.


:




:

































 

 

 

 


Pouczenie / Notes / instruction /




1) Kwestionariusz należy wypełnić czytelnie, drukowanymi literami wpisywanymi w odpowiednie kratki.

The application should be completed eligibly, in printed letters entered into the appropriate boxes.

Le formulaire doit être rempli lisiblement, en majuscules inscrites dans les cases correspondantes.

, .

 

2) Należy wypełnić wszystkie wymagane rubryki.

All required fields should be filled in.

Il faut remplir toutes les cases demandées.

.

 

3) W części A w rubryce Płeć wpisać M w przypadku mężczyzny, K w przypadku kobiety; w rubryce: Stan cywilny należy użyć sformułowań: panna, kawaler, mężatka, żonaty, rozwiedziona, rozwiedziony, wdowa, wdowiec.

In Part A in the Sex field M should be entered for a male and K for a female; in Marital status fields the following terms should be used: unmaried, married, divorced, widow, widower.

Dans la partie A, rubrique Sexe inscrire: M pour un homme, K pour une femme; rubrique État civil utilisez une des formulations suivantes: célibataire, marié, mariée, divorcée, divorcé, veuve, veuf.

̻ , ʻ ; : : , , , , , , , .

 

4) W części F podpis nie może wychodzić poza ramki.

In part F the signature should be within the box.

Dans la partie F la signature ne doit pas dépasser lencadrement.

F .

 

5) Zgodnie z art. 64 ustawy z dnia 14 czerwca 1960 r. Kodeks postępowania administracyjnego (Dz. U. z 2013 r. poz. 267, z późn. zm.), jeżeli we wniosku nie wskazano adresu wnioskodawcy i nie ma możności ustalenia tego adresu na podstawie posiadanych danych, wniosek pozostawia się bez rozpoznania. Jeżeli wniosek nie czyni zadość innym wymaganiom ustalonym w przepisach prawa, wnioskodawca będzie wezwany do usunięcia braków w terminie siedmiu dni i pouczony, że nieusunięcie tych braków spowoduje pozostawienie wniosku bez rozpoznania.

Pursuant to Art. 64 of the Act of 14 June 1960 Code of Administrative Procedure (Journal of Laws from 2013, item 267, as amended), if the application does not indicate the address of the applicant and it is unable to determine the address on the basis of available data, the application will not be examined. If the application does not satisfy other requirements stipulated by the law, the applicant will be called to complete the application within seven days and instructed that failure to complete the application shall constitute a reason for turning the application down without examination.

Conformément à lart. 64 de la loi du 14 juin 1960 du Code de procédure administrative (Journal officiel de 2013, article 267, tel que modifié), si la demande nindique pas ladresse du demandeur et quil est impossible de déterminer ladresse sur la base des données disponibles, la demande ne sera pas examinée. Si la demande ne satisfait pas aux autres exigences prévues par la loi, le demandeur sera appelé à compléter la demande dans le délai de sept jours et informé que le défaut de compléter la demande constitue un motif pour ne pas examiner la demande.

. 64 14 1960 . - - (. . 2013 ., o. 267 . .), , . , , , .

 

6) Jeżeli w jakiejkolwiek rubryce formularza jest zbyt mało miejsca na wpisanie wymaganych informacji, dalsze informacje, wraz ze wskazaniem rubryki/rubryk, których dotyczą, należy podać na osobnym arkuszu formatu A4 i dołączyć do wniosku jako załącznik.

If there is not enough space in any of the rubrics for providing the required information, please put the information missing along with the rubric/rubrics it concerns on a separate A4 format sheet of paper and attach it to the application.

Si dans une case du formulaire, il n'y a pas suffisamment d'espace pour entrer les informations requises, joignez ces informations complémentaires, avec l'indication de la case/des cases clairement identifiée(s), sur une feuille séparée au format A4 qui doit être jointe à l'annexe de la demande.

- , , /, , 4 .

 

ADNOTACJE URZĘDOWE / OFFICIAL NOTES / ANNOTATIONS DE LOFFICE / [m53]

(wypełnia organ rozpatrujący wniosek) / (to be completed by the authority reviewing the application) / (à remplir par lorgane qui reçoit la demande) / ( , )

 

Data, imię, nazwisko, stanowisko służbowe i podpis osoby przyjmującej wniosek / Date, name, surname, position and signature of the person receiving the application / Date, nom, prénom, fonction et signature de la personne qui reçoit la demande / , , , , :                    
rok / year / année / miesiąc / month / mois / dzień / day / jour /

 

 

  (podpis) / (signature) / (signature) / ()  

 

 

Adnotacje osoby przyjmującej wniosek / Notes of the person receiving the application / Annotations de la personne qui reçoit la demande / , :

 

 

 
 
 

 

 

Data złożenia odcisków linii papilarnych przez cudzoziemca w celu wydania karty pobytu / Date of taking the fingerprints from the foreigner for the purpose of issuing a residence card / La date du relevé des empreintes digitales de létranger dans le but de délivrer un permis de séjour / :

 

        /     /      
rok / year / année / miesiąc / month / mois / dzień / day / jour /  
          /     /    
rok / year / année / miesiąc / month / mois / dzień / day / jour /

 

Informacja o palcach, których odciski zostały umieszczone w karcie pobytu (zaznaczyć krzyżykiem), lub przyczyna braku możliwości pobrania odcisków palców / Information on fingers, the prints of which were placed in the residence card (tick as appropriate), or a reason for failure to take the fingerprints / Linformation sur les doigts dont on a relevé les empreintes digitales, enregistrées sur la carte de séjour (cochez la case), ou la cause de limpossibilité de relever les empreintes digitales / , ( ),
   
   
   

 

 

Miejsce na potwierdzenie opłaty skarbowej za udzielenie zezwolenia na pobyt czasowy Place for the receipt of the fee for temporary residence permit Place pour certifier la redevance à permis de séjour temporaire  

 

Numer systemowy osoby / System number of the individual / Numéro de la personne dans le système / :                    
                     
Numer systemowy wniosku / System number of the application / Numéro de la demande dans le système / :                    

 

       
Data, imię, nazwisko, stanowisko służbowe i podpis osoby prowadzącej sprawę / Date, name, surname, position and signature of the individual handling the case / Date, nom, prénom, fonction et signature du fonctionnaire qui instruit le dossier / , , , , :             /     /    
rok / year / année / miesiąc / month / mois / dzień / day / jour /
 
  (podpis) / (signature) / (signature) / ()
                     

 

 

Rodzaj decyzji / Type of the decision / Type de decision / :                                          
                                     
Data wydania decyzji / Date of issuing the decision / Date de délivrance / :           /     /                        
rok / year / année /   miesiąc / month / mois / dzień / day / jour /                    
                     
Numer decyzji / Decision number / Numéro de la decision / :                                        
                                   
Termin ważności zezwolenia / Permit validity date / Autorisation valable jusquau / :           /     /                        
rok / year / année / miesiąc / month / mois / dzień / day / jour /                    
                     
Data i podpis osoby odbierającej decyzję / Date and signature of the individual collecting the decision / Date et signature du destinataire de la décision / , :           /     /    
rok / year / année / miesiąc / month / mois / dzień / day / jour /
 
   
  (podpis) / (signature) / (signature) / ()
                                                                                     

 

 

  Miejsce na potwierdzenie wniesienia opłaty za wydanie karty pobytu / Place for confirmation that a fee for issuance of a residence card has been paid / Place pour le reçu de la redevance à titre de la délivrance de la carte de séjour  

 

Wydana karta pobytu / Issued residence card / Carte de séjour délivrée / :
Seria / Series / Série / :       Numer / Number / Numéro / :                                        
                                           
                                         
Data wydania / Date of issue / Date de délivrance / :           /     /     Data upływu ważności / Expiry date / Date de validité / :         /     /    
rok / year / année / miesiąc / month / mois / dzień / day / jour / rok / year / année / miesiąc / month / mois / dzień / day / jour /
                                       
Organ wydający / Issuing authority / Autorité de délivrance / :                                        
 
 
Potwierdzam zgodność danych zawartych na karcie pobytu z wnioskowanymi danymi / I hereby confirm the conformity of the data in the residence card to the data provided in the application / Je confirme que les données contenues dans la carte sont conformes aux données fournies dans la demande /
 
 
Data i podpis osoby odbierającej kartę pobytu / Date and signature of the individual collecting the residence card / Date et signature de la personne qui reçoit la carte de séjour / , :           /     /    
rok / year / année / miesiąc / month / mois / dzień / day / jour /
   
  (podpis) / (signature) / (signature) / ()
                                                                                                 

 


1) Art. 233 1 i 6 Kodeksu karnego:

Art. 233. 1. Kto, składając zeznanie mające służyć za dowód w postępowaniu sądowym lub w innym postępowaniu prowadzonym na podstawie ustawy, zeznaje nieprawdę lub zataja prawdę, podlega karze pozbawienia wolności do lat 3.

2. Warunkiem odpowiedzialności jest, aby przyjmujący zeznanie, działając w zakresie swoich uprawnień, uprzedził zeznającego o odpowiedzialności karnej za fałszywe zeznanie lub odebrał od niego przyrzeczenie.

3. Nie podlega karze, kto, nie wiedząc o prawie odmowy zeznania lub odpowiedzi na pytania, składa fałszywe zeznanie z obawy przed odpowiedzialnością karną grożącą jemu samemu lub jego najbliższym.

4. Kto, jako biegły, rzeczoznawca lub tłumacz, przedstawia fałszywą opinię lub tłumaczenie mające służyć za dowód w postępowaniu określonym w 1, podlega karze pozbawienia wolności do lat 3.

5. Sąd może zastosować nadzwyczajne złagodzenie kary, a nawet odstąpić od jej wymierzenia, jeżeli:

1) fałszywe zeznanie, opinia lub tłumaczenie dotyczy okoliczności nie mogących mieć wpływu na rozstrzygnięcie sprawy,

2) sprawca dobrowolnie sprostuje fałszywe zeznanie, opinię lub tłumaczenie, zanim nastąpi, chociażby nieprawomocne, rozstrzygnięcie sprawy.

6. Przepisy 1-3 oraz 5 stosuje się odpowiednio do osoby, która składa fałszywe oświadczenie, jeżeli przepis ustawy przewiduje możliwość odebrania oświadczenia pod rygorem odpowiedzialności karnej.

 

2) Article 233 1 and 6 of Penal Code:

Art. 233. 1. Whoever, in giving testimony which is to serve as evidence in court proceedings or other proceedings conducted on the basis of a law, gives false testimony or conceals the truth shall be subject to the penalty of deprivation of liberty for up to 3 years.

2. The prerequisite to this liability is that the person obtaining the testimony, acting within his competence, shall have warned the person testifying of the penal liability for false testimony or obtained a relevant pledge from the latter.

3. Whoever, being unaware of the right to refuse testimony or answer to questions, gives false testimony because of fear of penal liability threatening himself or his next of kin, shall not be liable to the penalty.

4. Whoever, acting as an expert, expert witness or translator, provides a false opinion or translation to be used as in proceedings specified in 1 shall be subject to the penalty of deprivation of liberty for up to 3 years.

5. The court may apply an extraordinary mitigation of the penalty, or even waive its imposition if:

1) the false testimony, opinion or translation concerns circumstances which cannot affect the outcome of the case,

2) the perpetrator voluntarily corrects the false testimony, opinion or translation before even a decision which is not final and valid has been rendered in the case.

6. The provisions of 1-3 and 5 shall be applied accordingly to a person providing a false statement if a provision of a law provides for the possibility of obtaining a statement under the threat of penal liability.

 

3) Larticle 233 1 et 6 du Code pénal:

Art. 233. 1. Celui qui, en déposant un témoignage destiné à servir de preuve dans une procédure judiciaire ou une autre procédure menée sur la base dune loi, donne un faux témoignage ou cache la vérité, est passible dune peine demprisonnement pouvant aller jusquà trois ans.

2. La condition préalable à cette responsabilité: la personne qui recueille le témoignage, agissant dans le cadre de ses compétences, doit avertir la personne qui témoigne de la responsabilité pénale pour faux témoignage ou doit obtenir une déclaration sous serment de la part de ce dernier.

3. Celui qui, ne sachant pas son droit de refuser de témoigner ou de répondre à des questions, fait une fausse déclaration, par crainte de la responsabilité pénale menaçant lui-même ou ses proches, nest pas punissable.

4. Celui qui, en tant quexpert, expert judiciaire ou interprète, présente une opinion fausse ou une fausse traduction destinée à servir de preuve dans les procédures visées au 1, est punissable dun emprisonnement maximal de 3 ans.

5. Le tribunal peut appliquer une procédure extraordinaire de clémence, et même de renoncer à limposition de la peine, si:

1) La fausse déclaration, la fausse opinion ou la fausse traduction se réfèrent à des circonstances qui ne peuvent influer sur le résultat de laffaire,

2) Le contrevenant a volontairement corrigé toute fausse déclaration, toute fausse opinion ou toute fausse traduction, avant même le résultat non définitif de laffaire.

6. Les dispositions du 1-3 et 5 sappliquent mutatis mutandis à une personne qui a fait une fausse déclaration, si la disposition de la loi prévoit la possibilité de recevoir une déclaration sous peine de poursuites pénales.

 

4) 233 1 6 :

. 233. 1. , , , , , , 3 .

2. , , , , , , .

3. , , , - , .

4. , , , 1, 3 .

5. , :

1) , , ,

2) , , .

6. 1-3, 5 , , .

[m1]Zapoznaj się uważnie z pouczeniem

 

[m2]Do wniosku musisz dołączyć 4 aktualne kolorowe fotografie, nieuszkodzone, o wymiarach 35x45 mm, wykonane w ciągu ostatnich 6 miesięcy na jednolitym jasnym tle, mające dobrą ostrość oraz pokazujące wyraźnie oczy i twarz od wierzchołka głowy do górnej części barków; twarz ma zajmować 70-80% fotografii; fotografia ma przedstawiać osobę patrzącą na wprost z otwartymi oczami, nieprzesłoniętymi włosami z naturalnym wyrazem twarzy i zamkniętymi ustami. Cudzoziemiec z wrodzonymi lub nabytymi wadami narządu wzroku może dołączyć fotografię przedstawiającą go w okularach z ciemnymi szkłami. W takim przypadku należy dołączyć dokumenty potwierdzające niepełnosprawność a w przypadku ich braku oświadczenie cudzoziemca o niepełnosprawności.. Cudzoziemiec noszący nakrycie głowy zgodnie z zasadami swojego wyznania może dołączyć fotografię w nakryciu głowy, o ile wizerunek twarzy jest w pełni widoczny. W takim przypadku należy dołączyć

[m3]Wpisz jeżeli miałeś wcześniej inne imię, jeżeli nie miałeś wpisz brak

[m4]W przypadku kobiety należy wpisać K, mężczyzny M

[m5] Wpisz miejscowość w której się urodziłeś, miasto, wieś, ale nie obwód i nie region

[m6]Wpisz czym się aktualnie zajmujesz. Jeśli w tej chwili nie pracujesz, wpisz NIE PRACUJĘ, jeżeli jesteś studentem wpisz student, w przypadku nauki wpisz uczeń

[m7]Uwzględnij blizny oraz tatuaże na rękach, plechach itp. Jeśli nie masz znaków szczególnych wpisz BRAK

[m8]Jeśli nie masz, wpisz BRAK

[m9]Jeśli organ wydający jest nieznany wpisz WŁADZE KRAJU

[m10]Liczba wpisanych osób oznacza liczbę dodatkowych osób wpisanych do Twojego paszportu np. dzieci (jeśli do twojego paszportu nie ma wpisanych dodatkowych osób, wpisz w tym miejscu 0)

[m11]W punkcie I wpisz adres, pod którym aktualnie mieszkasz, gdzie się zatrzymałeś

[m12]Jeśli mieszkasz w Warszawie wpisz także nazwę dzielnicy np. WARSZAWA OCHOTA

[m13]Zaznacz znakiem X w odpowiedniej rubryce jaki jest twój cel pobytu

[m14]W tym miejscu wpisz dane członków Twojej rodziny, którzy mieszkają z Tobą w Polsce. Wpisz dane także innych osób z rodziny, które mieszkają w Polsce: matka, ojciec, rodzeństwo. Jeśli w Polsce nie mieszkają członkowie Twojej rodziny, wpisz NIE DOTYCZY

[m15]W tym miejscu wymień wszystkie poprzednie pobyty w Polsce czas ich trwania i podstawy (np. wiza, postępowanie o nadanie statutu uchodźcy, pobyt tolerowany, zamieszkanie na czas oznaczony itp.) Jeśli nie pamiętasz dokładnie wszystkich pobytów w Polsce, bo np. były odnotowane w Twoim starym paszporcie, którego już nie masz, wpisz to, co pamiętasz np. wielokrotne kilkudniowe wizyty w Polsce w latach 2003-2004, na podstawie różnych wiz. Przy ostatnim (czyli obecnym) pobycie w Polsce wystarczy wpisać datę i podstawę ostatniego wjazdu jak we wzorze: OD 20 KWIETNIA 2015 - WIZA

[m16]Zaznacz NIE Jeżeli wniosek dotyczy łączenia rodzin a cudzoziemiec PRZEBYWA ZA GRANICĄ

[m17]Dane wpisz bezpośrednio z wizy

[m18]Seria i numer wizy znajduje się w prawym górnym rogu wizy np. PL 123456, albo 00 123456

[m19]Nazwa znajduje się okrągłej pieczęci na wizie

[m20]Należy wpisać kto i kiedy wydał pozwolenie na pobyt (dane z decyzji).

[m21]jeżeli przebywsz w Polsce na podstawie zezwolenia - wpisz nazwę organu, który wydał decyzję np. WOJEWODA MAZOWIECKI

 

[m22]Wpisz datę wydania decyzji

 

[m23]Jeżeli posiadasz kartę pobytu - Wpisz dane z Twojej karty pobytu

 

[m24]Seria i numer karty pobytu znajduje się w prawym górnym rogu karty pobytu np. RP 123456 albo PL1234545

 

[m25]W tej części wpisz tylko pobyty i podróże do innych krajów niż Polska, a także kraje ze strefy Schengen i UE

[m26] Wpisz skąd posiadasz środki na utrzymanie np. w przypadku pracy WYNAGRODZENIE ZA PRACĘ

[m27]Wpisz nazwę firmy ubezpieczyciela. Jeżeli nie posiadasz ubezpieczenia wpisz NIE POSIADAM

[m28]Jeżeli nie napisz NIE DOTYCZY Jeśli w trakcie ubiegania się o status uchodźcy byłeś zatrzymany w zamkniętym ośrodku dla cudzoziemców lub w areszcie w celu wydalenia, opisz swoją sytuację w tym miejscu. Dokumenty potwierdzające pobyt w ośrodku dołącz do wniosku jako załączniki.

 

 

[m29]W tym miejscu zaznacz, czy byłeś karany sądownie w Polsce. Jeżeli tak, napisz za jaki czyn, jaki zapadł wyrok i czy został wykonany. Jeżeli nie jesteś pewien, czy byłeś karany zaznacz X w kwadracie TAK i opisz swoją sytuację np. że miałeś kontakt z Policją, Strażą Graniczną lub sądem.

[m30]W tym miejscu zaznacz, czy toczy się przeciwko Tobie postępowanie karne lub w sprawach o wykroczenie w Polsce. Jeżeli tak, napisz jakie. Jeżeli nie jesteś pewien, zaznacz X w kwadracie TAK i opisz swoją sytuację, odnosząc się do informacji, którą podałeś w poprzednim punkcie.

 

[m31]W tym miejscu zaznacz, czy ciążą na Tobie zobowiązania wynikające z orzeczeń sądowych lub postanowień i decyzji administracyjnych w Polsce. Przykładowe sytuacje:

- Płacisz alimenty,

- Masz niezapłacone mandaty,

- Masz niezapłacone koszty sądowe,

- Masz zobowiązania wobec komornika,

Masz niezapłacone orzeczone koszty wydaleniowe, w przypadku wykonanej decyzji wydaleniowej.

Jeżeli nie jesteś

[m32]Wpisz nazwę swojego pracodawcy oraz dokładny adres firmy. Jeżeli nie pracujesz wpisz NIE DOTYCZY

 

[m33]Jeżeli jesteś zatrudniony u osoby fizycznej (prawne określenie człowieka w prawie cywilnym, od chwili urodzenia do chwili śmierci, w odróżnieniu od osób prawnych. Bycie osobą fizyczną pociąga za sobą zawsze posiadanie zdolności prawnej, czyli możliwość bycia podmiotem stosunków prawnych (praw i zobowiązań) wpisz serie i numer jej dowodu osobistego

 

[m34]Wpisz dane firmy w której jesteś zatrudniony

[m35]Wpisz dane osoby upoważnionej przez twojego pracodawcę do kontaktu z Urzędem. Zapytaj o to pracodawcę

 

[m36]Punkt ten dotyczy agencji pracy tymczasowej. Wypełniają tylko osoby pracujące za pośrednictwem agencji pracy. Jeżeli nie pracujesz za pośrednictwem takiej agencji wpisz NIE DOTYCZY

 

[m37]Wpisz zgodnie z wydaną przez Starostę opinią lub zezwoleniem na pracę

[m38]Wpisz dokładny adres, gdzie pracujesz

[m39]Wpisz rodzaj stosunku pracy np. UMOWA O PRACĘ NA CZAS OKREŚLONY, NIEOKREŚLONY, NA ZASTĘPSTWO, UMOWA ZLECENIA, UMOWA O DZIEŁO

[m40]Wypisz czynności jakie wykonujesz

[m41]Wpisz dane z zawartej umowy o pracę lub innego stosunku prawnego, umowy zawartej na kolejny okres pobytu/pracy (w przypadku umów zawieranych na czas określony)

[m42]Tę część wypełnij, jeżeli ubiegasz się o Niebieską kartę

[m43]Jeżeli nie przebywałeś przez okres co najmniej 18 miesięcy w państwie UE wpisz NIE DOTYCZY

 

[m44]Małoletni, który ukończył 13 lat podpisuje się osobiście.

 

[m45]Podpis nie może wychodzić poza ramki

[m46]jeżeli wniosek dotyczy małoletniej osoby do 18 roku życia, podpis składa rodzic lub opiekun wyznaczony przez sąd

[m47]Nie zapomnij podpisać się. Pełne imię i nazwisko.

Jeżeli składasz wniosek w ramach tzw. łączenia rodzin to podpis składa członek rodziny do którego przybywasz

 

[m48]

 

Jeśli pełnisz funkcję członka zarządu osoby prawnej podlegającej wpisowi do rejestru przedsiębiorców, powinieneś dodatkowo złożyć:

  • dokumenty potwierdzające osiągnięcie w roku podatkowym poprzedzającym złożenie wniosku dochodu nie niższego niż dwunastokrotność przeciętnego miesięcznego wynagrodzenia w trzecim kwartale roku poprzedzającego złożenie wniosku, np. CIT 8 spółki za poprzedni rok wraz z dowodem nadania do urzędu skarbowego, inne dokumenty księgowe potwierdzające aktualny wynik spółki lub
  • dokumenty potwierdzające zatrudnienie na czas nieokreślony i w pełnym wymiarze czasu pracy najkrócej przez okres roku poprzedzającego złożenie wniosku co najmniej dwóch pracowników będących obywatelami polskimi lub cudzoziemcami, o których mowa w art. 87 ust. 1 pkt 1-9 ustawy z dnia 20 kwietnia 2004r. o promocji zatrudnienia i instytucjach rynku pracy (t.j. Dz. U. z 2013r. poz. 674) lub
  • dokumenty potwierdzające posiadanie środków pozwalających na spełnienie w przyszłości warunków określonych wyżej lub dokumenty potwierdzające prowadzenie działań pozwalających na spełnienie w przyszłości tych warunków, w szczególności przyczyniających się do wzrostu inwestycji, transferu technologii, wprowadzenia korzystnych innowacji lub tworzenia miejsc pracy.

[m49]Załącz 2 kserokopie paszportu (kserokopie muszą zawierać wszystkie strony paszportu, tak aby były widoczne stemple, wizy, adnotacje urzędowe itp.)

[m50]Wpisz dlaczego chcesz przebywać w Polsce

[m51]Nie zapomnij podpisać się

[m52]Nie zapomnij się podpisać. Pełne imię i nazwisko.

Jeżeli składasz wniosek w ramach tzw. łączenia rodzin to podpis składa członek rodziny do którego przybywasz

 

[m53]Tę część wniosku wypełnia Urząd. Nie musisz już uzupełniać pozostałych rubryk wniosku.





:


: 2016-12-18; !; : 361 |


:

:

,
==> ...

1877 - | 1793 -


© 2015-2024 lektsii.org - -

: 0.156 .