Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


¬ которой говоритс€ о том, как ” ён уговорил трех братьев ёань прин€ть участие в захвате ценностей и как по€вление √ун‑—унь Ўэна завершило осуществление вещего сна




 

»так, ” ён оказал:

Ц —ейчас € вспомнил, что знаю трех подход€щих дл€ этого дела людей Ц справедливых, храбрых и искусных в военном деле. ќни способны пойти в огонь и воду друг за друга и будут сто€ть насмерть. Ѕез помощи этих трех человек мы не сможем осуществить задуманного.

Ц „то же это за люди, Ц спросил „ао √ай, Ц как их зовут и где их найти?

Ц Ёто Ц три родных брата, Ц сказал ” ён, Ц живут они в деревне Ўицзецунь около Ћ€ншаньбо, в области ÷зичжоу, занимаютс€ рыболовством, но прежде промышл€ли также и тайной перевозкой на озерах Ћ€ншаньбо. ќдного зовут Ц ёань —€о‑эр, по прозвищу ЂЅессмертныйї, второго Ц ёань —€о‑у, по прозвищу ЂЌедолговечныйї, и третьего Ц ёань —€о‑ци, по прозвищу Ђ∆ивой кн€зь адаї. я прожил несколько лет в тех местах и встречалс€ с ними. Ќесмотр€ на свою неученость, в отношени€х с людьми они про€вл€ют истинное благородство и наилучшие душевные качества. ¬от почему € охотно водил с ними знакомство. Ќо прошло два года с тех пор, как € их видел. ≈сли бы удалось уговорить этих людей прин€ть участие в нашем деле, оно завершилось бы успехам.

Ц я тоже не раз слышал про трех братьев ёань, Ц сказал „ао √ай, Ц но мне не довелось встретитьс€ с ними. ƒеревн€ Ўицзецунь находитс€ отсюда всего в ста с лишним ли. ћожет быть, нам послать кого‑нибудь за ними и пригласить обсудить наше дело?

Ц ѕридетс€, видно, мне самому отправитьс€ к ним и ”потребить все свое красноречие, чтобы убедить их присоединитьс€ к нам. ≈сли же за ними послать кого‑нибудь другого, вр€д ли они соглас€тс€ прийти сюда, Ц ответил ” ён.

ѕредложение это очень понравилось „ао √аю, и он спросил:

Ц  огда же вы намерены пойти туда, уважаемый учитель?

Ц Ёто дело нельз€ откладывать, Ц ответил ” ён. Ц ≈сли € выйду сегодн€ в полночь, то завтра к полудню уже буду на месте.

Ц ¬от и прекрасно. Ц сказал „ао √ай.

«атем он приказал работникам подать вина и закусок. «а столом ” ён сказал:

Ц ћне приходилось ездить из —еверной столицы в ¬осточную. Ќеизвестно только, по какой дороге они повезут подарки, приготовленные ко дню рождени€. ѕоэтому лучше всего попросить Ћю “ана побродить по дорогам и разузнать, когда они выедут и каким путем повезут подарки.

Ц я выйду сегодн€ же ночью, Ц ответил Ћю “ан.

Ц ћожно повременить, Ц сказал ” ён. Ц ¬едь день рождени€ приходитс€ на п€тнадцатый день шестой луны, а сейчас только начало п€того мес€ца, так что в запасе у нас еще дней сорок Ц п€тьдес€т. ќбождите лучше, пока € договорюсь с брать€ми ёань. ј когда € вернусь обратно, пойдете вы.

Ц ѕравильно, Ц согласилс€ „ао √ай. Ц ј вы, брат Ћю “ан, поживите пока в моем поместье.

ћы не будем вдаватьс€ в подробности, скажем только, что весь день друзь€ провели за выпивкой и закуской.  огда было уже за полночь, ” ён встал, умылс€, подкрепилс€ едой, положил в карман немного серебра, надел соломенные туфли и двинулс€ в путь; „ао √ай и Ћю “ан вышли проводить его.

” ён шел всю ночь и к полудню следующего дн€ добралс€ до деревни Ўицзецунь. ƒорога была ему хорошо знакома, и потому обращатьс€ с вопросами к прохожим ему не приходилось. ¬ойд€ в деревню, он направилс€ пр€мо к дому ёань —€о‑эра. ”же у двери он увидел неподалеку от берега старую сваю, к которой были прив€заны несколько рыбачьих лодок. Ќа заборе возле дома была развешена дл€ просушки рвана€ сеть. ” воды под горой ютилось более дес€тка разбросанных лачуг, крытых соломой.

Ц —€о‑эр дома? Ц крикнул ” ён.

Ќа его зов из хижины тотчас же вышел ёань —€о‑эр, босой, с рваной косынкой на голове, одетый в старое, поношенное платье. —€о‑эр быстро совершил положенное приветствие и затем спросил:

Ц  аким ветром вас сюда занесло, уважаемый учитель?

Ц ≈сть у мен€ небольшое дельце, Ц отвечал ” ён, Ц и € пришел просить вашей помощи.

Ц „то же это за дело? Ц снова спросил ёань —€о‑эр. Ц √оворите, пожалуйста.

Ц ¬от уже два года, как € уехал отсюда, Ц начал ” ён. Ц —ейчас € служу в доме одного богача. ћой хоз€ин задумал устроить пир и пожелал, чтобы по этому случаю были приготовлены штук дес€ть жирных карпов по четырнадцать Ц п€тнадцать цзиней каждый. ¬от € и хочу просить вашей помощи в этом деле.

¬ыслушав его. ёань —€о‑эр рассме€лс€ и сказал:

Ц ƒл€ начала, уважаемый учитель, давайте выпьем с вами.

Ц я собственно и пришел выпить с вами, дорогой —€о‑эр, Ц отозвалс€ ” ён.

Ц ѕо ту сторону озера есть несколько кабачков, Ц сказал ёань —€о‑эр, Ц и мы можем перебратьс€ туда на лодке.

Ц ¬от и прекрасно, Ц заметил ” ён. Ц ћне хотелось бы также поговорить с —€о‑у, не знаю только, дома ли он?

Ц ј мы подъедем к нему на лодке и посмотрим, Ц предложил ёань —€о‑эр.

ќни подошли к берегу и отв€зали лодку. ёань —€о‑эр помог ” ёну войти в нее, а затем вз€л лежавшее под деревом весло и, оттолкнувшись от берега, направилс€ на середину озера.  огда они уже были далеко от берега, ёань —€о‑эр вдруг помахал кому‑то рукой и крикнул:

Ц Ёй, брат! Ќе знаешь ли, где сейчас —€о‑у?

” ён взгл€нул в том направлении, куда махал ёань —€о‑эр, и увидел лодку, выскользнувшую из зарослей камыша. ¬ лодке сидел ёань —€о‑ци в широкополой бамбуковой шл€пе, защищавшей от солнца, в клетчатой безрукавке и фартуке из домотканого полотна. ѕродолжа€ грести, он крикнул:

Ц ј зачем тебе —€о‑у?

Ц —€о‑ци! Ц отозвалс€ ” ён. Ц я приехал сюда потолковать с тобой и твоими брать€ми.

Ц ѕростите, уважаемый учитель! Ц обратилс€ к нему ёань —€о‑ци. Ц Ќе узнал вас. ƒавненько мы не виделись!

Ц ѕоедем с нами, Ц пригласил ” ён, Ц и выпьем по чашке вина!

Ц — большим удовольствием выпью с вами, учитель, Ц отозвалс€ ёань —€о‑ци, Ц ведь мы долго с вами не встречались.

» лодки их поплыли р€дом.  ругом простирались необозримые водные просторы.

 огда они достигли берега, на котором виднелось семь‑восемь лачуг, крытых соломой, ёань —€о‑эр позвал:

Ц ћамаша! Ѕрат —€о‑у дома?

Ц Ќе знаю, где его носит, Ц проворчала старуха. Ц ” него ƒаже нет времени порыбачить! “олько и знает, что целыми дн€ми играть в азартные игры! ƒо того доигралс€, что в доме не осталось ни гроша. ј теперь вот забрал мои шпильки и оп€ть ушел в соседнюю деревню играть.

ёань —€о‑эр рассме€лс€ и отчалил от берега. ѕлывший вслед за ними ёань —€о‑ци сказал:

Ц Ќе знаю, что делать с нашим братом. ќн всегда проигрывает. ѕр€мо рок какой‑то! ¬прочем, что говорить о брате, € сам проигралс€ до нитки и осталс€ гол как сокол.

ЂЌу, это мне на рукуї, Ц подумал ” ён.

Ћодки борт к борту двигались по направлению к деревне Ўицзецунь. Ќе прошло и часу, как они прибыли на место и, подъехав к берегу, увидели на мостике из одной доски человека, Ц он держал в руках две св€зки медных монет и собиралс€ отв€зывать лодку.

Ц ј вот и брат —€о‑у! Ц воскликнул ёань —€о‑эр.

” ён увидел человека, в рваной косынке, небрежно пов€занной, и поношенной полотн€ной рубашке с распахнутым воротом. «а ухом у него торчал гранатовый цветок, а на груди виднелась темно‑син€€ татуировка, изображающа€ барса. Ўтаны были высоко подт€нуты, и вместо по€са подв€зано широкое клетчатое полотенце.

Ц —€о‑у! Ц окликнул его ” ён. Ц ћожно поздравить теб€ с выигрышем?

Ц ƒа никак это уважаемый учитель! Ц отозвалс€ ёань —€о‑у. Ц ј € стою на мостике и думаю, кто же это такой едет? ¬едь почти два года, как мы с вами не виделись,

Ц ћы с учителем только что были у теб€ дома, Ц сказал ёань —€о‑эр, Ц и от матери узнали, что ты ушел в поселок играть. ¬от мы и €вились за тобой. ѕоедем в беседку, что стоит над водой, и выпьем в честь приезда учител€.

ёань —€о‑у тут же сбежал с мостика и, отв€зав свою лодку, прыгнул в нее. ¬з€в в руки весло, он направил ее к двум другим, и все вместе они двинулись дальше. „ерез некоторое врем€ они подплыли к беседке в заросл€х лотоса, прив€зали лодки и, почтительно поддержива€ ” ёна, подн€лись в беседку. «десь они устроились над самой водой, разместившись возле столика на лавках, выкрашенных в красный цвет. ѕрежде чем сели брать€, ёань —€о‑эр обратилс€ к ” ёну и сказал:

Ц ¬ы уж извините нас, господин учитель, за наше невежество и не откажитесь зан€ть почетное место.

Ц „то вы! Ц ответил ” ён. Ц  ак € могу!

“ут в разговор вступил ёань —€о‑ци, который сказал ёань —€о‑эру:

Ц “ы, старший брат, должен зан€ть место хоз€ина, а учитель место гост€. ћы же, два младших брата, с€дем, где нам положено.

Ц »шь, какой быстрый! Ц рассме€лс€ ” ён.

–ассевшись, они заказали вина. —луга поставил перед каждым из них по большой чашке, разложил на столе палочки, принес четыре блюда с закусками, а затем и вино.

Ц Ќу, а есть еще кака€‑нибудь закуска? Ц спросил ёань —€о‑ци.

Ц ћы только что зарезали корову, Ц ответил слуга. Ц ћ€со словно прослоено жиром.

Ц “огда приготовь нам цзиней дес€ть да нарежь кусками, Ц приказал ёань —€о‑эр.

Ц ¬ы уж извините, господин учитель, Ц вставил свое слово ёань —€о‑у, Ц что своим скромным приемом мы не можем про€вить должного к вам уважени€.

Ц „то вы, что вы! Ц отозвалс€ ” ён. Ц я чувствую себ€ виноватым за доставленное вам беспокойство!

Ц » не говорите даже! Ц воскликнул ёань —€о‑эр и велел слуге все врем€ подливать гост€м вина.

¬скоре принесли два блюда с м€сом и поставили на стол. Ѕрать€ ёань пригласили своего гост€ отведать угощени€ и, лишь после того как он досыта наелс€, сами с жадностью набросились на еду.  огда они поели. ёань —€о‑у обратилс€ к ” ёну:

Ц ќсмелюсь спросить, по каким делам вы прибыли сюда, господин учитель?

Ц ”читель служит сейчас в семье одного богача, Ц отвечал за гост€ ёань —€о‑эр. Ц ј сюда он приехал просить нас выловить штук дес€ть жирных карпов по четырнадцать Ц п€тнадцать цзиней весом.

Ц Ёх, прежде мы достали бы не то что дес€ть, а штук п€тьдес€т и даже больше, Ц вздохнул ёань —€о‑ци. Ц ј сейчас даже не знаю, найдем ли хоть одного весом в дес€ть цзиней.

Ц ”читель проделал большой путь, Ц сказал ёань —€о‑у, Ц и мы сделаем все, что сможем, чтобы преподнести ему в подарок с дес€ток или больше карпов, цзиней по шести каждый.

Ц я захватил с собой денег, Ц отвечал ” ён, Ц и за этим дело не станет. “олько мелка€ рыба мне не нужна. ’оз€ин велел, чтобы кажда€ весила по четырнадцати Ц п€тнадцати цзиней.

Ц ƒа где же нам, учитель, достать такую рыбу, Ц с грустью сказал ёань —€о‑ци. Ц ” брата —€о‑у вр€д ли найдетс€ даже весом по п€ть‑шесть цзиней. ќбождем несколько дней, может что‑нибудь сделаем. ” мен€ в лодке есть бочонок живой мелкой рыбы, разрешите угостить вас.

— этими словами ёань —€о‑ци встал, направилс€ к своей лодке, вз€л бочонок с рыбой и принес его в кабачок. ¬ бочонке оказалось несколько штук по п€ть Ц семь цзиней. —€о‑ци пошел в кухню и сам приготовил рыбу. «атем он разложил ее на блюда и подал на стол, приговарива€:

Ц ѕрошу, господин учитель, отведать моей рыбки!

√ость поел еще и рыбы. Ѕлизилс€ вечер. ” ён сидел и думал: ЂЌачинать разговор в кабачке, пожалуй, неудобноЕ придетс€ мне здесь переночевать. Ќу, а когда приедем на место, видно будетї.

Ц ”же поздно, Ц заметил ёань —€о‑эр. Ц ѕрошу вас, господин учитель, провести эту ночь у мен€, а завтра посмотрим, как быть.

Ц „тобы добратьс€ сюда, мне пришлось преодолеть много трудностей, Ц сказал ” ён, Ц и € рад, что смогу провести ночь у вас, мои друзь€. Ќочевать € буду в доме —€о‑эра. ¬идно, мне не придетс€ платить здесь за угощение. ” мен€ есть ƒеньги, € хочу купить в кабачке несколько кувшинов вина и немного м€са, в деревне мы достанем парочку куриц и сможем попировать этой ночью;  ак вы на это смотрите?

Ц Ќет уж, господин учитель, мы не позволим вам тратить свои деньги, Ц возразил ёань —€о‑эр. Ц ћы сами все устроим, Ц ведь нам это вовсе не трудно.

Ц –азрешите уж мне угостить вас, Ц настаивал ” ён. Ц ј если вы не примете моего приглашени€, мне придетс€ распрощатьс€ с вами.

Ц Ќу, раз вы так настаиваете, то пусть будет по‑вашему, Ц согласилс€ ёань —€о‑ци. Ц ј за столом мы еще потолкуем о деле.

Ц  ак не сказать, —€о‑ци, что ты находчив и решителен? Ц заметил ” ён, и с этими словами достал два л€на серебра и вручил их ёань —€о‑ци. ќни попросили принести бочонок вина и, вз€в у хоз€ина большой кувшин, перелили туда вино. «атем они купили двадцать цзиней м€са, приготовленного дл€ еды, а также пару жирных куриц.

Ц ¬от вам деньги за все, что мы тут выпили и съели, Ц сказал ёань —€о‑эр хоз€ину.

Ц ƒа ладно, ладно, Ц клан€€сь, отвечал тот.

¬ыйд€ из кабачка, друзь€ направились к лодкам. ќни поставили туда вино и съестные припасы и поплыли к дому ёань —€о‑эра. ѕричалив к берегу, они высадились, захватили с собой вино и продукты и прив€зали лодки к столбу. «атем они вошли в дом и велели зажечь огонь. »з трех братьев только ёань —€о‑эр был семейным, другие два все еще оставались холост€ками.

ќни вчетвером расположились в беседке, сто€вшей позади дома над водой. ёань —€о‑ци зарезал куриц, передал их невестке, и та вместе со служанкой зан€лась приготовлением угощени€. Ќе прошло и часа, как еда и вино были поданы на стол. ѕосле того как было выпито по нескольку чашечек вина, ” ён снова заговорил о покупке рыбы.

Ц  ак же это может быть, чтобы в ваших озерах не водилось крупной рыбы? Ц сказал он.

Ц ћы не будем обманывать вас, господин учитель, Ц отвечал ёань —€о‑эр. Ц “ака€ рыба, как вам нужно, есть только возле Ћ€ншаньбо. «десь же, вблизи деревни Ўицзецунь, озера мелководны и крупной рыбы не найти.

Ц Ќо ведь до Ћ€ншаньбо рукой подать, Ц возразил ” ён. Ц ќзера соедин€ютс€ небольшой протокой. ћожно съездить туда и наловить рыбы.

Ц Ћучше и не говорите! Ц со вздохом сказал ёань —€о‑эр.

Ц „его же вы вздыхаете? Ц удивилс€ ” ён.

Ц ¬ы ведь еще не знаете, господин учитель, Ц вступил в разговор ёань —€о‑у, Ц что теперь мы и носа не смеем показать на озере Ћ€ншаньбо, которое прежде было дл€ нас, братьев, источником существовани€.

Ц Ќу, € полагаю, что никакие власти не смогут запретить вам ловить рыбу в этих озерах, Ц усомнилс€ ” ён.

Ц ƒа, власти не смогли бы запретить нам ловить там рыбу, Ц возразил на это ёань —€о‑у, Ц сам владыка преисподней Ц и то не смог бы этого сделать.

Ц “ак если вам не запрещают рыбачить, почему же вы не осмеливаетесь там по€вл€тьс€? Ц продолжал расспрашивать ” ён.

Ц ¬ы, господин учитель, видно, не знаете, что здесь происходит. ѕридетс€ рассказать вам, Ц отвечал ёань —€о‑у.

Ц ћне и в самом деле непон€тно, о чем вы говорите, Ц сказал ” ён.

Ц ќ Ћ€ншаньбо теперь и говорить‑то не хочетс€, Ц вступил в разговор ёань —€о‑ци. Ц —ейчас на том озере по€вилась шайка разбойников, котора€ хоз€йничает там и не разрешает нам ловить рыбу.

Ц Ётого € действительно не знал, Ц сказал ” ён. Ц “ак, значит, там сейчас разбойники. ” нас об этом ничего не слышно.

Ц √лаварь этой шайки, Ц продолжал ёань —€о‑эр, Ц некогда держал экзамены на государственную должность, но провалилс€. «овут его ¬ан Ћунь, по прозвищу Ђ”ченый в белых одеждахї. ¬торой по старшинству Ц ƒу ÷€нь, прозванный Ђƒостигающим небаї, а третий —ун ¬ань Ц по прозвищу Ђќхран€ющий облакаї. ≈сть там еще один человек по имени „жу √уй, содержатель кабачка у въезда в деревню Ћицз€даокоу. ќн у них разведчик, но особенного значени€ не имеет. Ќедавно к ним прибыл еще один удалец, бывший наставник дворцового войска в ¬осточной столице, по имени Ћинь „ун Ц Ѕарсоголовый. √овор€т, он необычайно искусен в военном деле. Ёта шайка разбойников насчитывает сейчас около семисот человек. ќни граб€т окрестное население, а также проезжих путников. ¬от уже больше года, как мы не ездим туда на рыбную ловлю. Ёти разбойники завладели озером и лишили нас средств к существованию. ƒа что тут говорить, всего ведь не поведаешь!

Ц ¬от уж, право, не знал €, что у вас твор€тс€ такие дела, Ц сказал ” ён. Ц ѕочему же власти не предприн€ли мер, чтобы их переловить?

Ц „то власти! Ц махнул рукой ёань —€о‑у. Ц —тоит им что‑нибудь предприн€ть, как населению становитс€ еще хуже.  огда в деревне по€вл€ютс€ войска, они пожирают свиней, овец, кур и гусей Ц все, что найдут у населени€. ј потом еще требуют, чтобы им дали денег на дорогу. ’орошо, что разбойники могут дать отпор правительственным войскам. –азве стражники посмеют по€витьс€ сейчас в деревне?  огда какое‑нибудь высокое начальство отдает распор€жение отправить отр€д дл€ борьбы с разбойниками, у стражников поджилки тр€сутс€. ƒа разве осмел€тс€ они когда‑нибудь повстречатьс€ лицом к лицу с этими разбойниками?

Ц ћне хоть и не приходитс€ теперь ловить большой рыбы, Ц сказал, сме€сь, ёань —€о‑эр, Ц зато € избавлен от выполнени€ дополнительных повинностей.

Ц Ётим разбойникам, видно, неплохо живетс€, Ц заметил ” ён.

Ц ƒа им не страшны ни бог, ни черт и никакие власти, Ц сказал ёань —€о‑у. Ц Ќаграбленное добро они дел€т между собой, и у всех разбойников есть богата€ одежда. ¬ина пьют, сколько влезет, ед€т вволю. –азве можно жаловатьс€ на такую жизнь? ј вот мы, три брата, хоть и не хуже их, да только где уж нам так устроитьс€!

Ђ» везет же мне!ї Ц радовалс€ в душе ” ён, слуша€ все это.

Ц ѕословица говорит, Ц продолжал ёань —€о‑ци, Ц Ђ аждому сво€ дол€ї. Ќам суждено заниматьс€ рыбной ловлей и тем жить. ≈сли бы нам удалось хоть один день прожить так, как живут они, и то было бы хорошо.

Ц —тоит ли завидовать разбойникам? Ц сказал ” ён. Ц ѕромысел их караетс€ по меньшей мере семьюдес€тью палочными ударами. » если власти перелов€т их, они получат по заслугам. ¬от и пойдет все насмаркуЕ

Ц ѕравители наши народ глупый и ни в чем не разбираютс€, Ц оказал ёань —€о‑эр. Ц —колько совершаетс€ кругом самых т€жких преступлений, а виновники продолжают оставатьс€ на свободе. ћожем ли мы, три брата, довольствоватьс€ этой жизнью? ≈сли бы нашелс€ человек, который согласилс€ бы прин€ть нас в свою компанию, мы с радостью пошли бы за ним.

Ц ” мен€ тоже нередко по€вл€ютс€ такие мысли, Ц молвил ёань —€о‑у. Ц Ќичем мы не хуже других, беда лишь в том, что о нас никто не знает.

Ц Ќу, а если бы нашелс€ человек, который хорошо вас знает, Ц спросил ” ён, Ц согласились бы вы пойти за ним?

Ц ≈сли бы такой человек нашелс€, Ц сказал ёань —€о‑ци, Ц мы пошли бы за ним в огонь и в воду. ѕригодись мы дл€ какого‑нибудь большого дела хоть на один день, мы с радостью пошли бы даже на гибель.

—луша€ эти слова, ” ён восторженно думал: ЂЅрать€ сами уже все решили, и мне остаетс€ только рассказать им о нашем делеї. ќн продолжал угощать их и, когда чашка обошла еще два круга, сказал:

Ц ј согласились бы вы отправитьс€ в Ћ€ншаньбо против этой шайки разбойников?

Ц ≈сли бы мы и выловили их, Ц сказал ёань —€о‑ци, Ц кто бы нас вознаградил? ћы лишь стали бы посмешищем в глазах вольного люда всей округи.

Ц я понимаю это дело так, Ц продолжал ” ён, Ц допустим, что вам не дают возможности ловить рыбу, вы возмутились и решили отправитьс€ к ним туда попытать счасть€. –азве это было бы плохо?

Ц ќткровенно говор€, господин учитель, Ц заметил ёань —€о‑эр, Ц мы уже несколько раз думали о том, чтобы вступить в шайку. Ѕеда вот, что подчиненные ¬ан Ћун€ отзываютс€ о нем, как о человеке мелочном, с которым трудно ужитьс€.  огда к ним в стан прибыл из ¬осточной столицы Ћинь „ун, он перенес от ¬ан Ћун€ немало издевательств. Ётот негод€й не желает принимать новых людей к себе в шайку. ћы уже много раз говорили об этом, но у нас пропала вс€ка€ охота обращатьс€ к нему.

Ц ≈сли бы он был так же великодушен, как вы, учитель, Ц вставил ёань —€о‑ци, Ц и отнесс€ к нам с подобным вниманием, тогда все было бы хорошо.

Ц ƒа, если бы мы со стороны этого ¬ан Ћун€ видели такое отношение, как с вашей, учитель, Ц поддержал его ёань —€о‑у, Ц мы уже давно, не раздумыва€, ушли бы в разбойники и охотно отдали бы за них свою жизнь, если нужно.

Ц ¬ы, право, наговорили обо мне так много хорошего, что € и не стою этого, Ц отвечал им ” ён. Ц ¬едь сейчас и в Ўаньдуне и в ’эбэе так много достойных, доблестных героев.

Ц ћожет, и есть на свете такие добрые молодцы, Ц возразил на это ёань —€о‑эр, Ц да мы‑то их не встречали.

Ц ј не знаете ли вы старосту „ао √а€ из деревни ƒунцицунь, уезда ёньчэн? Ц спросил ” ён.

Ц ”ж не того ли, которого называют „ао √ай Ц ЂЌебесный кн€зь? Ц спросил ёань —€о‑у.

Ц ќн самый и есть, Ц ответил ” ён.

Ц ћы. слышали о нем, Ц отвечал ёань —€о‑ци, Ц и хот€ живем друг от друга всего лишь в ста с небольшим ли, но до сих пор нам не довелось с ним встретитьс€.

Ц ¬от уж поистине справедливый и великодушный человек, Ц сказал ” ён. Ц ѕочему бы вам не познакомитьс€ с ним?

Ц ƒел у нас там никаких нет, Ц заметил на это ёань —€о‑эр, Ц поэтому мы и встретитьс€ с ним не могли.

Ц ѕоследние годы, Ц сказал ” ён, Ц € обучал реб€т в деревенских школах неподалеку от поместь€ „ао √а€. —ейчас ƒо мен€ дошел слух, что он собираетс€ захватить большое богатство. ¬от € и пришел к вам посоветоватьс€, не захватить ли нам эти сокровища вместе?

Ц Ќу это, пожалуй, не удастс€, Ц промолвил ёань —€о‑у. Ц „ао √ай человек, великодушный и справедливый, но если мы как‑нибудь испортим ему это дело, то станем посмешищем всех молодцов в округе.

Ц ј € наде€лс€ уговорить вас на это дело, Ц продолжал ” ён. Ц ¬ы Ц хорошие друзь€, народ справедливый, и, если захотите помочь нам, расскажу вам обо всем. —ейчас € живу в поместье старосты „ао √а€. ќн много слышал о вас троих и послал мен€ за вами.

Ц ћы люди простые и честные, Ц сказал ёань —€о‑эр, Ц и душой не кривим. ≈сли староста „ао √ай задумал большое дело, решилс€ нам его доверить и ради этого побеспокоил даже вас, господин учитель, то мы тут же за€вл€ем, что жизни не пожалеем дл€ него. ћы кл€немс€ остатком вина; пусть поразит нас беда, нападет кака€‑нибудь болезнь или мы умрем не своей смертью, если отступимс€ от своих слов.

ѕроговорив все это. ёань —€о‑у и ёань —€о‑ци стали хлопать себ€ по затылку, приговарива€:

Ц  ровь наша гор€ча, и мы готовы пролить ее за того, кто умеет ценить нас.

Ц ƒолжен оказать вам, Ц продолжал ” ён, Ц что пришел не за тем, чтобы обманом вовлечь вас в недоброе дело. „естно говор€, дело мы зате€ли не простое. ѕ€тнадцатого дн€ шестой луны день рождени€ сановника ÷ай ÷зина. ≈го з€ть правитель округа ƒаминфу —еверной столицы Ћ€н „жун‑шу, приготовил ему на сто тыс€ч св€зок монет ценных подарков, которые на дн€х собираетс€ отправить. ќдин молодец по имени Ћю “ан пришел известить нас об этом. ¬от € и отправилс€ к вам посоветоватьс€. ћы укроемс€ в каком‑нибудь глухом месте, нападем и захватим это нечестно нажитое богатство. ј затем мы поделим его и обеспечим себ€ на всю жизнь. ¬от зачем приехал € к вам под предлогом закупки рыбы. Ќе знаю только, как вы на все это посмотрите?

Ц ћы‑то согласны! Ц поспешил сказать ёань —€о‑у, едва дослушав ” ёна, и, обраща€сь к ёань —€о‑ци, крикнул: Ц ј что € тебе говорил, братец?

Ц —бываетс€ наше заветное желание! Ц воскликнул ёань —€о‑ци и даже запрыгал от радости. Ц  огда же мы отправл€емс€?

Ц я просил бы вас сейчас же собратьс€, Ц сказал ” ён, Ц потому что на рассвете мы отправимс€ в поместье „ао √а€.

Ёто решение очень понравилось всем брать€м.

Ќа следующий день брать€ встали рано утром и позавтракали. –аспор€дившись по дому, они покинули деревню Ўицзецунь и вместе с ” ёном направились к деревне ƒунцицунь. ѕосле целого дн€ пути они увидели впереди поместье „ао √а€, а вскоре и самого хоз€ина, который вместе с Ћю “аном ждал их в кустах у дороги. ”знав ” ёна, приближавшегос€ к поместью в сопровождении братьев ёань, „ао √ай и Ћю “ан вышли им навстречу.

Ц ѕриветствую доблестных братьев ёань! Ц радостно произнес „ао √ай. Ц —лава о вас идет повсюду. ѕрошу вас в мое поместье, там мы и потолкуем.

¬шестером они вошли в дом, прошли во внутренние комнаты, где и расселись, как положено обычаем. «атем ” ён рассказал „ао √аю о своей беседе с брать€ми ёань, после чего староста пришел в самое хорошее настроение. ќн тут же велел работникам зарезать свинью и барана и приготовить жертвенной бумаги дл€ возжигани€. Ѕрать€ ёань отметили, что вид у хоз€ина представительный, а манера говорить солидна€.

Ц ћы очень рады, Ц оказали брать€ ёань, Ц что, наконец, нам представилась возможность познакомитьс€ с таким достойным человеком, как вы: ќднако если бы нас не привел сюда учитель ” ён, то вр€д ли мы удостоились бы этой чести.

Ѕрать€ не скрывали своей радости. ¬ечером того же дн€ они ужинали все вместе и до поздней ночи беседовали о вс€кой вс€чине.

Ќа другой день, лишь рассвело, они пошли во внутренние комнаты, где были приготовлены дл€ жертвоприношений вырезанные из бумаги монеты и фигуры животных, благовонные свечи, а также принесенные сюда накануне свинина и баранина. “оржественность, с которой „ао √ай готовилс€ к жертвоприношению, всем очень понравилась. ¬о врем€ церемонии каждый произнес кл€тву: ЂЋ€н „жун‑шу притесн€ет народ в —еверной столице и вымогает у жителей деньги и добро. Ќа эти деньги он приобрел подарки ко дню рождени€ сановника ÷ай ÷зина из ¬осточной столицы. Ёто богатство нажито нечестным путем, и если кто‑нибудь из нас, в задуманном нами деле, затаил корыстные намерени€, пусть небо. покарает его и поглотит земл€. ƒа будет сам бог свидетелем нашей кл€твы!ї » они сожгли жертвенные деньги.

—овершив обр€д жертвоприношени€, все шестеро друзей в хорошем расположении духа выпивали и закусывали во внутренних комнатах. ¬друг вошел работник и доложил:

Ц ” ворот стоит какой‑то монах. ќн, очевидно, просит пода€ни€ на монастырь.

Ц „то ж ты сам не можешь ему подать? Ц удивилс€ „ао √ай. Ц “ы же видишь, что € зан€т с гост€ми. ¬ыдай ему шэн п€ть риса Ц и дело с концом. —тоит ли беспокоить мен€.

Ц ƒа € уже давал ему рис, только он не берет, Ц ответил работник, Ц говорит, что ему нужно с вами повидатьс€.

Ц ¬идно, ему показалось мало, Ц решил „ао √ай, Ц прибавь еще два‑три доу и скажи, что староста пригласил к себе сегодн€ гостей и потому не может к нему выйти.

–аботник ушел, но через некоторое врем€ вернулс€ обратно:

Ц я дал монаху еще три доу риса, но он никак не хочет уходить. √оворит, что он даос и пришел сюда не за деньгами и не за рисом, а лишь ради того, чтобы повидатьс€ с вами.

Ц ¬от бестолочь! Ц рассердилс€ „ао √ай. Ц ƒаже поговорить с людьми толком не умеешь! ѕередай этому монаху, что сегодн€ € зан€тЕ ѕусть придет в другой раз, € приму его.

Ц ¬се это € уже ему говорил, Ц возразил работник, Ц а он знай твердит себе, что пришел не за пода€нием, а потому лишь, что слышал о вас, как о человеке честном и справедливом, и пришел повидатьс€ с вами.

Ц ƒо чего ж ты надоедлив!! Ц с досадой воскликнул „ао √ай. Ц ƒаже в таком простом деле Ц и то не можешь помочь мне. ≈сли ему все еще кажетс€ мало, прибавь три‑четыре доу риса. —тоит ли из‑за такого пуст€ка разговаривать! ≈сли бы € не был зан€т с гост€ми, то, конечно, вышел бы к нему. —тупай выдай ему, сколько он хочет, и уж больше не приходи сюда.

–аботник ушел, но через некоторое врем€ снаружи послышалс€ шум, и в комнату, едва перевод€ дух, влетел другой работник с криком:

Ц √осподин! ћонах разозлилс€ и стал избивать работников!

Ёто сообщение очень встревожило „ао √а€. ќн поспешно встал из‑за стола и, обраща€сь к своим гост€м, сказал:

Ц ѕрошу вас, дорогие друзь€, посидеть здесь, а € пойду посмотрю, что там происходит.

¬ыйд€ во двор, он увидел у ворот поместь€ огромного монаха, ростом в восемь чи, благообразного и осанистого на вид. —то€ под зелеными ивами, он направо и налево наносил удары наступавшим на него кресть€нам, выкрикива€ при этом:

Ц јх вы, деревенщина неотесанна€!

Ц ѕочтенный монах, прошу вас, успокойтесь, Ц обратилс€ к нему „ао √ай. Ц ¬ы пришли к старосте „ао √аю, конечно, за пода€нием. Ќо ведь вам выдали рис, так чем же вы еще недовольны?

¬ ответ на это монах расхохоталс€ и сказал:

Ц я, бедный монах, €вилс€ сюда не за пода€нием. ƒл€ мен€ сейчас и сто тыс€ч св€зок денег нипочем. я пришел исключительно дл€ того, чтобы повидать старосту. ћне нужно оказать ему несколько слов, а эти невежды прин€лись ругать и гнать мен€. ¬от € и рассердилс€.

Ц ј раньше вы знавали старосту? Ц спросил „ао √ай.

Ц Ќет, € только слышал о нем, а видать не видел, Ц отвечал монах,

Ц “ак ваш покорный слуга и есть староста „ао √ай! Ц сообщил тот. Ц „то же вы хотели мне сказать?

Ц ¬ы уж простите мен€! Ц сказал тогда монах. Ц » разрешите мне приветствовать вас, как полагаетс€.

Ц Ќе надо церемоний, почтеннейший, Ц отозвалс€ „ао √ай. Ц ѕрошу вас в дом выпить со мной чаю.

Ц ѕремного вам благодарен, Ц отвечал монах, и оба они направились к дому. «аметив, что хоз€ин ведет монаха в дом, ” ён вместе с Ћю “аном и брать€ми ёань перешел в другие комнаты, чтобы не попадатьс€ незнакомцу на глаза.

ѕосидев немного с „ао √аем и выпив чаю, монах сказал:

Ц ћне неудобно говорить здесь. Ќет ли у вас более укромного местечка, где мы могли бы побеседовать наедине?

“огда „ао √ай пригласил своего гост€ в дальнюю комнату, где они разместились, как положено Ц один на месте хоз€ина, другой на месте гост€. » тогда „ао √ай спросил монаха:

Ц ћогу ли € осведомитьс€ о вашем почтенном имени и узнать, где вы живете?

Ц ‘амили€ мо€ √ун‑—унь, Ц отвечал монах, Ц мирское им€ Ўэн, а монашеское Ц »‑цин. —ам € из ÷зичжоу. — детства € пристрастилс€ ко вс€кого рода оружию и во многих област€х военного искусства достиг немалых успехов. ќвладев также искусством волшебства, € легко могу вызывать дождь и ветер и даже летать на облаках. «а это вольный люд окрестил мен€ Ђƒраконом, летающим в облакахї. ѕочтенное им€ старосты „ао √а€ из деревни ƒунцицунь, уезда ёньчэн, € слышал уже с давних пор, но никак не представл€лось случа€ повидатьс€ с вами лично. —ейчас в честь нашего знакомства € хотел бы преподнести вам в подарок драгоценности на сто тыс€ч св€зок монет. Ќе знаю только, согласитесь ли вы, высокоуважаемый, прин€ть такой дар?

”слышав это, „ао √ай, сме€сь, спросил:

Ц ”ж не подарки ли сановнику ÷ай ÷зину ко дню рождени€, которые посылают с севера, имеете вы в виду?

Ц ќткуда вы знаете об этом? Ц изумилс€ гость.

Ц я лишь высказал догадку, Ц отвечал „ао √ай, Ц а так это или нет Ц не знаю.

Ц ћы не должны упускать такого богатства, Ц заговорил √ун‑—унь Ўэн. Ц Ќедаром стара€ поговорка гласит: Ђ≈сли ты что‑нибудь упустил, Ц пен€й на себ€ї.  акого вы мнени€ на этот счет, уважаемый староста?!

Ќо не успел он проговорить эти слова, как в комнату ворвалс€ человек, схватил √ун‑—унь Ўэна за грудь и завопил:

Ц я давно уже подслушиваю ваш разговор! ¬от это ловко!  ак смеете вы предлагать дело, €вное участие в котором караетс€ законами, а тайное Ц богами!

Ёто неожиданное вторжение так напугало √ун‑—унь Ўэна, что он даже в лице изменилс€. ¬от беда! Ќе успели они вз€тьс€ за дело, как раскрыли все их планы!

ќ том, кто ворвалс€ в комнату и накинулс€ на √ун‑—унь Ўэна, вам, читатель, расскажет следующа€ глава.

 

√лава 15

 

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-12-05; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 318 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

Ќадо любить жизнь больше, чем смысл жизни. © ‘едор ƒостоевский
==> читать все изречени€...

537 - | 420 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.08 с.