь. | He is a reporter, if I’m not mistaken. | 14, 15 |
| Если я не ошибаюсь, ты часто готовишь. | If I’m not mistaken, you do the cooking often. | 15, 1 |
1 – глагол в начальной форме без частицы to и без окончания(кроме случаев, когда подлежащее ОН,ОНА,ОНО)
2 – глагол с окончанием -s(-es), если подлежащее ОН,ОНА,ОНО
3 – в отрицательной форме используется «хелпер» do с частицей not (кроме случаев, когда подлежащее ОН,ОНА,ОНО)
4 - в отрицательной форме используется «хелпер» does с частицей not=doesn’t, если подлежащее ОН,ОНА,ОНО, а глагол стоит в начальной форме.
5 – в вопросах используется «хелпер» do(кроме случаев, когда подлежащее ОН,ОНА,ОНО)
6 - в вопросах используется does, если подлежащее ОН,ОНА,ОНО, а глагол стоит в начальной форме.
7 – в начале специального вопроса стоит вопросительное слово, после него – «хелпер»
8 – с «точкой времени» используется предлог at
9 – с днями и датами – on
10 – с месяцами, сезонами, годами, частями суток – in
11 – глагол в начальной форме с частицей to
12 – глагол с окончанием -s(-es) и частицей to
13 – в начале специального вопроса стоит вопросительное слово Who без «хелпера»
14 – утвердительная форма глагола be в настоящем времени
15 – отрицательная форма глагола be в настоящем времени
Предлоги с глаголами
| To look for | Искать что-то |
| To look after | Присматривать за |
| To look at | Смотреть на |
| To depend on | Зависеть от |
| To work at | Работать над |
| To write with | Писать чем-то |
| To prepare for | Приготовиться для чего-то |
| To wait for | Ждать чего-то |
| To divide into | Разделять на |
| To explain to | Объяснять кому-то |
| To listen to | Слушать кого-то, что-то |
| To accuse of | Обвинять в |
| To agree with somebody to something | Согласиться с кем-либо на что-либо |
| To agree about something | Условиться на чем-либо |
| To apologize to somebody for something | Извиниться перед кем-либо за что-либо |
| To ask smb about smth | Спросить кого-либо про что-либо |
| To ask smb for smth | Попросить кого-либо о чем-либо |
| To believe in | Верить в |
| To belong to | Принадлежать кому-либо, чему-либо |
| To blame for | Винить в чем-либо |
| To boast of | Хвастаться чем-либо |
| To borrow smth from smb | Одолжить что-то у кого-то |
| To care for | Любить, нравиться |
| To complain of smth to smb | Жаловаться на что-либо кому-либо |
| To congratulate on | Поздравлять с |
| To consist of | Состоять из |
| To deprive of | Лишать чего-либо |
| To die of | Умирать от чего-либо |
| To fail in | Потерпеть неудачу в чем-либо |
| To insist on | Настаивать на чем-либо |
| To pay smb for smth | Платить кому-либо за что-либо |
| To prefer to | Предпочитать что-либо чему-либо |
| To search for | Искать что-либо |
| To rely on | Полагаться на |
| To spend on | Тратить на |
| To translate from into | Переводить с…на…. |
| To warn of/about | Предостерегать о/об |
| To be afraid of smth for smb | Бояться за кого-либо |
| To be aimed at | Быть направленным на |
| To be angry at/with | Злиться на что-либо, кого-либо |
| To be ashamed of | Стесняться Чего-либо, кого-либо |
| To be careful of | Остерегаться кого-либо, что-либо |
| To be different from | Быть отличным от |
| To be dressed in | Быть одетым в |
| To be full of | Быть полным чего-либо |
| To be glad about | Радоваться чему-либо |
| To be glad for | Радоваться за кого-либо |
| To be good at | Быть способным в |
| To be jealous of | Быть ревнивым (ревновать кого-либо) |
| To be guilty of | Быть виновным |
| To be married to | Быть женатым с кем-либо |
| To be pleased with | Быть довольным |
| To be proud of | Быть гордым за что-либо, кого-либо |
| To be satisfied with | Быть удовлетворенным чем-либо |
| To be similar to | Быть похожим на что-либо, кого-либо |
| To be superior to | Превосходить что-либо |
| To be sure of | Быть уверенным в чем-либо, в ком -либо |
| To be surprised at | Быть удивленным чему-либо, уому либо |
| To be written with | Быть написанным с, через (через дефис) |
| To be tired of | Быть уставшим от |
Verbs with prepositions
| Он искал правду в каждом слове, жесте и движении. | He was looking for the truth in every little word, gesture and movement |
| Нам так и не удалось найти необходимые средства для открытия компании, хотя мы искали различных инвесторов, поэтому все осталось только мечтой. | We never managed to raise the necessary funds to start a company, though we looked for various investors, so everything remained just a dream. |
| Поищи другого дурака, который будет выполнять все твои желания | Look for another fool who is going to grant all your wishes |
| Мы ищем тебя уже два часа! Где ты ходишь? | We have been looking for you for two hours. Where have you been walking? |
| Пригляди за ребенком! Я уйду на пару минут. | Look after the child! I am leaving for a couple of minutes. |
| Она устала ухаживать за своим парализованным отцом, но продолжала улыбаться и шутить. | She was tired of looking after her crippled father, but she carried on smiling and making jokes. |
| Некоторые родители нанимают няню приглядывать за ребенком, но не могут оставить ребенка с чужим человеком. | Some parents hire a babysitter to look after the baby, but can’t leave the baby with a strange person. |
| Посмотри на звезды! Красиво, черт побери! | Look at the stars! It’s beautiful, damn it! |
| Он смотрел на нее и не знал, что сказать. | He was looking at her and didn’t know what to say. |
| Она посмотрела на часы и ее глаза расширились от удивления | She looked at the watch and her eyes widened with surprise. |
| Не смотри на меня так! | Don’t look at me like this! (Don’t be looking at me like this!) |
| На что ты смотришь? | What are you looking at? |
| Все зависит от того, куда вы хотите попасть. | Everything depends on where you want to get. |
| Ваш вес не всегда зависит от того, что вы едите. | Your weight doesn’t always depend on what you eat. |
| Ваша зарплата будет зависеть от ваших усилий и вклада в проект. | Your salary will depend on your efforts and contribution to the project |
| От чего зависит твое настроение? | What does your mood depend on? |
| Когда мы пришли в первый класс, нам не разрешали писать ручкой и сначала мы писали карандашами. | When we came to the first class, we were not allowed to write with a pen, and first we wrote with pencils. |
| Записка была написана черными чернилами. | The note was written with black ink. |
| Письмо было написано странным на вид карандашом. | The letter was written with a strangely looking pencil. |
| Она пишет только ручкой Паркер, потому что это подарок ее жениха. | She writes with a Parker pen only, because it is her fiancé’s present. |
| Необходимо подготовиться к выходным, мы уезжаем на два дня. | It is necessary to get ready for the weekend, we are leaving for two days. |
| Он хорошо подготовился к разговору и отвечал, не задумываясь, на все вопросы. | He prepared for the conversation well and answered all the questions without thinking. |
| Подготовься к тесту, это важно. | Prepare for the test, it is important. |
| Подождите меня, я иду. | Wait for me, I am coming. |
| Она ждал ее на улице у входа. | He was waiting for her outside near the entrance. |
| Не жди меня, ложись спать, я буду поздно. | Don’t wait for me, go to bed, I will be late. |
| Мама разделила торт на четыре части и убрала одну четверть в холодильник. | Mother divided the cake into four parts and took one part away into the fridge. |
| Они делили еду на части и рассчитывали порции на всех. | They divided the food into parts and calculated the portions for everybody. |
| Подели зарплату на три части, одну положи на счет в банке. | Divide the salary into three parts and put one to the bank account. |
| Он объяснил мне свою позицию. | He explained to me his viewpoint. |
| Я всегда объясняю своим служащим, что им надлежит делать. | I always explain to me employees what they are to do. |
| Объясните мне, что это значит. | Explain to me what it means |
| Нужно объяснить ребенку, что это. | You have to explain to the child what it is. (It is necessary to explain to the child what it is.) |
| Всегда объясняйте людям, почему вы им отказываете. | Always explain to people, why you reject them. |
| Послушай меня, пожалуйста, я что-то важное скажу. | Listen to me, please, I am going to say something important. |
| Он никогда меня не слушает. | He never listens to me. |
| Он послушал песню и сказал, что это полная ерунда. | He listened to the song and said it was complete bullshit. |
| Он всегда притворялся, что слушает, что она ему говорит, а сам думал о своих проблемах. | He always pretends to listen to what she says, but thinks about his own problems. |
| Он обвинил жену в измене. | He accused his wife of cheating on him. |
| Она всегда обвиняет родных в том, что они ничего не делают по дому. | She always accuses her family of not doing anything about the house. |
| Она обвиняет мужа в том, что она мало зарабатывает. | She accuses her husband of earning little money. |
| Его обвинили в убийстве. | He was accused of murder. |
| Он согласился с женой и она улыбнулась. | He agreed with his wife and she smiled. |
| Они условились о том, чтобы проводить отпуск вместе. | They agreed about spending their vacation together. |
| В Англии люди всегда извиняются перед вами, за то, что вы наступили им на ногу. | In England people always apologize to you for your standing on their foot. |
| Я должен извиниться перед мамой, мне не следует так говорить | I must apologize to mum, I shouldn’t talk like this. |
| Он никогда не извиняется перед женой за отвратительное поведение | He never apologizes to his wife for his disgusting behavior. |
| Не стоит заставлять маленьких детей извиняться перед родителями за плохое поведение, они не испытывают чувства стыда. | You shouldn’t make little children apologize to their parents for their bad behavior, for they don’t feel guilty. |
| Извинись перед братом немедленно! | Apologize to your brother immediately! |
| Они спросили меня об истории Египта, а я не знал, что ответить. | They asked me about the history of Egypt, but I didn’t know what to answer. |
| Спроси его о чем угодно, он всегда знает ответ, он очень знающий человек. | Ask him about anything, he always knows the answer, he is a very knowledgeable person. |
| Попроси у мамы денег, сходим в кафе. | Ask mum for money, we’ll go to the café. |
| Он пришел попросить у меня совета. | He came to ask me for advice. |
| Ему сложно попросить у меня что-то. | It is difficult for him to ask me for something. |
| Она попросила у него неделю на подготовку к проекту. | She asked him for a week to prepare for the project. |
| Я еще верю в Санту, в пасхального кролика и немного – в привидений, хотя мне уже 20...Думаешь, я дурак? | I still believe in Santa, Easter bunny and a little in ghost, though I’m 20 already….Do you think I’m a fool? |
| Мэгги верит в Бога, это началось после того взрыва, тогда только ее сын выжил. | Maggie believes in God, it started after that explosion, only her son survived then. |
| Видимо, наш директор верит в нашу компанию, он бы не вложил столько денег. | It seems our director believes in our company, he wouldn’t have invested so much money. |
| Сэм не верит в эволюцию, он верит в инопланетян. | Sam doesn’t believe in evolution, he believes in aliens. |
| И все это принадлежит маленькому мальчику!! – Ну да, он ведь принц. | And all this belongs to a little boy? – Well, yeah, he’s a prince. |
| Ты никогда не хотел бросить работу в скорой помощи? – Нет, я точно знаю, мое место здесь. (я принадлежу этому месту) | Have you ever wanted to give up working in ER? – No, I know for certain, I belong here. |
| Знаешь, это кольцо принадлежит тебе. И больше не звони, все кончено. | You know this ring belongs to you. And stop calling, everything’s over. |
| Ему принадлежит половина компании, но он никогда не появляется на совещаниях. | A half of the company belongs to him, but he never shows up at conferences. |
| Мистер Пратт винит меня в своих проблемах, хотя меня даже в городе не было! | Mr. Pratt blames me for all his problems, though I haven’t even been in town. |
| Ты всегда винишь свою жену в своих ошибках! | You’re always blaming your wife for your mistakes! |
| Почему Джек винит меня в том, что провалил экзамен? Это ведь он тусил вместо подготовки весь месяц. | Why’s Jack blaming me for failing the exam? It’s him who’s been partying instead of preparing for the whole month. |
| Я не виню его в том, что он оставил меня с детьми. Я его простила. | I don’t blame him for leaving me with the children. I’ve forgiven him. |
| Мне совершенно не нравится, что Билл хвастается своими платиновыми часами на каждом углу. | I hate that Bill’s boasting of his platinum watch at every corner. |
| Опять Арнольд шрамами хвастается, рассказывает всем историю про акулу, чтобы девушек закадрить. | Arnold’s again boasting of his scars, telling the shark story to pick up girls. |
| Молодые родители постоянно хвастаются своими детьми. | Young parents constantly boast of their children. |
| Кейт хвасталась уже своей новой машиной? Она три года деньги копила. | Has Kate boasted of her new car yet? She’s been saving (the) money for 3 years. |
| Он занял у меня денег на отпуск, а уехал в Малибу насовсем. | He borrowed money for vacation from me, but went to Malibu for life. |
| Мы можем одолжить лимузин у Джона, но поведу я. | We can borrow the limo from John but I’ll drive. |
| Моя младшая сестра постоянно одолживает мои вещи! Не спрашивая меня! | My younger sister’s constantly borrowing my stuff! Without asking me! |
| Можно одолжу у вас немного соли? И, кстати, присоединяйтесь к нам вечером на барбекю. | Can I borrow some salt from you? And by the way join us at our BBQ tonight. |
| Она жалуется на свою жизнь каждому, кто спросит «Как дела?» | She complains of her life to everyone who asks “How are you?” |
| Вчера Дорис жаловалась на боль врачу, но диагноз до сих пор не поставлен. | Yesterday Doris complained of a pain to the doctor but the diagnosis hasn’t been made yet. |
| Твоя соседка снова жаловалась мне на громкую музыку. Ты же говорил, она глуховата. | Your neighbor again complained of a loud music to me. You’ve said she’s a bit deaf. |
| Теперь у Рона нет причин жаловаться на свою зарплату, он стал главой отдела. | Now Ron hasn’t got any reasons to complain of his salary, he’s become the head of the department. |
| Майк заботился о птице, пока не зажило ее крыло. | Mike’s been caring for the bird until its wing got healed. |
| Ты заботишься обо мне так, будто я должен тебе много денег. | You’re caring for me as if I owe you a lot of money. |
| Наблюдатели убеждаются, что о пожилых пациентах хорошо заботятся. | The inspectors make sure that the elderly residents are well cared for. |
| Учите своих детей, как заботиться о своих питомцах. | Teach your children how to care for their pets. |
| Мама поздравила меня с окончанием университета, она не знает, что меня отчислили год назад. | Mom’s congratulated me on graduating from university she doesn’t know I was expelled last year. |
| Странно, тебя все с чем-то поздравляют, сегодня, случайно, не твой день рождения? | Strange, everybody’s congratulating you on something, is it your B-day by (any) chance? |
| Не нужно поздравлять Керри с новой должностью, она не любит быть в центре внимания. | There’s no need to congratulate Carry on her new position, she doesn’t like being in the center of attention. |
| Ты поздравляешь меня с нашей годовщиной? Ты шутишь? Она завтра. | Are congratulating me on our anniversary? Are you kidding? It’s tomorrow. |
| Его новый салат состоит из вареной свеклы, моркови, картофеля и зеленого горошка. Сказать ему, что он придумал винегрет? | His new salad consists of boiled beetroots, carrots, potatoes and peas. Shall we tell him he’s invented vinaigrette? |
| Работа врача состоит из долгих смен, постоянного обучения и стрессов. | Doctor’s work consists of long shifts, constant learning and stresses. |
| Этот торт, в основном, состоит из сахара, муки и сливочного масла. | This cake mainly consists of sugar, flour and butter. |
| Из чего состоит твой завтрак? Ты после него не ешь до вечера. | What does your breakfast consist of? You don’t eat anything till evening after it. |
| Она была лишена родительских прав в прошлом году. | She was deprived of parental rights last year. |
| Лизу лишили водительских прав? Она что, вела машину в пьяном виде? | Has Lisa been deprived of driving license? Was she driving being drunk? |
| Нет, я не лишаю тебя наследства. Но ты ничего не получишь пока не окончишь колледж. | No, I’m not depriving you of inheritance. But you won’t get anything until you finish college. |
| Не хочу лишать тебя свободы выбора, но помни, что острое я не ем, китайскую кухню не люблю и вообще, я на диете. | I don’t want to deprive you of choice freedom, but keep it in mind, I don’t eat spices, don’t like Chinese cuisine and I’m on a diet anyway. |
| Я умираю от любви к своему наставнику, он на меня глянет- и я аж дар речи теряю. | I’m dying of love to my mentor, he glances at me and I lose my power of speech. |
| Его двоюродная сестра умерла от рака, не следовало тебе шутить над ним. | His cousin died of cancer, you shouldn’t have made a joke at him. |
| Том умер от пьянства два года назад, его печень отказала. | Tom died of drink two years ago, his liver broke down. |
| Некоторые люди действительно умирают от разбитого сердца, депрессия ведет к проблемам с сердцем. | Some people actually die of a broken heart, depression leads to heart problems. |
| Мэри не получила (потерпела неудачу в получении) работу, ее резюме было не достаточно впечатляющим. | Mary failed in getting the job, her resume wasn’t impressing enough. |
| Ага, на мой взгляд, он неудачник по жизни. Погляди, ни семьи, ни дома, ни даже собаки!. | Yeah, to my mind he’s failed in life. Look at it, no family, no home, and no dog even! |
| Мы проиграли процесс в прошлом году. Наш адвокат был лузером. | We failed in the suit last year. Our lawyer was a loser. |
| Саманте не везет в любви, все ее парни были подонками. | Samantha failed in love, all her boyfriends were jerks. |
| Я настаиваю на том, чтобы поехать на пароме, это самый безопасный метод добраться до Таллина. | I insist on going by ferry, it’s the safest way to get to Tallinn. |
| Она настаивают на своих условиях? Мы не можем ничего сделать? | Do they insist on their conditions? Can’t we do anything? |
| Ну, если Тэрри настаивает, я приведу ребенка в 9. | Well, if Terry insists on it, I’ll bring the kid at 9. |
| Гэрри настаивал на своей невинности, хотя было три свидетеля его ограбления того банка. | Garry insisted on his innocence though there were three witnesses of his robbery of that bank. |
| Они заплатили тебе за работу? Они так быстро обанкротились. | Have they paid you for your work? They’ve gone bankrupt so quickly. |
| Я заплатил тебе за ту информацию, хватит звонить и следовать за мной! | I've paid you for that information, stop calling and following me! |
| Ты заплатил моему телохранителю за работу? Помни, моя жизнь от него зависит. | Have you paid my bodyguard for work? Remember, my life depends on him. |
| Вы можете заплатить за свои покупки наличными, либо онлайн, используя систему Paypal. | You can pay for your buyings in cash or online using the PayPal system. |
| Ты заплатишь мне за все: за бессонные ночи, за все обидные слова, за измены. Я найду тебя! | You'll pay me for everything, for sleepless nights, for all the offending words, for your faithlessness. I'll find you! |
| Я предпочитаю традиционны письма электронным. Обожаю писать на бумаге, покупать конверт и приклеивать марки. | I prefer traditional letters to emails. I adore writing on paper, buying envelopes and sticking stamps. |
| Почему ты предпочитаешь метро личному автомобилю? - Это экономия времени, денег и нервов. | Why do you prefer subway to a personal car? – It’s economy of time, money and nerves. |
| Майк предпочитает смотреть регби, а не играть в него. | Mike prefers watching rugby to playing it. |
| Все больше людей предпочитают делать покупки онлайн, а не ходить по многолюдным торговым центрам. | More and more people prefer shopping online to going to crowded malls. |
| Сколько лет ты уже ищешь работу? Два года? По-моему, ты никогда и не хотел ее найти. | How many years have you searching for a job? Two years? I suppose, you’ve never wanted to find it. |
| Помнишь "Секретные материалы"? Там Малдер и Скалли искали истину, обожаю этот сериал. | Do you remember “X-files”? Mulder and Scully were searching for the truth there, I’m mad about the series. |
| Музыкальные продюсеры постоянно ищут новые таланты, иногда находя их прямо на улице. | Record producers constantly search for new talents, sometimes finding them right in the street. |
| "Я искал ее всю жизнь. Она моя вторая половинка, " - думал он, покупая бриллиантовое обручальное кольцо. | “I’ve been searching for her all my life. She’s my significant other” – he was thinking buying a diamond engagement ring. |
| Ты уверена, что на твоего брата можно положиться? Ему 30, а он до сих пор в компьютерные игры играет. | Are you sure we can rely on your brother? He’s 30 but still playing computer games. |
| Ей приходится полагаться только на чтение по губам и письмо, она еще не выучила язык жестов, а слух полностью пропал. | She has to rely on lip reading and writing only, she hasn’t learned the hand language yet, but her hearing’s disappeared completely. |
| Моя страна рассчитывает на свою безопасность, основываясь на военно-политическом блоке, это понятно. | And my country relies on its security through military alliance, that's clear. |
| Становится всё более ясно: мы не можем рассчитывать на то, что вечно будем иметь в нашем распоряжении нефть. | And it's increasingly clear that we can’t rely on the fact that we're going to have this at our disposal forever. |
| Вы, случайно, не знаете, какой процент городского бюджета тратится на здравоохранение? | Do you know by (any) chance what present of the city budget is spent on health service? |
| Я не буду тратить время на споры по этому вопросу, это Вы обсудите с моим адвокатом. | I won’t spend time on arguments on this question, you’ll discuss it with my lawyer. |
| Потратить все деньги на нашу свадьбу - это была идея моей жены. Теперь мы живем с ее родителями, зато у нее было платье от Луи Виттона. | To spend all the money on our wedding was my wife’s idea. Now we’re living with her parents but she had a Louis Vuitton dress. |
| Мари потратила три года на изучение китайского языка, а может только поздороваться и попрощаться. | Mary has spent three years on learning the Chinese language but she can only tell “hello” and “goodbye”. |
| Переводить устную речь с одного языка на другой – дело непростое, нужно уметь запоминать информацию блоками. | Translating oral speech from one language to another is not an easy thing, one has to remember information in blocks. |
| Я не могу перевести этот текст с корейского на русский, я не знаю этого диалекта! | I can't translate this text from Korean into Russian, I don't know the dialect. |
| В школе мы только переводили статьи с английского на русский и обратно. Мы никогда не практиковали разговорную речь. | At school we only translated articles from English and backwards. We never practiced speaking. |
| Ого! Ты перевел Шекспира с английского на японский! Сколько времени это заняло? | Wow! You've translated Shakespeare from English into Japanese! How much time did it take? |
| Вчера полицейский предостерег нас о грабителях, укрывавшихся в нашем районе. | Yesterday a policeman warned us of/about the robbers hiding in our district. |
| Проводник предупредил нас об опасности, но мы и не подозревали, что будет так сложно. | The guide warned us of/about the danger, but we had no idea it would be so difficult. |
| В любом случае, я должен занести к нему кота и предупредить о его рассерженной жене. | Anyway, I must bring him the cat and warn of/about his angry wife. |
| Я пытался предостеречь его об опасности, кричал и размахивал руками, но безрезультатно. | I was trying to warn him of/about the danger, shouting and waved my arms but without any result. |
| Я так боялся за тебя, что совершенно забыл о своей сломанной ноге. | I was so afraid for you that completely forgot about my broken leg. |
| Мама боялась тебя, твоей реакции, поэтому и не говорила о разводе. | Mother was afraid of you, your reaction, that's why she didn't tell about the divorce. |
| Ким боялась за свое будущее, ее уволили и ей негде было жить. | Kim was afraid for her future, she'd been kicked out from work and had no place to live in. |
| Кен боялся своего будущего, его болезнь развивалась слишком быстро. | Ken was afraid of his future, his disease was progressing too fast. |
| Мои замечания касались не Вас. (были нацелены) | My remarks weren't aimed at you. |
| Эта реклама нацелена на подростков, любящих побездельничать. | This advertisement is aimed at teenagers, who like idling around. |
| Эти меры нацелены на повышение качества продукции, неужели Вы не понимаете? | These measures are aimed at people's life quality increase, don't you get it? |
| Эта программа рассчитана (нацелена) на профессионалов, любитель в ней просто не разберется. | This program are aimed at professionals, an amateur won’t make it out. |
| Люси будет сердиться на меня, но я куплю этот телефон. | Lucy will be angry at/with me, but I will buy the phone. |
| Соня сердится на своего кота каждое утро, ведь он царапает ее ноги. | Sonya's angry at/with her cat every morning, it scratches her feet. |
| Даже если ты сейчас зол на нее, выслушай ее причины. | Even if you're angry at/with her, listen to her reasons. |
| Они злились на каждого, кто смотрел на них. | They were angry at/with everybody who looked at them. |
| Мне нечего стыдиться, я никогда закон не нарушал. | I have nothing to be ashamed of, I have never broken the law. |
| Разве тебе не стыдно так себя вести? | Aren't you ashamed of behaving like that? |
| Мне было бы очень стыдно, если бы я хоть чем-то Вас огорчил. | I'd be really ashamed if I got you upset by any little thing. |
| Джейк стыдился себя, своей старой одежды и неграмотной речи, но у него всегда было доброе сердце. | Jake was ashamed of himself, his old clothes, and bad grammar, but he always had a kind heart. |
| Я бы тебе посоветовал еще остерегаться меня," - прошептал он мягко. | "I would also recommend you to be careful of me," - he whispered, softly. |
| Будь осторожен с этими ножами, они невероятно острые. | Be careful of/with these knives, they're incredibly sharp. |
| Остерегайтесь цыганок на вокзалах, судьбу они, может, и предскажут, но и денег заберут тоже. | Be careful of Gypsies at stations, they might tell your fortune but will take the money too. |
| Ему стоит остерегаться мадам Трейси, у нее странная репутация. | He should be careful of madam Tracy, she's got a strange reputation. |
| Люди отличаются друг от друга и совершенно нормально не иметь одинакового мнения по одному и тому же вопросу. | People are different from each other and it's absolutely normal not to have the same opinion of one and the same question. |
| Ты отличаешься от нее. Хоть вы и идентичные близнецы и даже твоя мама путает ваши имена. | You're different from her. Though you are identical twins and even your mom confuses your names. |
| А это блюдо отличается от традиционного только тем, что масло оливковое вместо подсолнечного? | And this dish is different from the traditional one only with the olive oil instead of sunflower? |
| Петербург отличается от Москвы. Люди, улицы, воздух, настроение - все другое. | St.Petersburg is different from Moscow. People, streets, air, mood – everything’s different. |
| И хотя она была одета в простое черное платье, все взгляды были прикованы к ней. | Though she was dressed in a simple black dress, all eyes were bent on her. |
| Ты говоришь о том парне, одетом в комбинезон и панаму? Он тебе нравится?? | Are you talking about the guy dressed in overalls and a sunhat? Do you like him?? |
| Жена президента всегда одета в стильную одежду. | A/the president’s wife is always dressed in stylish clothes. |
| Вот он! Наш агент стоит на углу, одет в шорты и футболку, с зонтом в руках. | Here! Our agent’s standing at the corner, dressed in shorts and a T-shirt, with an umbrella in his hands. |
| Он радовался каждому нашему приходу: мяукал, ходил за нами и мурлыкал. | He was glad of every our coming, meowed, followed us and purred. |
| Вы не рады повышению зарплаты? | Are you glad of salary increase? |
| Мы радовались дождю, как дети, после недели жары это было словно чудо. | We were glad of the rain like children, after a week of heat it was like a miracle. |
| Я рад за Элли, она две недели ждала этого письма. | I’m glad for Ellie, she’s been waiting for this letter for two weeks. |
| Они рады за вас, просто шок еще не прошел. | They’re glad for you, the shock hasn’t gone yet. |
| Радоваться чужим успехам не всегда легко. | It’s not easy always to be glad of others’ success. |
| Доктора радовались за того пациента, он милейший человек, все его полюбили. | Doctors were glad for that patient, he was the cutest person, everybody loved him. |
| А Грег хорош в математике, он набрал высший балл на тесте. | And Greg’s good at math, he’s got the highest score at the test. |
| Я не так хорош в английском, как думает моя мама. | I’m not as good at English as my mother thinks. |
| Ты хорошо разбираешься в компьютерах? У меня операционная система полетела. | Are you good at computers? MY operation system’s broken down. |
| Она хороша в управлении компанией, не ожидал от нее такой жесткости. | She’s good at running the company, I didn’t expect such stiffness from her. |
| Вот это пара! Они постоянно ревнуют друг друга. | What a couple! They’re constantly jealous of each other. |
| М-да, Скотт ревновал меня, даже когда я была беременна. | Well, Scott was jealous of me even when I was pregnant. |
| Брэд страшно завидовал тебе и одновременно боялся. | Brad was extremely jealous of you and afraid at the same time. |
| Да ты просто ему завидуешь! Вы всегда соревновались. | You’re simply jealous of him! You’ve always competed. (You’ve been always competing.) |
| Стенли в тюрьме? Он виновен в каком-то мелком нарушении. | Is Stanley in prison? He’s guilty only of some minor infraction. |
| Мы считаем, мистер Браун виновен в убийстве, Ваша честь. | We suppose Mr. Brown is guilty of (the) murder, your Honor. |
| Сэм ни в чем не виноват, у него есть алиби. | Sam isn’t guilty of anything, he’s got an alibi. |
| Взятки – вот и все, в чем я виновен. | Bribes – that’s all I’m guilty of. |
| Она была замужем за этим подонком 15 лет. У меня один вопрос: «Как?» | She’s been married to that moron for 15 years. I’ve got one question: “How?” |
| Он был женат на Сандре всего три дня, когда понял, что совершил ошибку. | He’d been married to Sandra for 3 days only when realized he’d made a mistake. |
| Ты замужем за Васей? Васей Ивановым из 10 «Б»? Никогда бы не подумала... | Are married to Vasya? Vasya Ivanov from 10 “B”? I’d never have thought… |
| Быть в браке с нелюбимым человеком – сплошной кошмар, и зачем люди торопятся? | Being married to a person who doesn’t love you is a real disaster. Why do people hurry? |
| Я доволен результатами теста, не зря потратил месяц на подготовку. | I’m pleased with the test results, I didn’t waste a month for preparing. |
| Они были довольны обслуживанием? Почему-то они не оставили чаевых... | Were they pleased with the service? They haven’t left any tips for some reason… |
| Покупатели не довольны качеством товара, поэтому и снизилось количество продаж. | Customers aren’t pleased with the goods quality, that’s why the amount of sells decreased. |
| Том был доволен ее видом: скромно и со вкусом. Его родителям понравится. | Tom was pleased with her look: modestly but tastefully. His parents will like it. |
| Горжусь тобой, сынок. Не каждый человек сможет войти в огонь ради спасения чужой жизни. | I’m proud of you, son. Not every person can go into the fire to save someone’s life. |
| И чего Кевин так гордится своим положением? Все знают, если бы не его папочка, он бы не получил эту работу. | And why is Kevin so proud of his position? Everybody knows if it weren’t his daddy, he wouldn’t have got the job. |
| Она так гордилась своей первой зарплатой, что разрешила себе съесть целый шоколадный торт. | She was so proud of her first salary that let herself eat the (a) whole chocolate cake. |
| Я понимаю 95% того, что говорят иностранцы на английском. И очень горжусь этим. | I understand 95% of foreigners’ speech. And I’m very proud of it. |
| Варвара, казалось, была полностью удовлетворена таким ответом. | Barbara seemed to be satisfied with such an answer. |
| Довольствуйся тем, что у тебя есть. Завтра это может исчезнуть. | Be satisfied with what you have. Tomorrow it may disappear. |
| «Вот теперь я довольна своей внешностью,» - сказала она после операции. | “Now I’m satisfied with my appearance” – she said after the surgery. |
| Мы будем использовать метод, схожий с тем, что описан в главе 3. | We’ll use the method similar to the one described in Chapter 3. |
| Катание на велосипеде для меня схоже с хождением по канату над пропастью. | Riding a bike for me is similar to walking on the rope over an abyss. |
| Тут мальчик издал звук, вроде того, что издают обезьяны, и скрылся в кустах. | Here the boy made a sound similar to what monkeys do, and disappeared in the bushes. |
| Тесто этого пирога похоже на тесто для Шарлоттки, но немного слаще. | The batter for this cake is similar to Charlotte batter but a bit sweeter. |
| Он выше предрассудков, он поступает по совести. | He’s superior to prejudice, he’s acting according to his conscience. |
| Эта книга намного превосходит все остальные книги этого автора. | This book is superior to the others of this author. |
| Наша часть Лондона не в пример лучше остальных. | Our part of London is very superior to most others! |
| Слушай, Иван превзойдет всех нас. Ты его недооцениваешь. | Listen, Ivan will be superior to all of us. You underestimate him. |
| Как ты можешь быть уверен, что она не предаст тебя? | How can you be sure that she won’t let you down? |
| Несколько людей подтвердило это, поэтому я так уверен. | Several people approved it, that’s why I’m so sure of it. |
| Вы уверены в диагнозе? Симптомы довольно расплывчаты. | Are you sure of the diagnosis? The symptoms are quite vague. |
| Я не так уверена в вине Виктора, чтобы звонить в полицию. | I’m not so sure of Victor’s guilt to call the police. |
| Менди не была удивлена его появлению. В понедельник Томми приходил рано. | Mandy wasn’t surprised at his appearance. On Monday Tommy came early. |
| Ты удивляешься его знаниям? Он был лучшим в университете. | Are you surprised at his knowledge? He used to be the smartest in the university. |
| Кейт была удивлена ценами, они выросли, как грибы. | Kate was surprised at the prices, they’ve grown up like mushrooms. |
| Ты удивишься, как много мы сделали за этот год. | You’ll be surprised how much we’ve done during the year. |
| Это письмо написано невидимыми чернилами. | This letter is written with invisible ink. |
| Стихи написаны с любовью, именно этого я и боялся. | The poems are written with love. That’s what I was afraid of. |
| Все, что написано карандашом, со временем исчезает. | Everything that is written with a pencil disappears. |
| Это был рассказа, написанный обычной ручкой на салфетке. Через неделю его читал весь мир. | It was a story written on a napkin with a usual pen. A week later the whole world was reading it. |
| Я устала от лжи и ненависти в этом городе. | I’m tired of lie and hate in this city. |
| Ты не устал от своего соседа (по комнате)? Он постоянно хрустит костяшками! | Aren’t you tired of your roommate? He’s constantly cracking his knuckles |
| Анна устала от плача малыша, но нужно было еще идти на работу. | Anna was tired of the baby’s cry, but she also had to go to work. |
| Я устал от серых будней, хочу путешествовать!!! | I’m tired of grey days, I want to travel! |






