Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


ќкт€бр€ 1968 года Ч 28 марта 1969 года 1 страница




–аспределение ролей:    
 ороль √енрих IVЧ —. ёрский Ќемочь Ч ¬. “атосов
ѕринц √арриЧ ќ. Ѕорисов ¬. –ецептер ќблако Ч Ћишай Ч ». «аблудовский ». ѕальму
√арри ѕерси “елок Ч ¬. ћаксимов
(’отспер) Ч ¬. —тржельчик ƒуглас Ч Ћ. Ќеведомский
‘альстаф Ч ≈. Ћебедев Ќортумберленд Ч —.  арнович-
¬устер Ч ≈.  опел€н   ¬алуа
Ўеллоу Ч 5. –ыжухин јрхиепископ Ч ѕ. ѕанков
—айленс Ч Ќ. “рофимов ћортимер Ч ¬.  узнецов
ЅардольфЧ ћ. »ванов ¬ерной Ч ќ. Ѕасилашвили
ѕойнс Ч ћ. ƒанилов √лендаур Ч √. √ай
√едсхнл Ч ¬.  араваев   ¬. ћаксимов
ѕето Ч √. Ўтиль √онец Ч ¬. „етвериков
ѕринц ƒжон Ч ≈. —ол€ков ’оз€йка Ђ абаньей  
”эстморленд Ч ¬. ћедведев головыї Ч Ћ. ћакарова
√рибок Ч ј. √аричев   ћ. јдашевска€
ѕеревод Ѕ. ѕастернака.  омпозитор  ара  араев. ќформление √. “овсто-
ногова. ’удожник по костюмам Ё.  очергин. –ежиссер-ассистент ё. јк-
сенов.    

ќкт€бр€1968 года

------------------------------------------Ќам всем предстоит очень серьезна€ работа. Ќадо добратьс€ до глубины произведени€, что очень непросто. Ќам, пожалуй, еще не приходилось работать над пьесой такого масштаба, и мы это поймем и ощутим до конца только в процессе работы.

¬ы получили роли разного калибра, роли функциональные и роли, несущие всю глубину шекспировской мысли. Ќо и в тех » в других надо найти большую человеческую тему. ¬ этом смысле все роли значительны.

¬ недрах средневековь€ возникает особый протест, выражающийс€ в своеобразной форме. Ётот протест заключен в характере ‘альстафа. ‘альстаф, воплощающий как будто все скверное, на самом деле всем своим существом несет гуманистическое начало. —квозь цинизм, воровство, распутство, вранье тут должны простую

ґпить отчетливые контуры гуманистического идеала. ¬ этом главна€ трудность решени€.

—пектакль должен вызывать глубокие ассоциации. Ќам надо сыграть историческую пьесу, пронизанную вечной гуманистической мыслью и €вл€ющуюс€ современной в самом широком смысле этого слова. Ёто должен быть спектакль философского характера.

ѕо жанру это хроника, в основе ее Ч факты, исторические событи€, на первый план вынесены живые сцены того времени. ѕо форме это не просто шекспировский театр, а балаганный театр эпохи Ўекспира. ƒействие будет происходить на помосте, воздвигнутом на бочках. ѕримитивный характер оформлени€, сценическа€ простота открывает широкие возможности дл€ вы€влени€ авторской мысли.

»сторические эпизоды пьесы смен€ют друг друга Ч нужно, чтобы в пестроте событий не исчезла главна€ мысль, чтобы каждый эпизод был подчинен этой мысли, чтобы она объедин€ла все происход€щее на сцене.

ѕринцип костюмов должен быть единым Ч нека€ средневекова€ Ђспортивна€ї форма из пеньки и веревки. ќснова костюмов Ч обща€ дл€ всех, от нищего до корол€.

≈стественно, что в нашем варианте Ђ√енриха IVї, сделанном из двух больших пьес, текст сильно сокращен. ѕрошу исключить из репетиционной работы борьбу за текст. Ќадо исходить из того, что есть. ћы много работали над литературным вариантом. Ёта работа будет продолжатьс€, но она не должна идти в плане личной борьбы за увеличение роли.

Ќад сценической площадкой будет нат€нут экран из кожи. Ќа нем будут указыватьс€ общие места действи€ (город, страна). ќбозначение локального места действи€ (зал в королевском дворце, трактир и т. д.) будет выносить стражник. ƒва раза площадка должна подниматьс€: в первом акте Ч сцена в трактире с ‘альстафом и его пирующими друзь€ми (тема утверждени€ жизни) и во втором акте Ч гора трупов (тема войны и смерти). ѕодчеркнута€ условность Ч только в балаганности сценической площадки. ¬о всем остальном Ч подлинность, противопоставление Ўекспира ¬альтеру —котту. ¬самделишность существовани€ и подлинность чувств, мыслей. Ўекспир без стилизации. ƒвадцатый век многое сделал дл€ сценической интерпретации Ўекспира. ќсобенно значительны в этом смысле работы Ѕ. Ѕрехта и ѕ. Ѕрука. Ќадо привнести в эти достижени€ русскую актерскую традицию.

21 но€бр€ 1968 года ” судьи Ўеллоу.

ћне хочетс€ начать с этой сцены, потому что она стоит особн€ком в пьесе и должна зан€ть особое место в будущем спектакле. ¬ сумбуре войны, заговоров, дворцовых интриг и намечаю-

ґщихс€ переворотов по€витс€ этот островок мира, тишины, спокойстви€. Ёта сцена вне сюжета. Ѕез нее можно обойтись. Ќо дл€ мысли спектакл€ она очень важна. „ерез двух выживших из ума стариков, средствами фарса, выражаетс€ важнейша€ дл€ пьесы мысль о жизни и смерти Ч Ђ¬се там будемї. —уета, интриги, войны Ч ничто в свете этой простой истины.

“рофимов. ћожет быть, сделать —айленса глухим?

Ќет, это не глухота, а особа€ стади€ сосредоточенности. ≈му надо создать свой микромир, мир старости, где все состоит из мелочей, которые кажутс€ старикам неверо€тно важными. —айленс и Ўеллоу в силу глубокой старости занимаютс€ женским делом. ѕусть они разбирают шерсть. ∆изнь идет медленно. Ќадо создать впечатление, что они сид€т так уже очень долго. Ќе надо смотреть друг на друга.

ѕовторение сцены.

¬ы играете просто двух старичков. Ќе надо этого. »дите по мысли. Ќе впадайте в комизм. ¬се здесь очень серьезно, просто и значительно. ѕусть они будут похожи на наших пенсионеров, шекспировский колорит придаст им древность. ”йдите от старич-ков-бытовичков. Ёто шире. —начала надо показать сближение —айленса и Ўеллоу, но потом, когда Ўеллоу в третий раз спросит, почем теперь волы на —темфордской €рмарке, тут уж —айленс не выдерживает Ч сил нет! „то он ко мне пристал?!

ѕовторение сцены.

 огда по€вл€етс€ Ѕардольф и спрашивает у стариков, кто из них судь€ Ўеллоу, они долго не могут сообразить, кто же из них действительно Ўеллоу? Ќе играйте характеры.  огда вы действуете по существу, получаетс€ острее. ƒолжно быть слышно, как шуршат мозги. Ёто старческий маразм. ¬се серьезно, все важно в одинаковой степени. Ёту сцену надо играть как абсурдистскую пьесу. ¬се очень лаконично. —айленс и Ўеллоу Ч два лысых цыпленка на тонких ножках.

 аждый раз —айленс и Ўеллоу мир€тс€ на том, что Ђвсе там будемї. Ёта мысль очень важна дл€ всего спектакл€. ќдна из важнейших идей пьесы выступает здесь в откровенно фарсовом выражении.

‘альстаф приходит с острым желанием поскорее куда-нибудь сесть. ∆арко!

¬опрос ‘альстафа о рекрутах должен прозвучать очень неожиданно дл€ Ўеллоу. Ўеллоу таких резких переходов не воспринимает. “олько привыкнешь к одной мысли, а тут Ч бац!Ч на тебе, уже друга€! «аторможенна€ маразматическа€ реакци€ на все. ƒл€ ‘альстафа вс€ эта сцена имеет особое значение.  то готовит новобранцев?  то вершит судьбами людей?  то всем этим занимаетс€? ƒва маразматика. Ёто как бы подтверждает правоту ‘альстафа, скептически относ€щегос€ к государственным делам,

ґк различным установлени€м в королевстве.   своему старому дружку Ўеллоу он относитс€ иронически Ч тот, оказываетс€, совсем выжил из ума, а тут еще не то Ўуркард, не то какой-то —айленс!

—айленсу поручают привести рекрутов. —начала он выходит один, команду€ самому себе и не замеча€, что он марширует без рекрутов.

Ќарод здесь Ч рекруты Ч подневольна€ масса, котора€ не знает, за что придетс€ воевать, за что дратьс€.

 аждому новобранцу надо найти свое приспособление. («а-блудовскому Ч ќблаку.) ј может быть, сыграть все на внутреннем рыдании?

(ћаксимову Ч “елку.) ѕопробуйте действительно замычать.

Ўеллоу и —айленс Ч два разных характера. Ёто надо провести во всем. ќдному, например, хочетс€ говорить, другому Ч нет. ¬о врем€ диалога не надо вставать. ќни могут сидеть так сутками. ”же стираетс€ грань между бытием и небытием.

22 но€бр€ 1968 года ” судьи Ўеллоу.

Ќадо передать старческую значительность, котора€ находитс€ где-то уже на грани безуми€. ќсобенно это надо найти в теме: Ђ¬се там будемї.

Ўеллоу все врем€ забывает, о чем спрашивает. —айленс сердитс€. „его хочет этот Ўеллоу? Ќичего не помнит, хоть сто раз ему повтор€й! Ќеужели и со мной когда-нибудь будет нечто подобное? ¬озмущение —айленса все врем€ нарастает, до дрожи в голосе. ёмор в том, что —айленс сам старичок, впавший в детство, он уже почти ничего не понимает.

Ѕардольф выходит на сцену преувеличенно бодро, как будто он исполн€ет цирковое антре. Ќапугал стариков до последней степени.

‘альстаф в процессе знакомства с —айленсом ощупывает карманы. ќн сразу видит, с кем имеет дело.

Ѕардольф провер€ет Ђстатьиї каждого из новобранцев. ≈го интересует одно Ч есть ли у них деньги? „ем здесь можно будет поживитьс€?

28 но€бр€ 1968 года “ронный зал.

  one л €н.  огда возник заговор, в начале пьесы или раньше?

ƒумаю, что в голове ¬устера план заговора возник давно. ќн провоцирует корол€, понима€, что положение у того т€желое. ƒо поры до времени ¬устер, зна€ гор€чий нрав ’отспера, скрывал от плем€нника свои заговорщицкие намерени€. —ам же он давно зате€л это дело. «десь, в первой сцене пьесы, чаша терпени€ переполнилась.  ороль унизил семью ¬устера недоверием. ќн дал по-

ґвод. ≈сли бы повода не было сегодн€, он нашелс€ бы черен педелю.

¬ хронике у каждого сво€ субъективна€ правота. “ут нет ни Ђположительныхї, ни Ђотрицательныхї героев.

«амок Ќортумберленд.

јрхиепископ выступает против тех феодалов, которые бездействуют, терп€т произвол и беззаконное правление. ≈сть тут и личное: его брата казнили. ќн ненавидит тех, кто, по его словам, Ђобъелс€ счастьемї, обленилс€, довольствуетс€ подачками.

( орну Ч архиепископу). Ќе надо торопитьс€. «десь давно продуманна€ выношенна€ мысль. ћы должны почувствовать, как она зреет, набирает силу. Ќе надо буквально апеллировать к слушател€м, архиепископ говорит как бы самому себе. ќн формулирует программу, провозглашает ее.

¬ этой картине две линии Ч столкновение √лендаура с ’от-спером за приоритет и столкновение из-за раздела земель. ≈ще не начав действовать, заговорщики уже дел€т јнглию на куски. јнгли€ здесь Ч Ђшкура неубитого медвед€ї.

Ќадо почувствовать всю меру опасности, котора€ угрожает заговорщикам. ¬ случае неудачи головы слет€т. ¬се это понимают. ѕоэтому и √лендаур уступает. ќни все уже св€заны одной веревочкой. ќдин чересчур нервен, другой нарочито спокоен. –иск очень большой. Ќадо подн€ть народ, это огромное дело, огромна€ ответственность. Ѕлагодуши€ нет. јтмосфера подавленности. ќни пытаютс€ бодритьс€, но побеждает элементарное чувство страха. Ќа что пошли! Ёто медленна€ сцена. ќни не уверены в себе, не уверены в народе, к которому относ€тс€ с цинизмом. Ќо раз уж решили Ч надо идти до конца, другого выхода нет!

 орн. јрхиепископ адресует последний монолог ¬устеру, который все врем€ молчит.

Ётот монолог надо перенести в начало. јрхиепископ сразу излагает свою программу, а не философствует в конце, когда уже все решено. ’очетс€, чтобы эта заданна€ программа висела нал всеми событи€ми этой сцены.

– ецепт е р. ¬се ждут согласи€ архиепископа. Ќа прот€жении всей сцены ждут его Ђдаї.  огда он увидел, что нет единодуши€, он счел нужным поддержать идею заговора.

Ќе совсем так. јрхиепископ отлично понимает, чем все это чревато. »менно поэтому он дал согласие еще до начала действи€ и развивает свою программу сразу.  роме того, в начале сцены его размышлени€ Ч а они очень важны Ч будут лучше слушатьс€. ¬ конце сцены он как бы подведет итог.

–ецептер. ѕервый спор ’отспера с √лендауром прекращаетс€ сам собой.

Ќет, гораздо важнее объ€снить, почему √лендаур уступил. —ейчас он просто вз€л себ€ в руки, чтобы зан€тьс€ картой. ѕри-

ґчины его уступки глубже Ч он св€зан с заговорщиками одной веревочкой. Ќазад пути нет. ќдного его присутстви€ здесь достаточно, чтобы отправить его на виселицу.

29 но€бр€ 1968 года  омната принца.

”тро после разгула, т€желое похмелье. Ћежат, как после т€желого сражени€. ќбессилевшие тела в самых причудливых позах. ¬повалку, друг на друге.

 оролевский камердинер по€вл€етс€ со свечой, видит всю картину, ищет принца. ј принц затер€лс€ в груде тел, он лежит где-то под ‘альстафом с растерзанной девицей. ”бедившись в этом, камердинер идет к выходу, с ужасом огл€дыва€сь,Ч черт знает что, устроили вертеп из дворца!

ѕервым после ухода камердинера просыпаетс€ ‘альстаф.

Ќе надо быта, надо сразу вз€ть высокую ноту. ѕока идет первый диалог ‘альстафа с принцем, все врем€ образуютс€ новые композиции из человеческих тел. ѕостепенно все пробуждаютс€, начинают вслушиватьс€ в диалог. —лово не должно тер€тьс€ в физических действи€х.

‘альстаф долго не может сообразить, кто лежит с ним р€дом. ”знав √арри, он начинает играть с ним, как с маленьким ребенком, п только после этого спрашивает: Ђ оторый час, √арри?ї

“екст надо произносить легко, чтобы не пропадал юмор.

Ќовый кусок начинаетс€ со слов ‘альстафа: Ђƒавай поговорим о другомї.

¬се уже пробудились, женщины привод€т себ€ в пор€док.

‘альстаф и √арри ведут словесный диалог.  аждый берет себе в Ђкомпаниюї группу людей, это и зрители, и поддержка. ” каждого из них свои Ђболельщикиї.

ѕойнс как бы делает доклад о предсто€щем грабеже Ч это план на день. ¬се оживл€ютс€. ƒень наступил н обещает быть интересным.

ќтослав всех, принц и ѕойнс сад€тс€ р€дом, как два заговорщика. Ёто и есть их заговор против ‘альстафа.

¬ этой сцене надо четко вы€вить все текстовые куски, чтобы за физической жизнью не тер€лась мысль. ћысль должна быть прозрачной, нельз€ подминать текст и заниматьс€ только физическим существованием.

— принцем в этой сцене все на равных. ќн такой же в этой компании, как и все остальные.

 огда ‘альстаф, обраща€сь к принцу, говорит, например: Ђ огда ты воцаришьс€ї, Ђкогда ты взойдешь на престолї,Ч все это воспринимают как полнейший абсурд.

–ецептер. Ќа чем конкретно основаны взаимоотношени€ принца и ‘альстафа?

»м хорошо друг с другом, они нужны друг другу. ¬нутренне это даже нежные отношени€, основанные на взаимной симпатии.

ґ«десь, как всегда, идет словесный турнир, розыгрыш, насмешка.  то кого?  то окажетс€ остроумнее, чьи сравнени€ будут сочнее, неожиданней, чьи образы поэтичнее?  то возьмет верх?

ќкружающие должны четко реагировать на все происход€щее, на все нюансы.

ѕопробуем сделать Ђстоп-кадрї в конце каждой картины. ƒействующие лица как бы замирают, сказав последние слова. » только после этого уход€т со сцены.

2 декабр€ 1968 года “ронный зал.

ёрский. ѕричина распри пуст€кова€, но за ней что-то стоит. ƒва лагер€ образуютс€ по ходу пьесы. «десь же еще нет двух лагерей.

»нтереснее начать сразу с обострени€ ситуации. »наче мы покажем благополучного, мощного корол€. Ќекогда будет создавать обострение.

  one л€п. »згнание ¬устера Ч признак бессили€ корол€.

”читыва€, что впереди Ч победа корол€, хорошо начать спектакль с крика бессили€. ¬ следующей картине он упрекает сына в том, что тот занимаетс€ черт знает чем, когда почва уходит из-под ног. ¬се валитс€, а здесь перед ним наглые вассалы. ќн ощущает их неискренность, понимает, что они ведут какую-то игру.

  one л€п.  ороль чувствует, что по€вилс€ сильный полководец. ќн уважает ’отспера, но боитс€ его славы.

ёрский. ≈сли в следующей картине король будет жаловатьс€, то возникнет симпати€ к нему. ѕравильно ли это будет по отношению к узурпатору?

Ќе надо делать отрицательного корол€, не надо об этом заботитьс€.

ёрский. ќн один против многих, его будет жалко. ƒолжно быть ощущение силы, впечатление, что король в любой момент моокет каждому отрубить голову.

 огда-то все они составл€ли одну шайку, но сейчас в шайке раздор. ¬устер как бы хочет сказать королю: мы теб€ посадили на трон, а теперь ты нас обдел€ешь и обижаешь. ’очетс€ даже сделать намек на физическую схватку.  ороль в любой момент может разделатьс€ с каждым, но моральный перевес должен быть на стороне заговорщиков.  ороль бессилен их уличить. ≈го подозрени€ пока в области интуиции.

  one л €н.  ороль об€зательно должен выдать свое бессилие. ’отспер не посв€щен в план, но он чувствует, что что-то зреет.

ёрский. ’отспер менее активен, чем другие. Ќо он герой войны, за него надо боротьс€.

” корол€ есть симпатии к ’отсперу, ему импонируют его качества, которых нет у его родного сына.

ґ   о пе л €н.  ороль чувствует, что перед ним враги.

ёрский. »згнание ¬устера Ч оскорбление. Ёто усиливает €рость противников, которые пока вынуждены смир€тьс€. «начит, что-то зреет на глазах.

– ецептер. ѕосол Ч хлыщ от корол€ Ч только повод дл€ ’отспера, который твердо решил не отдавать пленных. ’отспер не знает, что ћортимер Ч законный наследник престола. ќн боретс€ за его освобождение из изгнани€ как за своего шурина.

ƒл€ всего этого нужна отдельна€ сцена. «десь же накал уже таков, что все всЄ знают.

– ецепт ер. “огда не будет разницы между ’отспером и всеми остальными заговорщиками.

  one л €н. ’отспер прет напролом, а ¬устер хочет собрать силы, выработать тактику.

– ецепт ер. —уть сама по себе, а повод сам по себе.

’отспер Ч принципиально другой человек. ¬ нем нет коварства, есть своеобразна€ честь.

ћедведев. ” мен€ есть реплика о том, что ¬устер научил ѕерси дерзости.

ёрский. ќн сыграл на его честолюбии.

ясно, что картина начинаетс€ сразу с самой высокой ноты. ¬се пытаютс€ скрыть €рость, но это никому не удаетс€. ѕопробуем на площадке. “ри человека Ч будущие заговорщики Ч в стане врага.

ёрский. «ритель в первую минуту не должен знать, кто король.

¬устер Ч Ђсерый кардиналї, он всегда за спинами других. ’етспер, наоборот, всегда впереди. ќн не пр€четс€, даже если ему не все €сно.

¬ыход корол€. —то€т две группы. Ќе король и его свита, а две группы, враги.

(ёрскому.) ѕопробуйте выйти без слов, уйти, потом вернутьс€ и только тогда заговорить.

ћожет быть, начать с того, что король загл€дывает всем в глаза и ничего дл€ себ€ утешительного не находит.

¬устер говорит с королем улыба€сь.  ороль не вынес этой улыбки и взгл€да.

 ороль боитс€ предательства и в своем стане. »з-за этого попал в смешное положение и еще больше разозлилс€. ¬ этой сцене надо показать всю напр€женность нелегкой жизни корол€.

ѕовторение сцены.

Ќет ощущени€ того, что найдено верное решение. —катываемс€ к банальности.

Ћебедев. Ёто бандиты из бандитов. ќбсто€тельства особые, а сцена получаетс€ шаблонна€.

ё р с кий. ћожет быть, не выдел€ть заговорщиков сразу? —тоит группа людей, постепенно все вы€сн€етс€. —реди близких

ґ людей оказались заговорщики.  ороль обвин€ет всех разом, и только потом вы€сн€етс€, кто враг.

 опел€н. ќн сразу же обращаетс€ к конкретным лицам.

ёрский. ѕет, ведь еще ничего страшного не случилось. ’отспер не отдает пленных, Ч это непослушание, а не заговор.

– ецепт е р.  ороль говорит дл€ всех.

ёрский. я не довер€ю никому. «аговор зреет постепенно.

– ецепт ер. »менно здесь каждый должен зан€ть определенную позицию.

 опел€н.  ороль знает, кто с ним, кто против. » сейчас он решил Ђразнестиї этих людей.

– ецепт ер. Ќе разнести, а собрать, объединить.

ќн вызвал непокорных дл€ последнего разговора.

ёрский. ¬ следующей картине король говорит, что каждый день кто-то новый доставл€ет ему непри€тности. ¬ этой сцене король высказываетс€ полностью, но окружающие еще не знают, к кому это относитс€. «десь происходит размежевание. ¬ результате за королем уход€т те, кто выбрал именно его.

 опел€н. ќн ничего не добилс€. „его он хотел?

ёрский. ÷ель корол€ Ч запретить говорить о ћортимере.  роме того, € делаю предупреждение ’отсперу.

–ецептер. »згнание ¬устера означает неминуемую его казнь. Ёто событие. “еперь надо немедленно спасатьс€.

 опел€н. ј если бы король его не выгнал?

–ецепт ер. —егодн€ не возник бы заговор.

 опел€н. Ќо завтра заговор все равно бы возник.

—тржельчик. ёрский прав. “ут состо€ние катастрофы, и это касаетс€ всех. ¬устер говорит не о конкретном факте и напоминает о том, как король пришел к власти: не забывай, мол, кто ты таков. ¬се в этом замешаны.

ёрский. ” нас на глазах формируетс€ заговор.

Ћебедев. «десь все хот€т помиритьс€, а король подозревает каждого. ¬устер тут не грозит королю, а напоминает о своей помощи, чтобы он не разговаривал с ними в таком тоне.

–ецептер. ¬устер хочет успокоить, напомнить, что он всегда был с королем и сейчас с ним. ќн хочет примирить всех.

 опел€н. я действительно хочу примирени€?

– ецепт ер. ¬ этой сцене Ч да. ќни не собирались сейчас устраивать заговор.

јксенов. ѕричины дл€ конфликта накопились уже до начала этой сцены.

ёрский. Ёто спор, но еще не врагов. ¬устер знает больше, чем- надо, ему грозит смерть. ’от€ внешне его выступление выгл€дит как верноподданническое.

ѕришли затаившиес€ враги. ћожет быть, сегодн€ они не собирались обнаруживать свои намерени€, но король вытаскивает затаенное наружу, тем самым приближа€ заговор и ускор€€ его формирование.

ґ ёрский.  ороль еще не знает определенно, что ¬устер заговорщик. ќн подозревает его, даже, может быть, уверен в этом, но у него нет доказательств.

Ёто не „ехов, здесь два готовых вспыхнуть лагер€, стоит лишь поднести спичку. ¬ызвана семь€, поведение которой давно не нравитс€ королю. –асстановка сил €сна, но пока мы выражаем это обычным, шаблонным ходом.

ёрский. “огда не нужна втора€ половина сцены. √руппа заговорщиков будет видна сразу.

Ќе надо затуманивать смысл. —ейчас получаетс€ придворна€ сцена в духе пьес √юго. Ќадо найти путь, как этого избежать. Ћогика у Ўекспира проста, сложен путь к ней. ¬ы хотите, чтобы все были настроены миролюбиво, один король злитс€ и угрожает. ѕо-моему, здесь сразу все обнажено, с самого начала.

ёрский. “огда король будет говорить все подр€д и не позволит ¬устеру себ€ перебивать.  онфликт упрощаетс€ до предела.

Ћебедев. ќ пленных они говор€т сначала как о недоразумении. ’отспер говорит об этом спокойно.

ѕридворные хот€т умиротворить корол€, притушить его подозрени€. —покойствие ’отспера демонстративно, он дразнит корол€. —лишком мелок повод, чтобы отказатьс€ выдать пленных.

4 декабр€ 1968 года  омната принца.

 огда вы начинаете впр€мую все выкладывать друг другу Ч пропадает юмор. ¬ этом словесном поединке принца и ‘альстафа каждый из них говорит все как бы про себ€, самому себе, и в то же врем€ Ч своему собеседнику, и в то же врем€ Ч зрител€м. ќни посто€нно рассчитывают на аудиторию.  аждый хочет завоевать аудиторию, боретс€ за нее, чтобы вместе с ней посме€тьс€ над объектом розыгрыша.

Ђ ого бы нам ободрать сегодн€?ї Ч это принц говорит очень серьезно, чтобы вернее поймать ‘альстафа. “от сразу попадаетс€ на удочку.

Ћебедев. ћне кажетс€, что ‘альстаф знает все ходы √арри. —ейчас он знает, что √арри откажетс€ принимать участие в грабеже.

 огда ѕойнс и √арри остаютс€ одни, принц еще вовсе не намерен поддатьс€ уговорам. ќн настроен твердо Ч не идти. —оглашаетс€ только тогда, когда понимает, как здорово попадаетс€ ‘альстаф на удочку ѕойнса, как это будет смешно. ѕоэтому он мен€ет свое решение.

Ћебедев. ‘альстаф стремитс€ оживить свою прокисшую жизнь. ќн провоцирует принца на новые затеи, а потом делает вид, что подчин€етс€ ему, потому что он принц. ¬от, мол, до чего ты мен€ довел! “ы мен€ развратил, а теперь бросаешь, мне приходитс€ самому что-то придумывать. ¬ этой компании все врем€ льст€т принцу Ч словно все исходит от него, словно он и в самом

ґ деле может развратить этих людей. Ѕудто маленький мальчик попал в шайку опытных воров, а те делают вид, что самый опытный, самый ловкий, самый остроумный Ч он, этот мальчик. ‘альстаф Ђвыстраиваетї принцу линию поведени€, потом восхищаетс€ его выдумками.

ƒружеские отношени€ с ‘альстафом не могут выражатьс€ у прпнца впр€мую. ¬се врем€ Ч через обострение, через грубость. “огда будет истинно мужска€ дружба. ¬ противном случае Ч отвратительна€ сентиментальность.

ѕосле вопроса Ђ оторый час, √арри?ї принц должен про€вить недовольство разбуженного человека. –ади чего его разбудили? „тобы спросить, Ђкоторый часї? „то он, на работу опаздывает, что лн, этот ‘альстаф? “оже мне Ч Ђкоторый часї! —тоило из-за этого будить!

(–ецептеру Ч √арри.) ѕока не получаетс€. √отовое резонерство вместо особого состо€ни€ полусонного человека. —онные моиЩ вступают в привычную игру, привычно остр€т, придумывают ответы и упреки. “олько потом наступает подлинное пробуждение.

ѕринц переспрашивает ‘альстафа: Ђ оторый час?ї Ч и сразу же снова засыпает. «десь нужен не готовый ко всем вопросам и ответам, свежий артист, а заспанный, уставший принц, который тут же, превозмога€ сон, должен придумать ответ. ѕосле первой реплики принц сделал попытку снова заснуть, это не вышло, поэтому следующа€ реплика: Ђј какое тебе до этого дело?ї Ч вызвана раздражением. “огда слова ‘альстафа: Ђ“ы попал в самую точку, √арри, мне действительно наплевать, который теперь часї Ч срабатывают. Ќа реплике ‘альстафа Ђ√ораздо важнее вы€снить, день сейчас или ночьї все просыпаютс€. ¬стает и принц (Ђ¬се-таки разбудил!ї).

ƒень началс€. ¬се знают, что он обычно начинаетс€ с подобного рода перепалки между принцем и ‘альстафом.

13 декабр€ 1968 года  омната принца.

Ќадо помнить о том, что место действи€ Ч Ћондон XV века, морской порт, прибежище разного рода авантюристов, контрабандистов, купцов, брод€г.  огда темнело, люди здесь пр€тались по домам, запирали ставни, на улицу выходить было опасно. јристократы охотно принимали участие в набегах, дерзких и подчас жестоких выходках. –езультат грабежей и набегов Ч неверо€тные ночные разгулы. Ќочью тут и принцы крови оборачиваютс€ бандитами, Ђрыцар€ми ночного часаї. Ёто захватывает всех, независимо от сословной принадлежности. Ёто Ч зов времени.

¬от и сейчас в поко€х принца √арри наступает страшное пробуждение после непристойной, разгульной, ужасной ночи. ѕринц подшучивает над ‘альстафом, который т€жело переносит последстви€ вчерашней попойки, но и ему самому не лучше.

ґ Ћебедев. Ќекоторые слова надо вз€ть из другого перевода. “ам грубее, а речь ‘альстафа должна отличатьс€ от речи √арри. Ќадо избавить речь ‘альстафа от некоторой приглаженности.

–ецептер. ¬ этой сцене они говор€т на одном €зыке, их объедин€ет совместный разгул. Ёто потом они заговор€т по-разному.

¬ажно, чтобы речь комедийного персонажа была максимально близка нам. ћожно кое-что вз€ть из другого перевода, если это отвечает характеру ‘альстафа.

¬ этой сцене идет ленива€ игра, переброска словами. ѕринц и ‘альстаф, оба в страшном виде, просыпаютс€ в объ€ти€х друг друга. ќни разбиты совершенно, но из привычки к словесным соревновани€м они даже сейчас постепенно увлекаютс€ словесной игрой и перебрасываютс€ меткими замечани€ми. ќба хот€т взбодрить себ€, Ђзавестиї, чтобы начать новый Ђтрудовой деньї. Ќадо бы сегодн€ что-то поинтереснее придумать, все уже надоело. Ќужен новый раздражитель.

 огда представитс€ случай разыграть ‘альстафа, принц сразу ухватитс€ за это предложение ѕойнса. ¬ этом дл€ него есть нечто более привлекательное, чем надоевший разгул, пь€нство. “олько тот будет прин€т в эту шайку, кто сделает самое остроумное предложение в плане развлечений. ј без развлечений и делать-то нечего. ќпуст€тс€ сумерки, надо куда-то податьс€.

‘альстаф по отношению к принцу разыгрывает роль этакого папаши-покровител€. »х уравн€ла пь€нка. ёнец, мальчишка, принц приобщен ‘альстафом к этой веселой жизни. ѕринц Ч ученик, который перещегол€л своего учител€.

ћы не должны ощущать сословной грани, раздел€ющей их,Ч тем сильнее будет удар в конце. ј пока юный наследник престола сделал из дворца публичный дом. ” него вал€етс€ вс€ эта сомнительна€ компани€ подонков. «десь они чувствуют себ€ безопасно, здесь никто не будет искать бандитов. √арри сам принц-бандит.

Ёта сцена должна контрастировать с первой картиной: там все сурово, па высокой ноте государственных интересов, а здесь самое главное Ч придумать буйное, хмельное развлечение. ќни обсуждают свои планы, как меропри€ти€ государственного значени€. » с ними, как равный среди равных,Ч принц, наследник престола.





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-23; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 251 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

ƒва самых важных дн€ в твоей жизни: день, когда ты по€вилс€ на свет, и день, когда пон€л, зачем. © ћарк “вен
==> читать все изречени€...

495 - | 458 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.074 с.