$$ ability to render the contextual meanings
$ ability to the correct equivalent
$ ability to find non-equivalent
$ ability to find a word equivalent
$$$ 46.What is the translator's best friend and assistant in finding the appropriate equivalent?
$$ dictionaries
$ the correct equivalents
$ the non-equivalents
$ a word equivalent
$$$ 47.What words may never get in common use and will not be registered by the dictionaries?
$$ ad hoc
$ written and spoken
$ non-equivalent and equivalent
$ a word equivalent and translating process
$$$ 48.What words are well understood by the communicants since they are coined on the familiar structural and semantic models?
$$ ad hoc
$ translation of technical texts
$ the translating process
$ a word equivalent
$$$ 49.What should the translator do coming across a new coinage?
$$ to interpret its meaning and to choose the appropriate translation
$ to go on correcting equivalents
$ to go on finding non-equivalents
$ to deal with translating fiction or poetry
$$$ 50.The translator is expected to understand the general idea conveyed by the word.........?
$$ conveyed by the word
$ corrected equivalent
$ non-equivalent
$ a word equivalent
$$$ 51.The translator should carefully watch the development of the usage and follow.........?
$$ the predominant trend
$ the correct equivalent
$ the non-equivalent
$ a word equivalent trend
$$$ 52.The formal similarity is usually the result of the two words having ……..?
$$ the common origin
$ written and spoken
$ non-equivalent and equivalent
$ a word equivalent and translating process
$$$ 53.Words which can be found in a number of languages are called..........?
$$ international
$ technical
$ translating
$ equivalent
$$$ 54.Very few international words have the same meanings in different languages and are called........?
$$ pseudo-international
$ correcting equivalents
$ finding equivalents
$ translatiing fiction
$$$ 55. What words may lead to translation errors?
$$ translator’s false-friends
$ the correct equivalents
$ non-equivalents
$ a word equivalent
$$$ 56.The first group of problems stems from the broader semantic relationships between the attribute and........?
$$ the noun
$ written language
$ non-equivalent
$ translating process
$$$ 57. What are the structures with complicated internal semantic relationship used by the English-speaking people?
$$ "multi-storied"
$ “ technical texts”
$ “translating process”
$ “ word equivalent”
$$$58. The tax paid for the right to take part in the election is described as........?
$ "the poll tax".
$ “correcting tax”
$ “finding tax”
$ “fiction tax”
The governors of the states where tax is collected are.....?
$ "the poll tax states governors"
$ “the correct tax governors”
$ “ non-equivalent tax governors”
$ “ word equivalent Taxers”
What are phraseological units?
$$ figurative set expressions
$ written and spoken
$ non-equivalent and equivalent
$ a word equivalent and translating process
How are figurative set expressions often described as?
$$ "idioms"
$ “phrases”
$ “translatings”
$ “equivalents”
$$$ 62. Idioms produce a considerable expressive........?
$$ effect
$ equivalents
$ non-equivalents
$ translations
What is the basic element of the idiom's semantics?
$$ the figurative meaning
$the correct equivalent
$ non-equivalent
$ a word equivalent
How do we call idioms that include words with the mark of a certain nation product?
$$ nattionally colored
$ correct national equivalent
$ the non- national equivalent
$ a word national equivalent
$$$ 65.Every word in the text is used in a particular grammatical......?
$$ form
$ mean
$ equivalent
$ term
What is an important characteristics identifying the genre of the text?
$$ the syntactic structuring of the text
$ translation of technical texts
$ the translating process
$ a word equivalent