Урок 2: Местоимения.
§1. Личные местоимения в азербайджанском практически не отличаются турецких.
Mәn = Ben | Sәn = Sen | O | Biz | Siz | Onlar |
§2. Говоря о личностных окончаниях в азербайджанском, можно рассмотреть это на примере слов: Kim; Həkim (hekim); Adam; Sağıcı; Deyil (değil).
mən (ben) | kim-əm (kim-im) | həkim-əm (hekim-im) | adam-am (adam-ım) | sağıcı-yam (sağıcı-yım) | deyil-əm (değil-im) | (y)a2m | |
sən (sen) | kim-sən (kim-sin) | həkim-sən (hakim-sin) | adam-san (adam-sın) | sağıcı-san (sağıcı-sın) | deyil-sən (değil-sin) | sa2n | |
o | kim-dir | həkim-dir | adam-dır | sağıcı-dır | deyil (değil) | di2r | |
biz | kim-ik (kim-iz) | həkim-ik (hekim-iz) | adam-ıq (adam-ız) | sağıcı-yıq (sağıcı-yız) | deyil-ik (değil-iz) | ik, ıq, ük, uq | |
siz | kim-siz | həkim-siz | adam-sız | sağıcı-sız | deyil-si(ni)z | si2(ni2)z | |
onlar | kim-dir | həkim-dir | adam-dır | sağıcı-dır | deyil-lər* (değil-ler) | di4r(la2r)* | |
§3. Множественное число, в азербайджанском, образуется посредством аффиксов: lar / lər. Хотя, в турецком варианте второй аффикс пишется как ler, однако, на слух это практически не отличается.
Урок 3: притяжательные Местоимения.
§1. Притяжательные местоимения, также практически не отличаются турецких.
Mәnim = Benim | Sәnin = Senin | Onun |
Bizim | Sizin | Onların |
§2. Говоря о притяжательных окончаниях в азербайджанском таковые выглядят будто бы совершенно одинаково. Впрочем, рассмотрим это на примере слов: Kitab (kitap); Qələm (kalem); Ütü; Qutu (kutu).
mənim (benim) | kitab-ım | qələm-im (kalem-im) | üt-üm | qut-um (kut-um) | i4m |
sənin (senin) | kitab-ın | qələm-in (kalem-in) | üt-ün | qut-un (kut-un) | i4n |
onun | kitab-ı | qələm-i (kalem-i) | ütü-sü | qutu-su (kutu-su) | (s)i4 |
bizim | kitab-ımız | qələm-imiz (kalem-imiz) | üt-ümüz | qut-umuz (kut-umuz) | i4mi4z |
sizin | kitab-ınız | qələm-iniz (kalem-iniz) | üt-ünüz | qut-unuz (kut-unuz) | i4ni4z |
onların | kitab-ı | qələm-i (kaıem-i) | ütü-sü | qutu-su (kutu-su) | (s)i |
Урок 4: Местоимение Öz.
Азербайджанское слово Öz, соответствует турецкому Kendi и изменяeтся по лицам и падежам; например:
mən özüm | sən özün | o özü |
ben kendim | sen kendin | o kendi |
Впрочем, это слово склоняется также и в сочетании с притяжательными местоимениями:
mənim özümün; mənim özümə; mənim özümdə; mənim özümdən.
· Onlar öz -ləri şerləri yazdılar və müəllimin öz -ünə göstərdilər. = Onlar kendi-leri şiirleri yazdilar ve muallimin kendi-ne gösterdiler.
Слово öz, как прилагательное, используется в обоих языках также и в значении собственный, например: Onun öz maşını var. = Onun öz(el) arabası var.
Урок 5: Существительное.
Местный падеж.
Союзные слова: da / də, что в азербайджанском, что в турецком, переводятся как также или тоже и в этом значении они пишутся раздельно.
Когда же используются как аффиксы, тогда пишутся слитно и это уже обозначают местный падеж, который, что в азербайджанском, что в турецком имеют совершенно одинаковый вид. Например:
- Mən- də kitab var = Ben- de kitap var.
- Küçə- də mağaza var = Sokak-ta mağaza var.
Таким образом, образование местного падежа происходит посредством присоединения к основе глагола аффикса: da /də, который в турецком имеет еще и вариант ta / te. То бишь в азербайджанском не происходит ассимиляции согласных и потому второго варианта аффиксов с глухими согласными не имеется. Причем, следует иметь в виду, что это не частный случай, а общее правило.
§2. Исходный падеж, образуется присоединением аффикса: dan / dәn, согласно закона гармонии гласных, например:
- Hara- dan gəlirsi(ni)z? Kənd- dən. = Nere-den gelirsiniz? Kent-ten.
Обратим внимание, что, как аффиксы местного падежа, также и аффиксы исходного падежа имеются лишь в единственном варианте dan / dәn.
§3. Pодительный падеж, азербайджанского также не отличается турецкого, например:
Kitab- ın rəngi (rengi); Aile- nin evi; Ata- nın saatı; Sürücü- nün adı.
§4. Дательный падеж и в азербайджанскомобразуется посредством тех же аффиксов: (y)a / (y)ə, что и в турецком, например:
- Mən gədirəm teatr- a (Moskva- ya) = Ben gidiyorum teatr-a (Moskova-ya)
§5. Винительный падеж, также, аналогично турецкому, образуется присоединением аффикса: i / ı, согласно закона гармонии гласных.
Правило: винительный падеж применяется, если лицо или предмет носит определенный, конкретный характер и не применяется, если лицо или предмет носит неопределенный, обобщенный характер. Словом, винительный падеж требуется во всех тех случаях, когда слово прямо или косвенно указывает на конкретное лицо или же предмет. Например:
· Mәn kitab-ı oxudum = Ben kitabı okudum
· O kitab oxuyur = O kitap okuyor
Далее, личные местоимения и имена собственные, всегда принимают аффиксы винительного падежа, например:
· Mәn sәn-i görürәm = Ben seni görüyorüm
· Mәn Murad-ı tanıyıram = Ben Muradı tanıyorum
Затем и существительные после указательных местоимений: bu, o, всегда принимают аффиксы винительного падежа:
· Mәn bu küçәn-i kәçirәm = Ben bu sokağı geçiyorum
· Murad o dәrs-i bilir = Murad o dersi biliyor
Еще и существительные после притяжательных местоимений: mәnim, sәnin, всегда принимают аффиксы винительного падежа:
· Sәn mәnim kitablarım-ı gətirmişsәn = Sen benim kitaplarımı getirmişsin.
Урок 6. Глаголы.
Данная тема урока, пожалуй, самая сложная. Потому что в азербайджанском языке, согласно классификации Т.Худазарова имеется семь временных форм глагола. Неизвестно, имеет ли место это также и у других авторов. Ибо, в турецком, например, будто бы всего пять временных форм глагола.
Таким образом, глагол неопределенной формы в азербайджанском языке, оформляется аффиксом: mək / maq. Например: gəl-mək (gelmek); gətir-mək (getirmek); ol-maq (olmak); qal-maq (kalmak). Как видим, существенного различия нет.
§1. Будущее время глагола,образуется, если отбросить аффикс неопределенной формы: mək / maq и присоединить аффикс будущего времени: (y)acaq / (y)əcək, например:
Al-maq = Al+acaq | Oxu-maq = Oxu+yacaq | Get-mək = Ged+əcək | İşlə-mək = İşlə+yəcək |
Almak `= Alacak | Okumak = Okuyacak | Gitmek = Gidecek | İşlemek = İşleyecek |
Когда после аффиксов будущего времени следуют личностные аффиксы, тогда последние буквы: q / k, в аффиксах будущ.времени, изменяются соответственно на буквы: ğ / y. Например:
· Yaz-aca q / Yaz-aca ğ -am = Yazacak / Yazacağım
· İşlə-yəcə k / İşlə-yəcə y -əm = Işleyecek / Işleyeceğim
Словом, если не вникать особенно в различия правописания, имеется всего лишь некоторое различие в окраске произношения, выговора.
§2. Настоящее время (свершившегося действия)
Т.Худазаров, автор самоучителя азербайджанского для русских, называет это прошедшим (категорическим) временем глагола. Хотя, речь идет о действии свершившемся в настоящем. Потому и предпочтитаю пользоваться определением: настоящее время (свершившегося действия), которое, стало быть, образуется присоединением к основе глагола аффикса: di (dı, dü, du).
Mən eve get-di-m = Ben eve gittim | Biz eve get-di-k = Biz eve gittik |
Sən eve get-di-n = Sen eve gittin | Siz eve get-di-niz = Siz eve gittiniz |
O eve get-di = O eve gitti | Onlar eve get-di(lər) = Onlar eve gittiler |
Как видим, здесь также имеет место отсутствие второго варианта аффикса с глухими согласными ti (tı, tü, tu), как турецком.
В примечание следует добавить, что отрицающая форма глагола образуется также, как в турецком, то бишь посредством аффикса: ma / mə. Например: get- mə -di-m (gitmedim).
§3. Настоящее время (текущего действия)
Продолжая говорить об азербайджанском варианте глагола настоящего времени (текущего действия), на мой взгляд, это представляется уже более усовершенствованным и осовремененным вариантом турецкого аналога, который к тому же и значительно удобнее выговаривать. Впрочем, давайте же сравним наглядно.
Mәn eve gәd-ir-әm = Ben eve gidiyorum | Biz eve ged-ir-ik = Biz eve gidiyoruz |
Sәn eve gәd-ir-sәn = Sen eve gidiyorsun | Siz eve ged-ir-s(in)iz = Siz eve gidiyorsunuz |
O eve ged-ir = O eve gidiyor | Onlar eve ged-ir-(lәr) = Onlar eve gidiyorlar |
Впрочем, в провинциальной Турции народ разговаривает местами на диалекте в котором глагол настоящего времени (текущего действия) говорится по азербайджански и даже без буквы r в аффиксе. То бишь к корню глагола присоединяется лишь аффикс: (y)i; например: söylə-yi-əm. Если не вникать в правописание, это очень напоминает татарский выговор: söylə-yi-m.
Примечание: Хотя, отрицающая форма глагола, в азербайджанском и образуется при помощи аффикса: ma / mә. Однако, в настоящем времени гласные: a /ә аффикса отрицания отбрасываются, т.к. аффиксы настоящ.времени начинаются гласной буквой. Например:
Mən gel-ir-әm = Ben geliyorum | Mən gel-m-ir-әm = Ben gelmiyorum |
Mən işlә-yir-әm = Ben işliyorum | Mən işlә-m-ir-әm = Ben işlemiyorum |
§4. Настоящее время (предполагаемого действия)
Согласно определению Т.Худазарова, это время называется будущим неопределенным. Хотя, речь идет о действии, которое предполагается совершить, но совершить все же в настоящем. Потому и считаю более правомерно называть это время настоящим (предполагаемого действия). Таким образом, данное время глагола образуется аффиксами: ( y)ar / (y)ər. Например:
Mən Ged-ər-əm = Ben Gedirim | Mən Yaz-ar-am = Ben Yazırım |
Sən Ged-ər-sən = Sen Gedirsin | Sən Yaz-ar-san = Sen Yazırsın |
O Ged-ər = O Gedir | O Yaz-ar = O Yazır |
Biz Ged-ər-ik = Biz Gediriz | Biz Yaz-ar-ıq = Biz Yazırız |
Siz Ged-ər-s(in)iz = Siz Gedirsiniz | Siz Yaz- ar-s(ın)ız = Siz Yazırsınız |
Onlar Ged-ər-lər = Onlar Gedirler | Onlar Yaz-ar-lar = Onlar Yazırlar |
Примечание: Отрицающая форма образуется, как известно, аффиксами: ma / mə. Однако, гласные буквы, как увидим, отбрасываются потому, что последующующий аффикс начинается на гласную же букву:
Mən Get-m-ər-əm / Yaz-m-ar-am | Biz Get-m-ər-ik / Yaz-m-ar-ıq |
Sən Get-m-əz-sən / Yaz-m-az-san | Siz Get-m-əz-s(in)iz / Yaz-m-az-s(ın)ız |
O Get-m-əz / Yaz-m-az | Onlar Get-m-əz-lər / Yaz-m-az-lar |
Как видим, азербайджанская форма очень легко узнаваемая и все же требуется некоторая привычность слуха и зрения. Однако, смысл не столько в различиях правописания, сколько в разговорных предпочтениях. В этом смысле в азербайджанской речи более предпочтительным выглядит настоящее (предполагаемое), а в турецкой настоящее(текущее) время. Словом, наблюдается вот эдакое несоответствие порой.
Настоящее (расширенное) время
Данная форма глагола называется у Т.Худазарова простым прошедшим временем. Хотя и образуется оная посредством присоединения к глаголу настоящего времени (текущего действия) лишь аффикса глагола настоящего же времени (свершившегося действия). Потому, полагаю, что более подходящим названием сему гибриду будет все же настоящее (расширенное) время. Сложно сказать, насколько необходим сей гибрид и все же посмотрим на примере глаголов: Hirslənmək (hırslanmak), Həyacanlanmaq (heyecanlanmak), Çağırmaq (çağırmak), İnanmaq (inanmak), Udmaq (utmak).
Mən | Hirslənirdim | Həyacanlanırdım | Çağırırdım | İnanırdım | Udurdum |
Sən | Hirslənirdin | Həyacanlanırdın | Çağırırdın | İnanırdın | Udurdun |
O | Hirslənirdi | Həyacanlanırdı | Çağırırdı | İnanırdı | Udurdu |
Biz | Hirslənirdik | Həyacanlanırdıq | Çağırırdıq | İnanırdıq | Udurduq |
Siz | Hirslənirdiz | Həyacanlanırdız | Çağırırdız | İnanırdız | Udurduz |
Onlar | Hirslənirdi(lər) | Həyacanlanırdı(lar) | Çaıarırdı(lar) | İnanırdı(lar) | Udurdu(lar) |
§6. Прошедшее (повествовательное) время, образуется, если отбросить аффикс неопределенной формы: mək / maq и присоединить аффикс: miş (mış, müş, muş). Например:
Gel-mək = Gel+miş | Bax-maq = Bax-mış | Oxu-maq = Oxu+muş | Gör-mək = Gör+müş |
Gel-mek = Gel+miş | Bak-mak = Bak-mış | Oku-mak = Oku+muş | Gör-mek = Gör+müş |
Однако, наряду с тем, нередко во 2-ом лице и зачастую в 3-ем лице глагола, это время может быть образовано и аффиксами: (y)ib, (y)ıb, (y)üb, (y)ub. Оба варианта аффикса ставятся сразу после корня слов.
Mən | Gəl-miş-əm | Bax-mış-am | Oxu-muş-am | Gör-müş-əm |
Sən | Gəl-mi-sən Gəl-ib-sən | Bax-mı-san Bax-ıb-san | Oxu-mu-san Oxu-yub-san | Gör-mü-sən Gör-yüb-sən |
O | Gəl-miş-dir Gəl-ib(dir) | Bax-mış-dır Bax-ıb(dır) | Oxu-muş-dur Oxu-yub(dur) | Gör-müş-dür Gör-üb(dür) |
Biz | Gəl-miş-ik | Bax-mış-ıq | Oxu-muş-uq | Gör-müş-ük |
Siz | Gəl-mi-si(ni)z Gəl-ib-si(ni)z | Bax-mı-sı(nı)z Bax-ıb-sı(nı)z | Oxu-mu-su(nu)z Oxu-yub-su(nu)z | Gör-mü-sü(nü)z Gör-üb-sü(nü)z |
Onlar | Gəl-miş-lər Gəl-ib-lər | Bax-mış-lar Bax-ıb-lar | Oxu-muş-lar Oxu-yub-lar | Gör-müş-lər Gör-üb-lər |
В примечание оговориваемся, что во 2-ом лице единствен. и множествен.числа буква: ş в аффиксах: miş (mış, müş, muş) -выпадает, например: gəl-mi-sən, gəl-mi-si(ni)z.
Далее, отрицающая форма глагола образуется, как обычно, аффиксами: ma / mә, например:
Mәn bil-miş-әm < bil-mә-miş-әm | Biz danış-mış-ıq < danış-ma-mış-ıq |
Sәn bax-mı-san < bax-ma-mı-san | Siz oxu-mu-su(nu)z < oxu-ma-mı-sı(nı)z |
Sәn* (bax-ıb-san)< (bax-ma-yıb-san) | Siz* (oxu-yub-sı(nı)z) < (oxu-ma-yıb-sı(nı)z) |
O gez-miş-dir < gez-mә-miş-dir | Onlar gez-miş-dir-lər < gez-mә-miş-dir-lər |
O* gәz-ib < gәz-mә-ib | Onlar* gәz-ib-lər < gәz-mә-ib-lər |
Когда глагол напоминает деепричастие и это малость напрягает поначалу. Впоследствии же, выясняется исподволь и главное отличие, что, если после деепричастия следует основной глагол, здесь же никакого последующего глагола нет и быть не может.