Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Усеченная (неопределенная) форма.




Неопределенная форма глагола называется усеченной, если в аффиксах неопределенной формы: maq / mək, изъята последняя согласная буква: q / k. Вот такая форма глагола может изменяться по падежам, образуя тем самым отглагольные существительные, которые имеют быть и в турецком; например:

· Mən şəkillərə baxmağ- ı səvirəm. = Ben resimlere bakmaya seviyorum.

· Dili öyrenmə- çox vaxt lazımdır. = Dili öğrenmeye çok vakit lazımdır.

§2.1. Корень + аффикс -anda /-əndə

Посредством аффикса: anda / əndə, после корня глагола, в сложнные предложенния вводятся придаточные; например:

· Mən evdən çıx- anda, xava çox xoş idi. = Ben evden çıkarken, hava çok hoştu.

· O seni bağda dostunla, sohbet ed- əndə, görüb. = O seni bahçede dostunla, sohbet ederken görmüş.

Как видим, такой глагольной формы в турецком нет. Однако же, есть вполне соответствующий аналог. Заметим, что такая глагольная форма имеется и в татарском.

Отрицательная форма образуется посредством все тех же аффиксов: - ma /-mə, которые вводятся перед аффиксом - anda /-əndə, например:

· Mən onu teatra apar- ma - (y)anda, o darıxır. = Ben onu teatra alıp varmadığımda, o sıkılır.

§2.2. Корень + а ффикс -(y)arkən2 /-dikdə4

Подобно аффиксу - (y)anda /-əndə, имеются еще два аффикса подобного же значения, такие как - (y)arkən2 /-dikdə4; например:

· Mən eşşəyi vur- anda o qaçırdı. = Ben eşeği vururken o kaçırdı.

· Mən eşşəyi vur- arkən o qaçırdı. = Ben eşeği vururken o kaçırdı.

· Mən eşşəyi vur- duqda o baxdı, sonra isə qaçdı. = Ben eşeği vurdukta o baktı, sonra ise kaçtı..

§2.3. Корень + а ффикс -(y)incə4 /-diqcə4

Кроме того, имеются еще два аффикса схожего значения, такие как: (y)incə4 / diqcə4, например:

· Sən pulumu qaytar -ınca mən nə edim? = Sen paramı geri verince ben ne edim?

· Maşin al- ınca, sən öz oğluna mənzil al = Araba alınca, sen kendi oğluna daire al.

· Bu pula ayaqqablarını təmir ed- incə, təzələrini almaq olar. = Bu paraya ayak kabılarını temir edince, yenilerini almak olur.

· Pul qazan- dıqça mənim planlarım da böyüyür. = Para kazandıkça, benim planlarım da büyüyür.

§2.4. Корень + а ффикс - dan2 + sa2

Подобное же значение, в большинстве случаев, выражается также неопределенной формой глагола в исходном падеже: dan2 + sa2:

· Burada boş-boş danışmaq- dan+sa, get dərslərini elə. = Burada boş-boş konuşmaktansa, git derslerini yap.

§2.5. Корень + а ффикс - sa /-sə...

Аффикс -sa /-sə, может переходить от вопросительного слова к глаголам, придавая последним значение напрасно повторяющегося действия, например:

· Kimi gördüm- , kimi soruşdum- sa mən heç nə öyrənmədim. = Kimi gördümse, kimi soruşdumsa ben hiç ne öğrenmedim.

· Haraya gədirəm- , nəyi gətirirəm- onun xoşuna gəlmir. = Nereye gidersem, neyi getirirsem onun hoşuna gelmiyor.

§3. Корень + а ффикс -madan /-mədən

Аффикс - madan /-mədən, употребляются для образования отрицательного значения глаголов, например:

· Mən bu adamı gör -mədən onu təsvir edə bilmərəm. = Ben bu adamı görmeden onu tasvir ede bilmiyorum.

· Bu məsələni ona danış- madan bildirdim. = Bu meseleni ona konuşmadan bildirdim.

§4. Корень + а ффикс -malı /-məli

Выражение долженствования в азербайджанском, как и в турецком,оформляется при помощи аффиксов - malı /-məli, после корня слова, и, плюс: либо личн.аффиксы, либо глагол - olmaq с личн.аффиксами.

а) Настоящее время

  • Mən get+ məli + (y)əm = Ben get+ meli + (y)im

· Mən get+ məliolur+am

Mən Göndərməli -(y)əm -oluram
Sən Tapmalı -san -olursan
O Başlamalı -dır -olur
Biz Gödərməli -(y)ik -oluruq
Siz Tapmalı -sız -olurs(un)uz
Onlar Başlamaı -dırlar -olurlar

 

Форма отрицания образуется, как всегда, аффиксами - ma /-mə, которые ставятся перед аффиксами долженствования - malı /-məli, например: get+ + məli + (y)əm.

В примечание: Говоря о втором варианте сего следует сказать, что хотя это и вполне понятно, однако, по турецки все же так не разговаривают будто бы.

б) Прошедшее время, образуется при помощи тех же аффиксов - malı /-məli и вспомогательного глагола: - idi, изменяющегося по лицам или же прошедшей формы глагола: olmaq с личн.аффиксами; например:

· Mən get- məli idim = Ben getmelidim

· Mən get- məli oldum.

Mən Göndərməli idim (oldum) Tapmalı idim (oldum)
Sən Göndərməli idin (oldun) Tapmalı idin (oldun)
O Göndərməli idi (oldu) Tapmalı idi (oldu)
Biz Göndərməli idik (olduq) Tapmalı idik (olduq)
Siz Göndərməli idiz (oldunuz) Tapmalı idiz (oldunuz)
Onlar Göndərməli idilər (oldular) Tapmalı idilər (oldular)

 

Как видим, в турецком нет вспомогательного глагола - idi, хотя турецкий вариант от того ничего не теряет, пожалуй. Более того, турецкий вариант видится даже более усовершенствованным. Заметим, что такой же глагол имеется и в татарском.

в) Будущее время, образуется также при помощи аффиксов -malı /-məli, и, глагола - olmaq в будущем времени с личн.суффиксами; например: Mən get- məli ol-acağ-ım.

Mən Göndərməli olacağam Tapmalı olacağam
Sən Göndərməli olacaqsan Tapmalı olacaqsan
O Göndərməli olacaq Tapmalı olacaq
Biz Göndərməli olacağıq Tapmalı olacağıq
Siz Göndərməli olacaqsız Tapmalı olacaqsız
Onlar Göndərməli olacaqlar Tapmalı olacaqlar

§ 5. Понудительный залог -dir4

Когда что-либо делается “чужими руками” по желанию или требованию кого-либо, это называется понудительным залогом глагола. Образуется такая форма прибавлением к основе глагола аффикса - dir4 после согласных или аффикса - t /-d после гласных; например:

Tikmək < tik+ dir +mək = tiktirmek; Etmək < et+ dir +mək = ettirmek; Gözləmək < gözlə+ t +mək = bekletmek; Təmizləmək < təmizlə+ t +mək = temizletmek.

§6. Корень + а ффикс -ası /-əsi

Выражение необходимости передается в азербайджанском аффиксами - ası /-əsi, например: Mən həkimə müraciət ed- əsi- yəm.

В примечание: Будто бы есть еще и в татарском Однако, не вспомню, есть ли такая форма в турецком.. В переводе на русский, это можно сказать, например: Мне надо бы обратиться к врачу. Хотя, это не совсем так, разумеется. Время действия здесь выражается следующим образом:

(форма) (утверждения) (отрицания)
(настоящее) O bu evi təsvir ed-əsi(dir). O bu hadisəni təsvir et-mə-yəsi-dir (edəsi deyil)
(будущее) О bu evi təsvir ed-əsi olacaq(olar). O bu hadisəni təsvir ed-əsi olmayacaq (olmaz)
(прошлое) O bu evi təsvir ed-əsi idi(oldu). O bu hadisəni təsvir ed-əsi olmadı (deyildi)

 

Наконец, производные с афиксом - ası /-əsi также могут употребляться и в роли определения, например: Gedəsi yer; Veriləsi pul(para).

§7. Вспомогательный глагол -imiş

Вспомогательный глагол - imiş, является разновидностью глагола -idi и имеет, прежде всего, повествовательноезначение:

· O gün Kamal xəstəxanaya anasını görməyə gedir+miş.

Помимо того, глагол - imiş употребляется в значении слова: оказывается:

· (Sən demə), o hər şəyi bilir+ miş orada nə baş verib.

Оговоримся, что не следует путать глагол -imiş с афиксoм прошедшего времени - miş4, который ставится сразу после корня глагола.

  • Sən demə, o müdirə müraciət etmiş+ miş (edibmiş) və icazə almış+ mış (alıbmış).

Ибо, глагол -imiş присоединяется к глаголу ни после корня, а после аффикса. Причем, присоединяясь, теряет после согласных первую букву -i, которая сохраняется лишь после гласных букв, когда слово -imiş пишется отдельно.

Вот теперь становится понятным, что второй вариант аффиксов глагола прошедшего времени появился в связи с тем, чтобы избегать глагольных форм подобных: etmiş+ miş (edibmiş), almış+ mış (alıbmış).

§ 8. Модальный глагол ede+bilmək.

Модальный глагол в азербайджанском, как и в турецком, образуется посредством дополнительного глагола bilmək, который присоединяется к основному, смысловому глаголу; причем, основной глагол преобразуется аффиксом -(y)a2 , когда как дополнительный глагол: bilmək изменяется по временам и лицам; например:

· Mən azərbaycanca danışa +bilirəm. = Ben azerbaycanca konuşabiliyorum.

· Mən bu gün kapını aça +bil(mə)mişəm. = Ben bugün kapıyı aça +bilmemişim.

Модальный глагол olar.

Глагол: olmaq (olmak) в форме: olar (olur) становится модальным и выражает в вопросах возможность или разрешение.

а) При выражении возможности, слово olar, эквивалентное русскому слову мочь, ставится в конце вопроса. Действия выражаются неопределенной формой глагола в сочетании с вопросительными словами: necə (nasıl), haçan (ne zaman), harada (nerede). Например: Bağışlayın, burada oturmaq olar? = Извините, здесь сесть можно?

Этот вопрос по турецки или по татарски прозвучал бы непременно с вопросительной частицей - 2. Однако, на азербайджанском вот подобный вопрос, как правило, звучит без такой вопросительной частицы, что поначалу очень непривычно.

б) При выражении разрешения слово olar, эквивалентное русскому можно, ставится в начале вопроса, если имееся действующее лицо. В разговорной речи от 1-го и 3-го лица используется и повелительная форма. Естесственно, что слово olmaz, в этом значении, означает запрещение. Например: Bağışlayın, olar mən burada oturam? = Извините, можно я здесь присяду?

Примечание: Вот это, разумеется, сугубо азербайджанская особенность, которую следует запомнить.

Глагольная форма arzu.

а) В азербайджанском имеется также глагольная форма arzu, которая образуется посредством аффиксов: -(y)a /-ə и аффиксов личных местоимений.

  Mən Sən O Biz Siz Onlar
утверждение Gedəm, satam Gedəsən, satasan Gedə, sata Gedək, sataq Gedəsız, satasız Gedələr, satalar
отрицание Getməyəm, satmayam Getməysan, satmayasan Getməyə, satmaya Getməyək, satmayaq Getməyəsız, satmayasız Getməyələr, satmayalar

 

Данная глагольная форма используется и в татарском, хотя, скорее всего, называется иначе. В турецком такого будто нет и это выражается несколько иначе; например:

· Mən arzu edirəm ki, oğluma teatrda yaxşı oyna- ya. = Ben arzu ediyorum ki, oğluma teatrada yiy oynamaya.

· Müdir istəyir ki, hamı onun mağazasına gəl- ə (lər) və ərzaqları al- a (lar). = Müdür istiyor ki, hepsi onun mağazasına gelsin ve erzakları alsın.

· Anam isteyirdi ki, mən məyvəni xalama aparam. = Anam istiyordu ki, ben meyveyi teyzeme alıp varacağımı.

Дополнение: Здесь также может употребляться и повелительное наклонение. Однако, в этом случае предложение уже предваряет фраза: Mana (sana) gərək... = Bana (sana) gerek...

· Bu il mənə gərək özümə təzə palto alam(ım). = Bu yıl bana gerek kendime yeni palto almaya.

б) Нереализуемое и нереализованное желание соотносит действие в прошлое / настоящее, что определяется по контексту и выражается единой формой: (y)а / ә + (y)di / dı + аффиксы личных местоимений. Зачастую же предваряется такое предложение словом: kaş, которое есть аналог турецкого keşke.

  GƏRƏK KAŞ
(лицо) (утверждение) (отрицание)
Mən Alaydım: gələydim Alma(y)aydım: gəlmə(y)əydım
Sən Alaydın: gələydin Alma(y)aydın: gəlmə(y)əydın
O Alaydı: gələydi Alma(y)aydı: gəlmə(y)əydı
Biz Alaydıq: gələydik Alma(y)aydıq: gəlmə(y)əydik
Siz Alaydız: gələydiz Alma(y)aydız: gəlmə(y)əydiz
Onlar Alaydılar: gələydilər Alma(y)aydılar: dəlmə(y)əydilər

 

 

· Kaş mənim dostlarım indi burada olaydılar. = Keşke benim dostlarım şımdı burada olaydılar.

· Kaş sən o kitabı o vaxt satmayaydın. = Keşke sen o kitabı o vakit satmasaydın.

Это, безусловно, следует подробно изучить и почувствовать, потому что аналога тому в турецком нет. Словом, хотя язык во многом будто бы и похожий, тем не менее есть такие вот особенности, которые и делают его азербайджанским.

Урок 8. Причастие.

§1. Причастие настоящего времени, образуется посредством аффикса - (y)an /-ən, например: Otur- an adam; İslə- (y)ən adamlar. Это причастие не изменяется по падежам и числам, например: Gel- ən qatarların (Gelen trenlerin); Otur- an adama (Oturan adama); Gel- ən qatar (tren) bu gün yola düşür (çıkar); Gel- ən qatar sabah yola düşəcək; Gel- ən qatar yola gecikmişdi.

Форма отрицания образуется все также афиксами - ma /-mə: Dərsə gəl- - (y)ən uşaqlar (çocuklar), yarışda iştirak edirlər / edəcəklər / edirdilər.

В дополнение, слово kimi в сочетании с причастием переводится: как только, так... например:

· Bu məsələ yadıma düş- ən kimi, men müdirə zəng etdim (edirəm / edecəm). = Bu mesele hatrıma düşen an, ben müdire telefon ettim.

· Men səyahətə hazırlaş- an kimi, yola düşəcəyəm (düşdüm). = Ben seyahate hazılaşan an, yola çıkacağım.

Примечание: Азербайджанское kimi и турецкое gibi вполне соответствуют друг другу. Тем не менее, никогда не слышал, чтобы в турецком это слово использовалось бы в эдаком предложении.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-12-05; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 598 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Большинство людей упускают появившуюся возможность, потому что она бывает одета в комбинезон и с виду напоминает работу © Томас Эдисон
==> читать все изречения...

2529 - | 2189 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.01 с.