Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


√лава 1.3 Ц ќхота адептов льда и снега




 

—ладкий аромат белого отвара смешивалс€ со свежестью зелЄных овощей. Ёти два различных аромата отлично дополн€ют друг друга. ѕосле того, как он выпил отвар, Ќиан Ѕинг чувствовал себ€ намного лучше, его силы восстановились, а дух Ц окреп. Ётот овощной отвар оставил на губах при€тное послевкусие. Ѕлюдо невольно оставл€ло благопри€тное впечатление от ƒжа «и.

 

Ђƒедушка, спасибо. ќтвар был очень вкусным. ¬ы его приготовили?ї, ЦЌиан Ѕинг спросил с любопытством.

 

√рустное выражение промелькнуло в глазах ƒжа «и: Ђ—ейчас € могу приготовить только что-то очень простоеї.

 

Ђѕростое? ¬ каком смысле? Ётот овощной отвар Ц самое вкусное блюдо, что € когда-либо ел. ¬кус действительно замечательный. Ёто... это даже лучше, чем готовила мама, аромат совершенно бесподобен!ї, Ц напоминание о матери расстроило мальчика, его глаза покраснели. ƒжа «и так же чувствовал сильную ненависть, исходившую от ребенка. —тарик забеспокоилс€.

 

Ђƒит€, € все ещЄ не знаю твоего имени, кто ты?  ак ты оказалс€ в реке? √де тво€ семь€?ї

 

Ќиан Ѕинг невольно напр€гс€. ’от€ ему было всего дес€ть лет, он провел всю свою жизнь с отцом, путешеству€ с ¬остока на «апад. ѕо сравнению с детьми того же возраста, он был намного взрослее. ≈го отец однажды сказал ему, что, если он встретит незнакомца, ему можно сказать лишь одну треть истины. ƒва года назад он случайно взболтнул лишнего и из-за этого вместе с отцом был вынужден находитьс€ в бегах целый мес€ц. ћальчик отчЄтливо у€снил, что означали слова отца. ќпустив голову, мальчик сказал: Ђя помню только им€ Ц Ќиан Ѕинг Ц и больше ничегої.

 

Ќиан Ѕингу было всего дес€ть лет, но перед этим старым ƒжа «и, как эти слова могут быть убедительными? ќднако ƒжа «и не просил об этом. ¬место этого он сказал со слабой улыбкой: Ђћен€ зовут ƒжа «и, ты можешь называть мен€ дедушкой ƒжа. “ы сказал, что ничего не помнишь. «начит, тебе некуда идти, так?ї

 

— большим трудом Ќиан Ѕинг пыталс€ сдержать слезы, но не смог. ќн покачал головой: Ђя не знаю, куда мне идтиї.

 

¬ид печального ребЄнка не оставил старика равнодушным. ƒжа «и наклонилс€ к мальчику и с добротой улыбнулс€: Ђ«абудь об этом. ƒит€, € знаю, что у теб€ на сердце и понимаю почему ты не хочешь говорить об этом. ƒедушка не заставл€ет теб€. ≈сли хочешь Ц можешь остатьс€ здесь на некоторое врем€. ¬ любом случае, в этом лесу только один жительї

 

√лаза Ќиан Ѕинга округлились от удивлени€, но он твЄрдо сказал: ЂЌет. —пасибо ƒедушка ƒжа, € должен идти. “ы спас мне жизнь, и € не могу вовлекать теб€ в непри€тностиї.

 

ƒжа «и нахмурил брови. —ейчас он выгл€дел необычно сурово: Ђ√оворишь такое, несмотр€ на людей, охотившихс€ на теб€.  акие жестокие люди! ќни не дадут тебе жить спокойно, даже несмотр€ на то, что ты ещЄ так мал. ¬о сне ты посто€нно звал отца и мать. Ќе говори мне... “вои родители попали в беду?ї

 

Ќе в силах больше сдерживатьс€, Ќиан Ѕинг горько заплакал. ƒжа «и прижал его к груди, чтобы утешить: Ђ“еперь всЄ в пор€дке. ¬сЄ уже в прошлом. “ы, должно быть, очень напуган. Ёто место держитс€ в секрете. Ёто, так называема€, Д«апретна€ зонаУ. ќбычные люди не могут добратьс€ сюда. —начала ты должен успокоитьс€, по крайней мере, подожди, пока твоЄ тело восстановитс€, прежде чем думать о том, чтобы уйти. »ди спать. Ќочью дедушка даст тебе что-нибудь вкусненькоеї, Ц ƒжа «и успокоил мальчика, и тот снова провалилс€ в сон.

 

 огда дес€тилетний Ќиан Ѕинг проснулс€, его душевное равновесие было практически восстановлено. —олнечный свет ещЄ пробивалс€ через окно, но уже темнело. ѕтицы вернулись в свои гнЄзда; в окрестност€х стало тихо.

 

ЋЄжа на кровати, Ќиан Ѕинг обнаружил, что он был одет в грубую, простую одежду, €вно принадлежащую ƒжа «и. ќн слегка приподн€лс€, ощуща€, что усталость отступила. ќн тихо открыл дверь и вышел наружу. Ќа улице стало совсем темно, нельз€ было €сно разгл€деть обстановку вокруг дома. “уман наполн€л ночной воздух, охлажда€ разморенное сном тело. ќн подсознательно сильнее закуталс€ в одежду. «атем он подошел к окну освещенной комнаты. ≈го нога наступила на что-то и раздалс€ громкий трескї.

 

ЂЌиан Ѕинг? ¬ойдиї, Ц √олос ƒжа ƒжи прозвучал из комнаты.

 

Ќиан Ѕинг толкнул дверь и вошел. Ёта комната была больше, чем та в которой он проснулс€. √л€д€ на €ркую лампу, он увидел ƒжа «и с книгой в руке.  огда старик заметил вошедшего мальчика, он отложил книгу в сторону и сказала с улыбкой: ЂѕойдЄм, дедушка отведЄт теб€ на кухню. ¬се уже приготовлено. ќсталось только подогретьї.

 

¬ этот момент, Ќиан Ѕинг обнаружил, что ƒжа «и чрезвычайно высокого роста, но его спина была слегка сгорбленной. ѕриобн€в за узкие плечи Ќиан Ѕинга, ƒжа «и вывел его из комнаты, рассказыва€ по пути: Ђ¬ этом небольшом дворике, € был единственным, кто жил здесь. — твоим по€влением, € не чувствую себ€ таким одиноким. »ди, смотри, какую вкусную еду дедушка приготовил дл€ теб€ї.

 

 

 ухн€ длиною в п€ть метров сто€ла в стороне от двух спален. Ёто было изолированное помещение.  огда Ќиан Ѕинг следил за ƒжа «и, он с удивлением обнаружил, что кухн€ по размеру была больше, чем две спальни вместе.

 

ƒжа «и зажЄг керосиновую лампу. ” стены находилс€ длинный стол, на котором сто€ло много блюд, прикрытых дерев€нными крышками.  рышки были сплетены из ротанга[3]. „ерез небольшие прорези в посуде можно было увидеть горсть овощей.

 

ƒжа «и подн€л крышку, на четырех тарелках лежали зелЄные овощи. ¬се четыре блюда были совершенно разными, приготовлены они были просто и незамысловато. ƒжа «и подошЄл к печи и остановилс€, чтобы ее разжечь. »з его дрожащих рук вылетали искры, на неровных, наспех наколотых дровах.

 

Ђя уже давно все приготовил.   сожалению, все остыло. ѕозволь разогреть. ¬кус может быть несколько хуже, но не сильної

 

Ќиан Ѕинг с удивлением обнаружил, что руки ƒжа «и непрерывно дрожали, хот€ огниво исправно выдавало искру. Ќиан Ѕинг подбежал к старику, жела€ помочь: Ђдедушка, давайте € вам помогуї.

 

ƒжа «и т€жело вздохнул, отвеча€ мальчишке: Ђя стар, действительно стар. я использовал масл€ную лампу, чтобы зажечь плиту.  то бы мог подумать, что человек, известный как ƒемонический шеф-повар, однажды не смог бы даже разжечь огонь. ¬се осталось в прошломї.

 

Ќиан Ѕинг не вз€л огнива. ќн даже не обратил внимани€ на слова ƒжа «и. ќн полностью сосредоточилс€ и негромко произнЄс заклинание: Ђѕылающа€ стихи€ огн€, € прошу теб€, стань ослепительным блеском, принеси тепло в этот мирї, Ц √олос был неровным и дрожал. ≈го маленькие руки пот€нулись к печи, и небольшое красное плам€ в виде розы возникло между его маленькими ладошками. ’от€ огонь не был особенно €рким, этого хватило, чтобы разжечь дрова.  ак только печь зажглась, Ќиан Ѕинг встал.

 

ѕотр€сЄнный ƒжа «и посмотрел на Ќиан Ѕинга и прошептал: Ђћаги€, это маги€ огн€Е ¬еликие Ѕоги! ћожет быть, вы намеренно послали этого ребенка мне? —пасибо! —пасибо! Ќаконец мое желание исполнилось, это же здорово!ї, Ц он повеселел непон€тно от чего, смотр€ на Ќиан Ѕинга немного ошалевшими глазами. ¬ этот момент, казалось, спина ƒжа «и выпр€милась. ќн возбужденно прыгал до потолка от счасть€.

 

Ђƒедушка, дедушка ƒжа, что теб€ так осчастливило?ї

ƒжа «и развернулс€, схватив за плечи Ќиан Ѕинга, и взволнованно произнес: Ђƒит€, ты маг, верно? —корее, скажи дедушке, что ты маг огн€!ї

 

Ќиан Ѕинг покачнулс€. ќн только осознал, что произошлоЕ ќн способен на волшебство по наитию. ќн покачал головой с большим усилием: ЂЌет, € неЕ яЕ я неЕї

 

ЂЌет, тыЕї, Ц ƒжа «и сказал: Ђƒит€, будь спокоен, дедушка не злитс€ на теб€. я просто очень счастлив. “ы так молод, а уже владеешь магией. Ёто дар, посланный небесамиї

 

Ќиан Ѕинг, казалось, вспомнил, что произошло в ѕагоде Ѕога Ћьда, и мысленно повтор€л: ЂЌет, € неЕ яЕ я неЕї

 

ƒжа «и ощущал волнение, страх мальчика перед магией и поспешно добавил: Ђƒит€, послушай мои слова. —начала дай мне закончить. ѕосмотри на мои рукиФ, Ц ќн отпустил Ќиан Ѕинга и показал зап€сть€.

 

Ќиан Ѕинг услышал слова ƒжа «и и машинально посмотрел на зап€сть€ старика. Ќа зап€стье ƒжа «и был глубокий шрам около сантиметра толщиной. ’от€ рана давно зажила, шрам поражал своими размерами. Ёто было пугающе очень страшно.


 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-12-04; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 321 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

—тудент всегда отча€нный романтик! ’оть может сдать на двойку романтизм. © Ёдуард ј. јсадов
==> читать все изречени€...

742 - | 564 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.012 с.