Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Способы переноса значения слов




1. Метафора – перенос именования одного предмета на другой на основании сходства их внешних или внутренних признаков, формы предметов, их расположения и др. Это наиболее распространенное средство образования новых значений – большая часть наших обыденных понятий по своей сути метафорична. Например, прямое значение золотодрагоценный металл желтого цвета, употребляемый как мерило ценностей и в драгоценных изделиях. Метафоры: золото волос – перенос наименования по сходству цвета; руки у него – золото! – перенос наименования по ценности. Или мычать – прямое значение издавать звуки, кричать (о корове, быке); переносное метафоричное, основанное на звуковом сходстве - невнятно говорить, издавать нечленораздельные звуки. Из всех типов полисемии метафора чаще всего встречается в речи юристов: грубое нарушение общественного порядка, строгое (мягкое) наказание, холодное оружие, вредные последствия и т.д. Это метафоры, утратившие образность и выполняющие только номинативную функцию. Образные метафоры вообще недопустимы в официально-деловом стиле.

Метафоры бывают языковые и художественные (индивидуальные). Языковая метафора отражает социальный опыт, имеет системный характер употребления, воспроизводима и анонимна (зеленый юнец, бархат южного неба). Художественная метафора индивидуальна, невоспроизводима, имеет авторство и выполняет образные эстетические функции (Прямо рядом с номером лифт выплюнул партию пассажиров (Калинин)).

2. Метон и мия – перенос наименования одного предмета, признака, процесса и т.д. на другой по смежности. Основой метонимии служат причинные, следственные, пространственные, временные и др. отношения, возникающие вследствие сопредельности явлений.

Так, переносным метонимичным значением к слову золото (прямое значение см. выше) будет монеты или изделия из этого металла. Например: из квартиры было похищено все золото (т.е. золотые украшения, изделия); гимнастам на чемпионате досталось золото (т.е. золотые медали). Или прокуратураздание, в котором находится орган, осуществляющий надзор за соблюдением законности; метонимический перенос – работники этого органа.

3. Син е кдоха – перенос значений слова, посредством которого целое (нечто большее) выявляется через свою часть (нечто меньшее).

Лицо – 1) передняя часть головы человека - прямое значение (например, румяное лицо); 2) человек, личность – синекдоха (например, лицо, совершившее преступление, несет уголовную ответственность). Или: приметы преступника: волос черный, вьющийся (разг.); подсудимая Иванова показала, что ее сожитель Яковлев часто говорил о ее сыне: “Мне не нужен лишний рот.

Многозначные слова могут функционировать в тексте без особого стилистического задания или же выполнять следующие стилистические функции.

1. Актуализация – такое намеренное использование потенциальных возможностей языка, которое воспринимается как необычное и поэтому привлекает к себе внимание. Такой стилистический прием часто встречается в каламбурах, анекдотах. Например:

Один русский монарх при посещении железной дороги поинтересовался у железнодорожника, откуда тот идет.

– Из депа! – последовал ответ.

– Дурак! Разве депо склоняется?

Все склоняется перед вашим императорским величеством!

2. Олицетворение – это такая метафора, в которой предметы, явления природы и понятия наделяются признаками живого существа: Ночевала тучка золотая на груди утеса-великана (Лермонтов); Улыбнулись сонные березки, распустили шелковые косы (Есенин).

3. Сравнение – это сопоставление двух предметов или явлений, обладающих общим признаком, для пояснения одного другим: Золотые ладьи облаков (Блок).

Употребление многозначного слова без учета его семантических возможностей приводит к нарушению точности речи, двусмысленности, что недопустимо в процессуальных актах. Нередко такие ошибки приводят к неуместному в официально-деловой речи комизму: Лашуков с неустановленным лицом совершил ограбление гр-на Юшко (надо: Лашуков и неустановленное лицо или Лашуков совместно с неустановленным лицом); по дороге мы растерялись – я вышла на Сурикова, а они поехали дальше (надо: потеряли друг друга); потерпевшая Рюмина показала, что различные прохожие лица закрывали своими головами лица виновных лиц, а потому она почти ничего разглядеть не могла (следует убрать первое слово лица и форму лиц).





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-11-23; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 792 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Если вы думаете, что на что-то способны, вы правы; если думаете, что у вас ничего не получится - вы тоже правы. © Генри Форд
==> читать все изречения...

2284 - | 2214 -


© 2015-2025 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.01 с.