Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Усі різновиди наукового стилю об’єднує їх основна функція – інформативна, основне завдання – передавання наукової інформації.




Основним призначенням цього стилю є повідомлення про результати дослідження, формулювання ідей, дове­дення теорій, обґрунтування гіпотез, класифікацій, опис ознак, роз'яснення явищ, систематизація знань, узагаль­нення й висновки досліджень тощо.

Особливості наукового стилю:

· ясність і предметність тлумачень;

· недвозначність, доказовість викладу;

· узагальненість понять і явищ;

· об’єктивний аналіз;

· точність і лаконічність висловлювань;

· аргументація та переконливість тверджень;

· однозначне пояснення причинно-наслідкових відношень;

· докладні висновки.

Ці ознаки зумовлюють і відбір мовних засобів:

· велика кількість наукової термінології;

· наявність схем, таблиць, графі­ків, діаграм, карт, систем математичних, фізичних, хімічних та ін. знаків і значків;

· часте вживання абстрактних, переважно іншомовних, слів;

· використовування суто наукової фразеології, стійких термінологічних словосполучень;

· залучення цитат, посилань;

· відсут­ність вказівки на особу автора;

· наявність чіткої композиційної структури тексту (послідовний поділ на розділи, частини, пункти, підпункти, параграфи, абзаци із застосуванням цифрової або літерної нумерації);

· однозначна за­гальновживана лексика;

· окрім переважного вживання іменників та відносних прикметників наявні дієслівні форми, частіше безособові, узагальнені чи неозначені, як правило, теперішнього часу, що констатують певні явища і факти; значну роль відіграють дієприслівникові та дієприкметникові звороти, які додатково характеризують дії, предмети та явища;

· монологічний характер текстів;

· переважання різнотипних складних речень, стандартних виразів (кліше).

3. У ст. 11 Закону «Про мови в Українській РСР» записано: «Мовою роботи, діловодства й документації, а також взаємовідносин державних, партійних, громадських органів, підприємств, установ, організацій є українська мова».

Офіційно-діловий стильфункціональний різновид літературної мови, що слугує для спілкування в державно-політичному, громадському й економічному житті, законодавстві, у сфері управління адміністративно-господарською діяльністю.

Належить до виразно-об’єктивних стилів; виділяється найвищою мірою книжності.

Основне призначення цього стилю — регулювати офіційно-діло­ві відносини мовців у міжнародній, державно-правовій і суспільно-виробничій сферах, обслуговувати потреби лю­дей у типових ситуаціях.

Історія розвитку. Розвиток офіційно-ділового стилю української мови тісно пов’язаний із розвитком державності. Виникнення основ діловодства, зокрема юридичної документації – законів, указів, грамот – сягає часів Київської Русі. Саме з тих часів успадковано термінологію, усталені форми та синтаксичну структуру офіційно-ділової мови. Його ознаки знаходимо в документах XI— XII ст. (Мстиславова грамота 1130 р.), в українсько-молдавських грамотах, українських грамотах XIV та XV ст., українських літописах (офіційні листи, угоди і т. ін.). Однак розвиток цього стилю припадає лише на 20-ті роки ХХ ст. на тлі суспільно-політичних зрушень в Україні. Виділяють три періо­ди в історії його функціонування: 1) 20—30-ті роки; 2) 40 — 80-ті роки; 3) 90-ті роки.

Перший період пов'язаний із політикою українізації — впровадженням української мови в усі сфери суспільного життя. У 20-х роках виходять словники В. Підмогильного та Є. Плужника «Фразеологія ділової мови»; «Практичний ро­сійсько-український словник ділової мови (конторської та рахівничої)» за ред. М. Гладкого та К. Туркала; «Словник ді­лової мови (термінологія та фразеологія)» М. Дорошенка, М. Станиславського, В. Страшкевича. Ці видання виконува­ли функцію мовних порадників. У передмові до першого з названих словників зазначалося: «Радянський службовець /.../ безсилий проти «мовних штампів» звиклої російської мови, не маючи під рукою не тільки остаточної ділової фра­зеології, а навіть того матеріалу, що додав би йому хоч навід (натяк, підказку), коли не нормативну відповідь».

У 40—70-ті роки ділова українська мова обслуговувала лише деяку політичну та ідеологічну літературу, законодавчі акти, тобто реалізовувалася як писемна форма офіційно-ділового стилю, наприклад: «Відомості Верховної Ради УРСР», «Збірник постанов і розпоряджень уряду УРСР». «Кодекс законів про працю УРСР» та под.

У 40-х роках до програми середніх шкіл з українською мовою навчання, слідом за російською, було введено обов'язкове вивчення правил складання службових папе­рів. Отже, у післявоєнний період розпочинається нормалізаційна робота, вироблення стандартів в офіційно-діловій практиці, врешті-решт визначається місце цього стильового різновиду літературної мови в системі стилів.

Довгий час ділова мовна практика, як зазначалося раніше, перебувала під тиском російської мови, тому й не було на порядку денному питання про видання словників та довідників, що давали б відповіді на питання слово- та терміновживання.

Офіційно-діловий стиль як окремий функціональний різновид української літературної мови виділяють у 50 - 60-х роках XX ст. Уже наприкінці 50-х років було очевидним те, що під впливом російської мови відбулися певні зміни в діловій лексиці порівняно з періодом 20—30-х років: усунення питомих чи запозичених раніше з польської або німецької мов лексем типу мешкатипроживати, шпитальний листоклікарняний листок, зарядрозпорядження, прохачзаявник та ін.

Офіційно-діловий стиль цього періоду формується рядом канцелярсько-ділових слів: діловод, плановик, начфін, отоварити, прогресивка, плановість, громадська приймальна, народний суддя, парторг, сількор, класний керівник, керуючий трестом тощо.

Розвиваються переважно монологічні жанри службової мови: зокрема дипломатичне звернення — вітальні промови українською мовою на зустрічах представників зарубіжних країн, проголошення тостів на офіційних урядових зустрічах.

У культуромовній практиці цього періоду звертають увагу на поширення в офіційно-діловій мові книжних штампів: робота, питання, недооцінка, зрив, прорив, розкачка, домагатися, проробляти, викорінювати, мобілізувати, вирішальний, вищезазначений, нижчепідписаний, інфор­мувати тощо.

Уже в середині 60-х років пропонується вважати не­нормативними деякі архаїчні форми (об'ява), розрізняти слововживання заступник і замісник у діловій практиці.

Категорично негативно оцінюються русизми: міроприємство (нормативне захід), любий (нормативне будь-який), співпадати (нормативне збігатися), заключити договір (нормативне укласти угоду) та ін.

У 50—70-ті роки законодавчий тип офіційно-ділового стилю мав переважно перекладний характер, обмежено вживався в ієрархії державних структур.

У часи «хрущовської відлиги» українізація вплинула й на появу довідкових видань з української мови. Отже, після 20—30-х років на допомогу користувачам з'явився «Русско-украинский словарь» (1968—1969). У цей період популярною стає книжка «Як ми говоримо» Б. Антоненка-Давидовича, що відповідала пуристичним тенденціям в українській філологічній думці. Довідник пропонував та популяризував ряд культуромовних спостережень на зра­зок: виключновинятково, обґрунтованопідставно, іти назустріч — сприяти тощо. У передмові до книжки автор висловив ряд цінних зауваг щодо соціальних при­чин україномовного безкультур'я, суржиковості.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-12-06; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 436 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Слабые люди всю жизнь стараются быть не хуже других. Сильным во что бы то ни стало нужно стать лучше всех. © Борис Акунин
==> читать все изречения...

2242 - | 2161 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.008 с.