Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


’а€грива прабху редактировал ЂЅхагавад-гитуї, консультиру€сь со Ўрилой ѕрабхупадой




 

»з статьи матаджи √овинды даси, одной из первых учениц Ўрилы ѕрабхупады, его повара, секретар€ и художника:

 

Ўрила ѕрабхупада и √овинда даси

 

Ђ“ема, св€занна€ с редактированием книг, очень серьезна€. ¬озможно, это сама€ серьезна€ проблема в сегодн€шнем »—  ќЌ. <...> Ёто большое несчастье, что ситуаци€ складываетс€ таким образом, ведь под угрозой оказываетс€ всЄ, дл€ реализации чего Ўрила ѕрабхупада пришел в этот мир. ќн пришел с  ришна-локи, Ђчтобы написать несколько книгї.

 

“ак много раз ѕрабхупада говорил о своих книгах: ЂЌ» ј »’ изменений!ї, ЂЌичего не измен€йте!ї, но это наставление, которое давалось неоднократно, обход€т молчанием во множестве пространных и зачастую не соответствующих действительности объ€снени€х и оправдани€х.

 

—ама€ реальна€ опасность состоит в том, что его книги со временем могут быть утрачены, поскольку несколько изменений приведут к дальнейшим изменени€м, и Ђповторные редакторские правкиї Ч это болезнь, свойственна€ американскому характеру. ѕрабхупада часто жаловалс€ на эту Ђзападную болезньї, и есть достаточно много доказательств в пользу того, что он не хотел, чтобы его книги измен€лись после его ухода из этого мира.

 

ѕосмертное редактирование не в почете в научных кругах (см. доктора ƒжона “римбла, известного по своему справочнику ЂWriting with Styleї), это также не уважаетс€ и не одобр€етс€ в гауди€-вайшнавской традиции. ћнени€ таких известных западных ученых, как доктор “римбл, и мнени€ известных ученых среди гауди€-вайшнавов не включены в этот сайт Ч BBTedit, Ч поскольку они Ќ≈ подтверждают их позицию. “ак что оправдание дл€ проведени€ крупномасштабного редактировани€, а именно Ђсделать книги более приемлемыми дл€ ученых...ї, ошибочно.

 

 огда Ўрила ѕрабхупада присутствовал, он следил за тем, чтобы художники и редакторы работали под его руководством, и он за всем наблюдал. я лично повстречала Ўрилу ѕрабхупаду в начале €нвар€ 1967 года в —ан-‘ранциско, и в то врем€ ’а€грива был в —ан-‘ранциско, и он ежедневно работал вместе со Ўрилой ѕрабхупадой, редактиру€ его ЂЅхагавад-гиту как она естьї. ќн приехал туда из Ќью-…орка в только создававшийс€ в то врем€ храм в —ан-‘ранциско, чтобы продолжить там работу, св€занную с редактированием, вместе с ѕрабхупадой.

<...>

Ќо насто€ща€ опасность вот в чем: где это закончитс€? –едакторы ЅЅ“ продолжают редактировать и повторно редактировать книги Ўрилы ѕрабхупады даже сейчас. —колько еще редакций будет сделано через 150 лет, и на всех них будет сто€ть подпись Ўрилы ѕрабхупады 1971 года?

 

ƒжа€двайта —вами присоединилс€ в конце 60-х или в начале 70-х, тогда как ’а€грива уже близко работал со Ўрилой ѕрабхупадой, занима€сь редактированием с 1966 года. Ўрила ѕрабхупада дал ’а€гриве служение редактировать его труды в то врем€, когда у преданных был длительный ежедневный доступ к Ўриле ѕрабхупаде. ћы находились в его комнате часами, и он беседовал с нами о сознании  ришны и почти обо всЄм.

 

≈сли посмотрите книгу ’а€гривы Ђ¬зрыв ’аре  ришнаї, написанную на основе дневников, записанных задолго до того, как по€вилась Ђполемика об изменении книгї (и задолго до того, как ƒжа€двайта или ƒравида стали преданными, и даже до того, как был создан ЅЅ“), то увидите, что ’а€грива ежедневно проводил свое врем€ со Ўрилой ѕрабхупадой, занима€сь этой редакторской работой. » это неоспоримый факт, €сно указанный в дневниках ’а€гривы, написанных в 1966-м и в 1967-м году.

 

ѕо какой-то причине ƒжа€двайта —вами не обращает на это внимание и утверждает, что ’а€грива почти не проводил врем€ вместе со Ўрилой ѕрабхупадой, консультиру€сь с ним по поводу редактировани€. Ёто просто не соответствует действительности.

 

‘акт таков, что ƒжа€двайты там еще не было. я была. я очевидец подробных разговоров, посв€щенных редактированию, которые происходили в 1967 и в 1968. ћой муж, √аурасундар, и € даже встречались с представител€ми издательства Ђћакмилланї в Ќью-…орке, чтобы обсудить обложку, поскольку на ней должно было быть напечатано изображение, которое € написала. ћы были вовлечены в весь этот процесс. “а перва€ Ђ√итаї, лилова€, была напечатана всего лишь несколько мес€цев спуст€ после того, как € отправилась на √авайи в €нваре 1969 года.

<...>

ѕомимо этого, возможно, мне следует в св€зи с этой темой раскрыть свой ум еще больше... я не уверена, следует ли это делать, но в какой-то момент, думаю, это будет неизбежно.

 

 огда ƒжа€двайта —вами прибыл сюда на √авайи примерно дес€ть лет назад, у мен€ был даршан (один из тех очень немногих, которые у мен€ были после ухода Ўрилы ѕрабхупады) Ўрилы ѕрабхупады в моей алтарной комнате. ¬ том коротком даршане Ўрила ѕрабхупада приказал мне: Ђя хочу, чтобы ты высказалась!ї Ч указыва€ на то, что он хотел, чтобы € начала говорить на тему об изменении книг и обратилась к ƒжа€двайте —вами.

 

ћоим первым ответом было: Ђя не хочу...ї (кто хочет выбежать навстречу пожарной машине?). ќтвет Ўрилы ѕрабхупады был требовательным: Ђ“ы должна, это мое указание... к тебе прислушаютс€!ї ¬ этот момент € согласилась, что еще € могла сделать?

 

ѕосле этого € погрузилась во всю эту тему и узнала о ней еще подробнее. ¬последствии состо€лось несколько дискуссий с ƒжа€двайтой —вами в храме в √онолулу, где также присутствовали некоторые другие старшие ученики, которые высказали свои жалобы и мнени€. “е беседы были записаны на пленку и позднее расшифрованы, и их можно найти на www.Adi-vani.org. » теперь на другом сайте, который называетс€ www.BookChanges.com, а также, веро€тно, и в других местахї.

‘рагмент статьи √овинды даси Ђ–едактировать или не редактировать Ч вот в чем вопросї http://bookchanges.com/to-edit-or-not-to-edit-that-is-the-question/

 

Ќа своем сайте ƒжа€двайта —вами пытаетс€ опровергнуть Ђмиф о том, что Ўрила ѕрабхупада и ’а€грива вместе тщательно провер€ли окончательный текст ЂЅхагавад-гиты как она естьї. ќн делает это, указыва€ на то, что сказанное ему √овиндой даси в 2003 году (что она, будучи секретарем и поваром Ўрилы ѕрабхупады с конца 1967 до начала 1969 гг., лично видела, как много времени ’а€грива прабху и Ўрила ѕрабхупада проводили вместе, редактиру€ ЂЅхагавад-гитуї в 1968 г. в Ћос-јнджелесе), неточно, поскольку в декабре 1968 года велось редактирование ЂЎримад-Ѕхагаватамї. Ёто, по мнению ƒжа€двайты —вами, доказывает, что ѕрабхупада и ’а€грива вообще не работали вместе над Ђ√итойї.

 

ƒжа€двайта —вами утверждает:

 

Ђ», таким образом, образ Ўрилы ѕрабхупады, сид€щего вместе с ’а€гривой в декабре 1968 года, тщательно изучающего каждый стих ЂЅхагавад-гиты как она естьї, изучающего окончательные правки, Ч усто€вшийс€ образ того, чего никогда не происходилої.

»з статьи ЂBook Changes: History Does Back the BBTї

 

’от€ матаджи √овинда даси могла неточно указать, над какой книгой велась работа в тот конкретный период времени, она права в остальном, а именно что ƒжа€двайты —вами в то врем€ (в 1966 и 1967 г.) еще не было в »—  ќЌ, когда уже началась редакторска€ работа ’а€гривы прабху, в том числе над ЂЅхагавад-гитой как она естьї. ƒжа€двайта —вами (в то врем€ еще ƒжей »зраэль) впервые пришел в центр »—  ќЌ в Ќью-…орке в мае 1968 г., затем через два мес€ца переехал в бостонский центр, как он сам сказал в ходе открытой дискуссии с √овиндой даси, состо€вшейс€ в 2003 г. в храме »—  ќЌ в √онолулу и записанной на аудиопленку. ѕоэтому он не €вл€лс€ очевидцем того, что происходило до того, как он пришел в »—  ќЌ. ћатаджи √овинда даси также, безусловно, правильно утверждает, что ’а€грива прабху действительно работал над ЂЅхагавад-гитойї, ежедневно консультиру€сь со Ўрилой ѕрабхупадой, это происходило, как минимум, с 1967 г. (сложно установить, когда именно началась его работа над Ђ√итойї), и в последующие годы эта работа (с перерывами) продолжалась. ’а€грива прабху оставил тело много лет назад Ч 31 августа 1989 года, работа€ над своей последней книгой Ђ”мри до того, как умрешьї. ќднако мы можем почерпнуть информацию из упом€нутой выше книги Ђ¬зрыв ’аре  ришнаї, написанной им на основе его дневника. ¬ его биографии можно прочитать следующую информацию:

 

Ђ’а€грива —вами (2 сент€бр€ 1950 Ц 31 августа 1989) Ч автор, поэт, редактор, профессор английского €зыка и один из основателей общины ’аре  ришна Ќью-¬риндабан, при рождении 2 сент€бр€ 1940 г. в ѕенсаколе, ‘лорида, получил им€ √овард ћортон ”илер и вырос в ѕалм-Ѕич, ‘лорида. ”чилс€ в университете —еверной  аролины в „апел ’илл (1958-1961), в Ќью-йорской школе социальных исследований (получил степень бакалавра в 1963 г.), в Ќью-йоркском университете (получил степень магистра в 1964). ќн также преподавал английский €зык в √осударственном университете ќгайо с 1964 по 1965 и затем с 1968 по 1970 [’а€грива дас, Ђ¬зрыв ’аре  ришна: зарождение сознани€  ришны в јмерике. 1966-1969ї (Palace Press: 1985), 369.]. ќн также преподавал английский в общественном колледже округа Ћюцерн в ¬илкс-Ѕарр, ѕенсильвани€, с 1967 по 1968 [’а€грива дас, там же, 226.]ї. http://en.academic.ru/dic.nsf/enwiki/11171034

 

“акже в его биографии можно прочитать следующее:

 

ѕосле встречи со Ўрилой ѕрабхупадой он стал его ведущим редактором и работал над журналом Ђќбратно к Ѕогуї, ЂЅхагавад-гитой как она естьї, ЂЎримад-Ѕхагаватамї, ЂЌектаром преданностиї и другими книгами. ¬ это врем€ он установил высокий стандарт дл€ всех публикаций Ђ»—  ќЌ-ѕрессї и ЂЅхактиведанта Ѕук “растї.

 

’а€грива €вл€лс€ талантливым писателем и редактором; он стал автором 42 статей и поэм дл€ журнала Ђќбратно к Ѕогуї, начина€ с самого первого номера, изданного в —Ўј в 1966 году. ≈го последн€€ стать€ в Ђќбратно к Ѕогуї была опубликована в 1980 году [Henry Doktorski, "Eulogy in Hayagriva's memory."]. Ђ’а€грива дас был первым профессором среди учеников Ўрилы ѕрабхупады. ѕрабхупада называл его Ђпрофессор √овард ”илерї даже после того, как ’а€грива получил свое духовное им€ї. [—атсварупа дас √освами, cited in Hayagriva, op. cit., ix.].

 

√овард ”илер, впоследствии получивший от Ўрилы ѕрабхупады духовное им€ ’а€грива дас, повстречал Ўрилу ѕрабхупаду в Ќью-…орке в июле 1966 года и тогда же начал помогать Ўриле ѕрабхупаде в подготовке его книг к изданию, занима€сь их редактированием. ¬от как он сам описывает эти событи€ в книге Ђ¬зрыв ’аре  ришнаї:

 

√Ћј¬ј ѕ≈–¬јя

 

ѕќ—≈“»“≈Ћ№ »«  јЋ№ ”““џ

 

ѕерейд€ на другую сторону Ѕауэри на ’ьюстон —трит, € впервые увидел его.  огда он проходил мимо на фоне железного сетчатого забора спортивной площадки, € на какое-то мгновение отчетливо уловил окружавшую его ауру св€тости. я старалс€ не потер€ть его из виду в потоке мчавшихс€ машин и слон€вшихс€ по улице бездомных.

ќн с беспечным видом прогуливалс€ по тротуару. ¬идно, что он в преклонных годах, но его возраст определить трудно. ќтстраненный от людей и окружающей его уличной суматохи, он гордо, независимо шагает по тротуару, держа руку в полотн€ном мешочке дл€ четок. Ќа нем шафрановые одежды саннь€си, а на ногах Ч необычные остроносые белые туфли.

¬сего семь мес€цев назад € повидал множество одетых в шафран монахов и св€тых, идущих по гр€зным дорогам ’ардвара и –ишикеша и сто€щих посередине √анги, соверша€ омовение. ƒл€ мен€ это было тщетным путешествием на мистический ¬осток в поисках всезнающего гуру.

Ќо сейчас Ч что это? я оп€ть вижу белые туфли с заостренными мысами. Ќеужели этот человек проследовал за мной всю дорогу с севера »ндии? »ли он пр€мо так внезапно сошел с небес на ћанхэттенский тротуар?

я решил, что должен поговорить с ним.

 огда € начинаю пересекать улицу, грузовики, с грохотом мчащиес€ по направлению к √олландскому туннелю, скрывают его от моего взгл€да. я снова смотрю, чтобы убедитьс€, что он все еще там. ƒа, и даже кажетс€, что ему известно обо мне. ќн обладает всеми манерами великого актера из знаменитого кинофильма. я не могу придумать, что сказать, но все равно обращаюсь к нему.

ћы оба останавливаемс€ одновременно. ≈го неожиданна€ улыбка источает лунный свет среди густого тумана и копоти июл€.

Ч ¬ы из »ндии? Ч тупо спрашиваю €.

Ч ќ да, Ч говорит он, его глаза си€ют и выражают радость. √ородские автобусы с ревом пронос€тс€ мимо нас, волна выхлопов похожа на облака насекомых. я чувствую, что его спокойствие сосредоточено далеко от рева уличного движени€.

Ч ј вы? Ч спрашивает он.

Ч я американец, Ч говорю €, Ч но € только что вернулс€ из  алькутты.

Ч јга!  алькутта! Ч ≈ще одна улыбка. Ч я родом из  алькутты. ј ¬ам понравилась »нди€?

Ч ƒа, она... очень разна€.

Ч ј ¬риндаван? ¬ы были во ¬риндаване?

Ч Ќет, Ч говорю €. Ч √де он находитс€?

Ч Ќедалеко от ћатхуры, Ч отвечает он.

Ч Ѕоюсь, что нет, Ч говорю €, так как даже не знаю этого места. Ч я заболел и был вынужден покинуть »ндию.

—лабое оправдание, но € не могу придумать ничего кроме этого. ≈го большие карие глаза искр€тс€. —колько ему лет? ≈го голова обрита, не счита€ небольшой пр€ди седых волос на затылке, а цвет его кожи золотистого бенгальца кажетс€ излучающим си€ние на фоне шафрановых одежд. ≈го присутствие вызывает воспоминание о тихих ашрамах, уютно примостившихс€ у √ималаев, о коровах, колокольчиках, храмах и св€тых реках.

Ч Ќо мне нравитс€ »нди€, Ч добавл€ю €. Ч я интересуюсь философией индуизма.  огда-нибудь € вернусь туда.

Ч ¬ы живете неподалеку отсюда? Ч спрашивает он.

Ч ¬ двух кварталах, Ч € показываю через Ѕауэри. Ч Ќа ћотт —трит.

Ч “огда мы соседи, Ч говорит он. Ч я хочу дать несколько лекций по ЂЅхагавад-гитеї. ” мен€ есть одно место. я сомневаюсь, насколько оно подход€щее. ћожет быть, вы могли бы сходить и посмотреть?

Ч  онечно же, Ч говорю €, и мы разворачиваемс€ и проходим полквартала до ¬торой јвеню.

ћы останавливаемс€ перед маленьким магазинчиком между ѕервой и ¬торой улицами, следующа€ дверь Ч автозаправочна€ станци€ Ђћобилї, а через дорогу Ч бар Ђ расна€ звездаї и похоронное бюро √онзалеса. «анима€ половину первого этажа четырехэтажного дома, магазинчик раньше использовалс€ под ювелирную лавку, что следует из слов ЂЅесценные дарыї, которые написаны над входной дверью.

Ѕесценные дары.

я заметил объ€вление, висевшее в окне: ЂЋекции по ЂЅхагавад-гитеї. ѕонедельник, среда, п€тница Ч с 19.00 до 21.00. ј. „. Ѕхактиведанта —вамиї.

»так, он Ч свами!

Ч Ёто неплохой район? Ч спрашивает он.

Ч ќ да, Ч говорю €. Ч Ќесомненно.

¬незапно мен€ охватывает чувство жалости к этому пожилому джентльмену, наход€щемус€ так далеко от дома, такому беспомощному в столь чужой ему столице.

Ч я хотел бы послушать ваши лекции, Ч говорю €.

Ч “огда вам стоит прийти, Ч отвечает он. ≈ще одна обдающа€ лунным светом улыбка.

Ч ” мен€ еще есть друзь€, Ч добавл€ю €, Ч которым было бы интересно.

Ч ƒа. ќчень хорошо. ¬ы должны привести их.

Ч ’орошо, Ч обещаю €. Ч ¬ понедельник вечером. <...>

 

√Ћј¬ј ¬“ќ–јя

 

“–јЌ—÷≈Ќƒ≈Ќ“Ќџ≈ ѕ–»√ЋјЎ≈Ќ»я

 

Ќа следующее утро, когда € один отправл€юсь увидетьс€ со —вами, он, кажетс€, ожидает мен€. Ќепосредственно и просто он начинает объ€сн€ть, что нуждаетс€ в помощи в распространении сознани€  ришны по всему миру. «амеча€, что он печатал, € предлагаю ему свои услуги в этом, и он вручает мне рукопись первой главы первой ѕесни ЂЎримад-Ѕхагаватамї ¬ь€садевы.

Ч ћожете напечатать это?

Ч ќ да, Ч говорю €.

ќн очень доволен. ћы выкатываем маленький столик с печатной машинкой из угла, и € начинаю работу. ≈го рукопись напечатана единым текстом без полей на тонкой, желтоватой индийской бумаге.  ажетс€, что —вами старалс€ сжать слова на странице как можно уже. я стал придерживатьс€ правила экономии места на листе.

ѕервыми словами были: Ђќ (артикль) царьї. я, естественно, стал задаватьс€ вопросом, €вл€етс€ ли слово Ђої именем цар€, или же слово Ђцарьї стоит отдельно. «аключив, что вместо этого имелось в виду Ђо царьї, € посоветовалс€ со —вами.

Ч ƒа, Ч говорит он. Ч “огда измени это.

ѕерепечатыва€ следующий абзац, € замечаю определенные грамматические несоответстви€, возможно, типичные дл€ бенгальца, который выучил английский в школе под управлением британцев в начале века. „тобы привести текст в соответствие с используемым сейчас американским словоупотреблением, ему требуетс€ значительное редактирование. ¬нес€ несколько изменений, € говорю —вами, что, если он этого хочет, € мог бы сделать все надлежащие исправлени€.

Ч ќчень хорошо, Ч говорит он, улыба€сь. Ч —делай это! »зложи это замечательным образом.

“ак началось мое редакторское служение.

я печатаю все утро в комнате, где он читает, переводит, принимает посетителей и Ђотдыхаетї. “ам есть жест€ной сундук, используемый как письменный стол, и коврик, на котором он сидит и иногда спит. ѕомимо моего столика, на котором стоит печатна€ машинка, другой мебели в комнате нет.  огда € печатаю, € слышу, как он готовит в кухне, и могу чувствовать запах сливочного масла, перетапливаемого в гхи. я заканчиваю главу. ƒвадцать страниц, в два раза больше за счет широких полей. »значально было всего лишь восемь страниц.

Ч ѕозвольте узнать, есть ли еще работа, Ч говорю € ему. Ч я могу вз€ть ее с собой на ћотт —трит и печатать там.

Ч ≈ще? ƒа, Ч говорит он. Ч ≈ще очень много работы.

ќн открывает прикрытую дверцу шкафа и вытаскивает два больших свертка шафрановой ткани. ќн показывает мне завернутые в нее тыс€чи страниц однородного, лишенного полей текста рукописи книги, неизвестной в западном мире. я стою перед ними ошеломленный.

Ч «десь печатной работы на всю жизнь, Ч протестую €.

Ч ќ да! Ч счастливо улыбаетс€ он. Ч Ќа много жизней.

’а€грива дас, Ђ¬зрыв ’аре  ришна. «арождение сознани€  ришны в јмерике (1966-1969)ї

 

¬ своей книге ’а€грива прабху пишет, что находилс€ в —ан-‘ранциско зимой и весной 1967 г. вместе со Ўрилой ѕрабхупадой, лично консультиру€сь с ним практически по каждому стиху ЂЅхагавад-гитыї. ¬от цитата о событи€х, происходивших в марте 1967 г.:

 

Ђ’от€ в эти весенние дни € и пишу пьесу о √осподе „айтанье, мое главное служение Ч помогать —вамиджи в редактировании ЂЅхагавад-гитыї. ќн продолжает переводить, спеша завершить рукопись, но все же тщательно комментирует каждый стих в своем объ€снении.  аждый день € консультируюсь с ним, чтобы перевод каждого стиха точно соответствовал значению, которое он хотел в него вложить (Daily, I consult him to make certain that the translation of each verse precisely coincides with the meaning he wants to relate). Ђ–едактируй так, чтобы перевод был сильным и €сным, Ч говорит он мне. Ч ѕо милости  ришны ты имеешь квалификацию профессора английского €зыка. ѕредставл€ешь, как ошибки в грамматике могут дискредитировать нас в глазах знающих людей. я хочу, чтобы они отдали должное этой ЂЅхагавад-гитеї как четкому и €сному переводу, в то врем€ как все остальные пытаютс€ присвоить себе заслугу  ришныї.

 

я потонул в редактировании, поскольку больша€ часть текста из-за грамматики имеет двусмысленное значение, € обнаруживаю, что практически по каждому стиху приходитс€ советоватьс€ со —вамиджи (I find myself consulting Swamiji on nearly every verse). “акое впечатление, что в санскрите, хинди и бенгали на одну фразу накручиваетс€ еще столько, что изначальный смысл просто тер€етс€ї.

’а€грива дас, Ђ¬зрыв ’аре  ришна. «арождение сознани€  ришны в јмерике (1966-1969)ї

 

9 апрел€ —вамиджи (Ўрила ѕрабхупада), как сообщает ’а€грива прабху, отправл€етс€ в аэропорт.

 

“аким образом, Ўрила ѕрабхупада и ’а€грива прабху работали вместе над редактированием ЂЅхагавад-гитыї, как минимум, в течение почти трех мес€цев в начале 1967 года, когда ’а€грива прабху жил вместе с ним в сан-францисском храме (в то врем€ он стал комендантом этого храма), конкретно с 17 €нвар€ 1967 г. до 9 апрел€ 1967 г.

 

ƒалее, после проведени€ первого в »—  ќЌ фестивал€ –атха-€тра в —ан-‘ранциско 9 июл€ 1967 года ’а€грива прабху снова работает над ЂЅхагавад-гитойї, консультиру€сь со Ўрилой ѕрабхупадой. ÷итата из 12-й главы Ђ¬зрыва ’аре  ришнаї:

 

Ђѕосле фестивал€ –атха-€тра —вамиджи говорит, что мне следует жить в ѕарадизио и всЄ свое врем€ посв€щать работе над окончательной рукописью ЂЅхагавад-гитыї. ¬ Ќью-…орке Ѕрахмананда продолжает вести переговоры с издател€ми.  ниги должны быть напечатаны любой ценой. ћо€ работа Ч должным образом подготовить рукопись.

 

ЂЌужно, чтобы хорошо звучало по-английски, Ч настаивает —вамиджи. Ч ≈сли будут вопросы по переводам, можешь спрашивать мен€. ѕомни: редактируй дл€ силы и €сностиї.

 

≈жедневно € стараюсь про€сн€ть и усиливать предложени€, не измен€€ стил€ и не вмешива€сь в значение, и нет нужды говорить о том, что это очень сложно. ¬скоре € обнаруживаю себ€ консультирующимс€ со —вамиджи по каждому второму стиху и порой он надиктовывает совершенно другой перевод (Daily, I try to clarify and strengthen the sentences without changing the style or meddling with the meaning, and, needless to say, this is very difficult. I soon find myself consulting Swamiji on every other verse, and occasionally he dictates an entirely different translation).

»сточник: http://hansadutta.com/EXPLOSION/hkex12.html

 

¬ этой же главе описываетс€, что Ўрила ѕрабхупада в конечном итоге сказал ’а€гриве, чтобы он сосредоточилс€ на комментари€х, а при редактировании литературного перевода стихов консультировалс€ с другими переводами Ђ√итыї (помимо рукописи Ўрилы ѕрабхупады). ќн сказал, что в этом Ђнет вредаї, так как перевод стихов везде более-менее точен, поскольку слова  ришны Ђ€сны как солнцеї, и только ложные комментарии увод€т людей от  ришны.

 

≈ще один важный момент заключаетс€ в том, что Ўрила ѕрабхупада поручил отредактировать текст ЂЅхагавад-гитыї также –а€раме прабху, первому ответственному редактору журнала Ђќбратно к Ѕогуї в —Ўј, и важно то, что в ходе этой работы –а€рама тоже консультировалс€ со Ўрилой ѕрабхупадой. ƒоказательство тому есть в письме Ўрилы ѕрабхупады –а€раме от 14 декабр€ 1967 г.:

 

Ђѕрибыв в —ан-‘ранциско и попав в окружение моих искренних духовных сыновей, дочерей и практически в мой духовный дом в —Ўј, € был очень рад получить твое вдохновл€ющее письмо от 23 декабр€ 1967 года. я уже отправил тебе комментарии ко всем до единой шлокам, которые ты отправил мне дл€ корректировки (I have already sent you the purports of each and every sloka that you sent me for correction). Ќадеюсь, что ты, возможно, уже получил их к этому времени. ≈сли нет, пожалуйста, напиши мне, и € отправлю тебе другую копию. <...>  ак только закончишь работу над Ђ√итопанишадї[3], и материал будет передан Ђћакмиллан  о.ї, мы без промедлени€ начнем работать над ЂЅхагаватамї.

 

Ѕолее того, в 1968 году Ўрила ѕрабхупада получил дл€ проверки корректурный оттиск (galley proofs/blueprint) ЂЅхагавад-гиты как она естьї, прочитал его и подписал. Ётот оттиск €вл€лс€ полной версией текста Ђ√итыї и был передан Ўриле ѕрабхупаде Ѕрахманандой —вами летом
1968 г., который прибыл к Ўриле ѕрабхупаде из Ѕостона:

 

Ђя прибыл, чтобы показать Ўриле ѕрабхупаде корректурный оттиск как Ђ”чени€ √оспода „айтаньиї, так и ЂЅхагавад-гиты как она естьї. ” мен€ оказались оба оттиска, которые были присланы. ѕоэтому это было замечательным событием Ч привезти эти оттиски ѕрабхупаде на проверку. я находилс€ там в течение нескольких дней, может быть, в течение выходных или что-то около того.

 

ѕрабхупада лично полностью прочитал оттиски и написал от руки замечани€. ќн провел корректуру оттиска. ¬сЄ было сделано Ўрилой ѕрабхупадой. (Prabhupada personally read through the entire galleys and made notations in his own hand. He did the proofreading of the galleys. Everything was done by Srila Prabhupada.) Ёто было очень личным делом. –азумеетс€, это доставило ѕрабхупаде огромное удовольствие, поскольку он хотел, чтобы его книги были изданы, и мы начали это делать. ѕоэтому ѕрабхупада с огромной радостью провер€л эти оттиски. » он передал их мне, и это было потр€сающим событиемї.

»з книги —атварупы даса √освами ЂЎрила ѕрабхупада лиламритаї 7-4: A Summer in Montreal, 1968

 

’орошо известно, что Ўрила ѕрабхупада никогда не собиралс€ выпускать сначала сокращенную версию Ђ√итыї. »здательство Ђћакмилланї сократило объем текста в 1968 году по своим собственным соображени€м. ѕоэтому текст, о котором говорилось выше, Ч это полный текст ЂЅхагавад-гиты как она естьї, который Ўрила ѕрабхупада назвал Ђполным изданиемї, когда Ђћакмилланї согласилось издать полную версию книги в 1972 г. ƒжа€двайта прабху также работал тогда с машинописной рукописью, но ему, главным образом, было поручено, как он сам рассказал, retyping Ч он перепечатал машинописную рукопись, он не был назначен Ўрилой ѕрабхупадой редактором ЂЅхагавад-гиты как она естьї.

 

’а€грива прабху работал над Ђ√итойї, отправл€€ Ўриле ѕрабхупаде свою работу, также и в 1968 году:

 

Ђя очень благодарен тебе за твое письмо от 9 марта 1968 г. я вернулс€ в —ан-‘ранциско 8 марта и, когда в течение двух мес€цев находилс€ в Ћос-јнджелесе, получил остальной текст ЂЅхагавад-гитыї, отредактированный тобой. я также жду получени€ предислови€, но, как понимаю, оно еще не отправлено.

 

ѕоэтому, когда оно будет готово, можешь отправить его мне сюда, в —ан-‘ранциско. я был очень рад узнать, что ты скучаешь по атмосфере, котора€ царила в —ан-‘ранциско и которой ты так прекрасно наслаждалс€ в прошлом году, и € тоже скучаю по общению с тобой, которым € наслаждалс€ здесь в прошлом году.  аждый раз, когда € иду читать лекцию, € вспоминаю теб€, то, с каким счастьем ты воспевал в ’раме и как искусно играл на рожке.  огда € вижу, как корнет лежит неиспользуемый, поскольку никто не может играть на этом инструменте, € сразу вспоминаю ’а€гриву Ѕрахмачариї.

»з письма Ўрилы ѕрабхупады ’а€гриве, 14.03.1968

 

ѕосле того как компани€ Ђћакмилланї издала ЂЅхагавад-гиту как она естьї в сокращенном варианте в 1968 году, Ўрила ѕрабхупада был не совсем доволен сокращенным изданием и отмечал, что в том тексте были ошибки. ¬ св€зи с этим работа по подготовке окончательной версии Ђ√итыї продолжилась.

 

¬ 1969 году ’а€грива прабху продолжил свою работу в √осударственном университете ќгайо. ќн преподавал со вторника по четверг, после чего уезжал в Ќью-¬риндаван и в течение нескольких дней помогал в строительных работах в сельской общине.

 

—огласно одной из бесед, найденной в электронном архиве наставлений Ўрилы ѕрабхупады, Bhaktivedanta Vedabase, и, согласно корреспонденции, в течение некоторого времени в 1969 году (с апрел€ по июнь) в работе над редактированием рукописи ЂЅхагавад-гиты как она естьї вновь участвовал –а€рама дас. ѕо крайней мере, об этом сроке можно говорить достоверно. ƒжа€двайта —вами утверждает, что –а€рама был Ђfinal editorї Ч последним, или окончательным, редактором, но –а€рама полностью покинул движение ’аре  ришна к концу 1969 года, за три года до того, как работа над изданием Ђ√итыї 1972 г. была завершена.

 

Ђ»де€ в том, что Ѕ“√ Ч наш хребет в пропаганде сознани€  ришны, и с тех пор как ты вз€л на себ€ это служение из руки –а€рамы, журнал, несомненно, улучшилс€ во многих отношени€х. Ќедавно € получил одно письмо от –а€рамы, в котором он написал свое им€ Ђ–эймондї. Ёто значит, что он полностью отошел от нашего ќбщества, и его письмо очень огорчает. ќн пишет обвинени€ в адрес всех кроме себ€. “ак что € не знаю, что с ним можно поделатьї.

»з письма Ўрилы ѕрабхупады Ѕрахмананде, 25.11.1969

 

» затем, мес€ц спуст€, 24 декабр€ 1969 года в Ѕостоне состо€лась беседа, записанна€ на аудиопленку, из которой видно, что ’а€грива дас вновь приступает к работе над рукописью ЂЅхагавад-гиты как она естьї. ќн сказал в той беседе Ўриле ѕрабхупаде: Ђћне придетс€ проверить рукопись главу за главойї.

 

Ёта работа в 1970-м и 1971-м году продолжилась. Ќиже привод€тс€ цитаты из писем Ўрилы ѕрабхупады ’а€гриве прабху и другим ученикам, показывающие, как Ўрила ѕрабхупада был вовлечен в различные аспекты подготовки книги к печати (это только примеры, подобных писем значительно больше):

 

Ђѕожалуйста, попроси ’а€гриву ѕрабху завершить работу над ЂЅхагавад-гитой как она естьї с полным объ€снением и текстом, и как только она будет закончена, € отправлю вам несколько новых пленок, над которыми вы, муж и жена, будете вместе работать, и вы будете очень довольныї.

»з письма Ўрилы ѕрабхупады Ўь€ме, 23.02.1970

 

Ђя рад узнать, что работа над Ђ√итойї идет хорошо. ¬озможно, ты знаешь, что ћандали Ѕхадра хочет перевести ее на немецкий, поэтому по мере завершени€ каждой главы можешь немедленно отправл€ть их ему дл€ перевода на немецкийї.

»з письма Ўрилы ѕрабхупады ’а€гриве, 09.03.1970

 

Ђ»так, то, что ты сейчас делаешь с рукописью ЂЅхагавад-гитыї, хорошо, занимайс€ этим тщательно. я также получил вторую часть Ђ ришныї. ’очу отправить ее тебе, поэтому, когда освободишьс€, дай мне знать, и € отправлю ее. „то касаетс€ процесса редактировани€, € рад узнать, что их квалификаци€ возрастает и что они работают качественно, но в конечном итоге тебе следует провер€ть каждую рукопись перед отправкой в печать. Ќужно организовать именно такї.

»з письма Ўрилы ѕрабхупады ’а€гриве, 18.04.1970

 

Ђѕожалуйста, прими мои благословени€. я подтверждаю получение твоего письма от 18 феврал€ 1970 года вместе с приложенным одним листом, и € очень доволен твоей работой. я отметил небольшую ошибку, которую ты сделал в первом стихе Ђ»шопанишадї, но € не обращаю на это внимание, поскольку она очень незначительна€. я очень рад узнать, что ты очень сожалеешь из-за того, что допустил эту небольшую ошибку, и это продвинет теб€ еще дальше в —ознании  ришны. ѕожалуйста, будь счастлив и трудись с устойчивой и твердой решимостью.

 

я прочитал транслитерацию стихов ЂЅхагавад-гитыї, но думаю, тебе нужно делать это очень тщательно, потому что в некоторых стихах есть несколько ошибок. Ќо € уверен, что в ходе твоего второго прочтени€ они будут исправлены.

 

»так, твоей следующей задачей станет работа над ЂЅхагавад-гитой как она естьї, исправленным и дополненным изданием. ѕожалуйста, выполни эту работу очень хорошо.

 

“во€ попытка поработать над ЂЅрахма-самхитойї очень хороша, занимайс€ этим тщательно. „то касаетс€ первой главы, восьмого стиха, в рукописи написано правильно: Ђ—аумадаттис татхаива чаї. я сравнил этот текст с изданием Ђ√ита-ѕрессї, а также с изданием Ѕаладевы ¬идь€бхушаны.

 

ѕожалуйста, передай мои благословени€ твоей добродетельной жене, јрундхати, и будь счастлив в сознании  ришныї.

»з письма Ўрилы ѕрабхупады ѕрадьюмне, 22.02.1970

 

Ђя посмотрел предложени€ по верстке первых страниц нашего нового издани€ ЂЅхагавад-гиты как она естьї, и € полностью одобр€ю эту верстку. ћожешь сообщить ƒжадурани, что иллюстрацию, которую она прислала, € одобр€ю (с необходимыми корректировками).  ришну, разумеетс€, нужно изображать на всех сценах, где он рассказывает ЂЅхагавад-гитуї, в одинаковой одежде, поскольку этот эпизод длилс€ примерно полчаса.

 

¬от некоторые идеи: 1) ƒурьодхана и ƒроначарь€ совещаютс€ в шатре перед самим началом сражени€. 2) –атха с четырьм€ лошадьми, на которой наход€тс€  ришна и јрджуна, выведена перед р€дами солдат и акшаухини. 3) јрджуна опечален, откладыва€ в сторону оружие, он почти плачет. 4) „еловек изображен мертвым, а также живым.  ришна говорит јрджуне: Ђћудрец не скорбит ни о мертвом, ни о живомї. 5) »зображени€ индивидуальной личности, начина€ от младенчества до юности, в зрелом возрасте и в преклонном, и смерть. ‘игура души в каждом из этих тел остаетс€ одинаковой, указыва€ на то, что измен€етс€ тело, а не душа. 6)  ришна дает наставлени€ богу —олнца, ¬ивасван дает наставлени€ ћану (своему сыну). ѕозднее € пришлю вам и другие идеи, если они вам потребуютс€ї.

»з письма Ўрилы ѕрабхупады —атсварупе, 19.12.1970

 

Ђѕожалуйста, прими мои благословени€. Ќадеюсь, что подготовка к изданию ЂЅхагавад-гитыї продвигаетс€ успешно. ¬ этой св€зи, пожалуйста, внеси в текст следующее дополнение. √лава IX Ђ—амое сокровенное знаниеї, в комментарии к стиху 34 можешь найти следующий текст: Ђ ришна не €вл€етс€ обыкновенным человеком. ќн Ч јбсолютное «нание, ≈го тело, ”м и —ам ќн ≈дины и јбсолютныї.

 

ѕоэтому можешь без промедлени€ добавить следующее: Ђ¬ Ђ урма-пуранеї, как она цитируетс€ Ѕхактисиддхантой —арасвати √освами в его Ђјнубхашьеї, комментарии к Ђ„айтань€-чаритамритеї, в объ€снении стихов 41-48 п€той главы, сказано: деха дехи бибхедо 'йанг нешваре видйате квачит. Ёто означает, что в  ришне не существует разницы между Ќим —амим и ≈го теломї.

»з письма Ўрилы ѕрабхупады —атсварупе, 09.02.1971

 

Ђя отправил тебе комментарии к Ѕ.√., дев€той главе, стихи 16-25, 27 (без 26). ¬ ближайшее врем€ пришлю комментарий к стиху 28. „то касаетс€ индекса, максимально ускорь работу. я очень хочу отправить книгу в печатьї.

»з письма Ўрилы ѕрабхупады ’а€гриве, 23.03.1971

 

Ђ ак ты знаешь, € написал ЂDai Nipponї относительно печати тиража ЂЅхагавад-гиты как она естьї, но мне неизвестна текуща€ ситуаци€ с рукописью. я также не знаю, хочешь ли ты напечатать тираж этой книги в ЂDai Nipponї или в Ђ»—  ќЌ-ѕ–≈——ї. ¬ —ан-‘ранциско индийцы хотели заплатить $20 тыс., чтобы покрыть расходы на издание, какова же ситуаци€ сейчас? √отовы ли иллюстрации, индекс, редактирование санскрита и английского текста, недостающие комментарии, верстка, набор и т. д.

»з письма Ўрилы ѕрабхупады јдвайте [4], 17.04.1971

 

12 ма€ 1971 года Ўрила ѕрабхупада закончил работу над разделом Ђќт автораї дл€ публикации в полном издании ЂЅхагавад-гиты как она естьї, в конце которого поставил свою подпись:

 

Ђ–аздел Ђќт автораї к дополненной версии ЂЅхагавад-гиты как она естьї давно был отправлен вам из јвстралии. ќн был отправлен 12 ма€ 1971 г., и к насто€щему моменту должен был быть доставлен вам. я не знаю, почему его нет. ѕрилагаю вторую копиюї.

»з письма Ўрилы ѕрабхупады –упануге, Ѕхагавану, —атсварупе, 15.06.1971

 

Ђ ак € понимаю, на фестивале не было ’а€гривы ѕрабху. ¬ чем причина? √де он сейчас? –абота над индексом к ЂЅхагавад-гитеї очень сильно зат€нулась. ѕожалуйста, попроси его немедленно отправить полный индекс, из-за отсутстви€ которого страдает всЄ делої.

»з письма Ўрилы ѕрабхупады  иртанананде, 22.08.1971

 

Ђћожешь попросить профессора Ё. ƒимока и профессора ¬ан Ѕютени посмотреть книгу и написать предисловие к нашей ЂЅхагавад-гите как она естьї. Ёто очень хорошо. я очень рад, что ты понимаешь важность этих книгї.

»з письма Ўрилы ѕрабхупады Ѕахулашве, 30.11.1971

 

 роме того, в мае 1972 г. Ўрила ѕрабхупада вновь, перед изданием полной версии ЂЅхагавад-гиты как она естьї, лично прочитал корректурный оттиск и сказал, что Ђон очень хорошийї. Ётот оттиск прислал Ўриле ѕрабхупаде на проверку перед отправкой книги в тираж в 1972 г. сам ƒжа€двайта прабху, о чем есть €сное свидетельство в письме Ўрилы ѕрабхупады:

 

Ђћой дорогой ƒжа€двайта!

 

ѕожалуйста, прими мои благословени€. я получил твое письмо от 26 ма€ 1972 г. вместе с экземпл€рами оттиска ЂЅхагавад-гиты как она естьї из компании Ђћакмилланї. ќн очень хороший. (It is very nice.) »так, € буду ждать получени€ всей рукописи и книги примерно первого июл€ 1972 годаї.

»з письма Ўрилы ѕрабхупады ƒжа€двайте, Ћос-јнджелес, 28 ма€ 1972 г.

 

ѕосле получени€ первых экземпл€ров ЂЅхагавад-гиты как она естьї перед отправкой книги в тираж Ўрила ѕрабхупада получает их дл€ корректурной проверки, изучает, одобр€ет и выражает желание получить завершенную книгу. Ќевозможно за€вл€ть, что Ўрила ѕрабхупада не видел корректурный оттиск ЂЅхагавад-гиты как она естьї в 1972 г. перед отправкой ее в тираж и не одобрил окончательной версии текста. ѕоэтому иде€ о том, что полное издание ЂЅхагавад-гиты как она естьї 1972 года Ч это издание, которое почти не провер€лось Ўрилой ѕрабхупадой и которым в основном занимались ученики, а не сам Ўрила ѕрабхупада, ошибочна. —ложно назвать другую книгу Ўрилы ѕрабхупады, над которой так же долго и тщательно велась работа под руководством Ўрилы ѕрабхупады.  роме того, иде€ считать окончательным авторитетом первоначальную рукопись, а не текст ЂЅхагавад-гиты как она естьї полного издани€ 1972 года, в корне ошибочна. ќкончательным, одобренным Ўрилой ѕрабхупадой текстом €вл€етс€ книга Ч ЂЅхагавад-гита как она естьї 1972 года издани€, с которой он много работал, по которой читал множество лекций, о которой были получены благопри€тные отзывы ученых, используемые сейчас, и т. д. —ам Ўрила ѕрабхупада называл Ђизначальной рукописьюї не предварительный вариант машинописной рукописи, а ее окончательный вариант, который он одобрил после редактировани€, о чем он сам пишет в разделе Ђќт автораї ЂЅхагавад-гиты как она естьї полного издани€ 1972 г.:

 

Ђѕервоначально € написал ЂЅхагавад-гиту как она естьї в том виде, в котором она представлена сейчас.  огда книгу готовили к первому изданию, машинописна€ рукопись, к сожалению, была сокращена до 400 страниц и напечатана без иллюстраций и комментариев к большинству оригинальных текстов ЂЎримад Ѕхагавад-гитыї. ¬о всех остальных своих книгах: ЂЎримад-Ѕхагаватамї, ЂЎри »шопанишадї и т. д. Ч € следую одной и той же схеме: привожу оригинальный текст, даю его английскую транслитерацию, пословный перевод с санскрита на английский, затем следует литературный перевод всего стиха и комментарий. Ёто придает изложению высокую степень подлинности и научности и делает самоочевидным смысл книги, поэтому мен€ не слишком обрадовала необходимость сократить изначальную рукопись. ќднако позднее, когда спрос на ЂЅхагавад-гиту как она естьї значительно возрос, многие ученые и преданные √оспода  ришны попросили мен€ представить эту книгу в ее первоначальном виде, и издательство Macmillan and Co. согласилось напечатать оригинал. “аким образом, насто€ща€ попытка предприн€та с целью предложить читателю первоначальный вариант этой великой книги знани€ с полным текстом комментариев, которые опираютс€ на авторитет парампары, и тем самым упрочить позиции и философскую основу ƒвижени€ сознани€  ришныї.

ЂЅхагавад-гита как она естьї, Ђќт автораї

 

ѕосле физического ухода Ўрилы ѕрабхупады в 1983 году было напечатано Ђвторое изданиеї ЂЅхагавад-гиты как она естьї, в которое было внесено около п€ти тыс€ч изменений (в основном небольших). »з статьи ЂЅлиже к рукописи? Ќе совсем...ї ћадхудвиши прабху:

 

Ђ«ащитаї, используема€ ƒжа€двайтой —вами дл€ оправдани€ внесенных им изменений в ЂЅхагавад-гиту как она естьї, заключаетс€ в следующем: Ђя привел текст книги ближе к изначальной рукописиї. Ёта Ђзащитаї не выдерживает никакой критики.

 

ѕросто представьте, что € пишу книгу и нахожу редактора, которому довер€ю, и даю ему служение отредактировать мою рукопись дл€ ее издани€. я работаю с редактором, отвечаю на его вопросы и даю ему указани€ о том, как редактировать книгу. «атем € слежу за всеми аспектами предпечатной подготовки книги, получаю окончательный корректурный оттиск и одобр€ю его.  огда книга напечатана, именно эта книга €вл€етс€ уполномоченной, авторитетной версией моей книги, а не мо€ перва€ рукопись.

 

≈сли позднее кто-то найдет мою первую рукопись и заметит, что есть некоторые различи€ между первой рукописью и напечатанной книгой, и решит Ђисправитьї мою книгу обратно к первоначальной рукописи, он создаст мне большую проблему.

 

¬с€ иде€ назначить редактора и работать вместе с ним дл€ подготовки окончательной книги означает, что будет сделано нечто отличное от первоначальной рукописи. ≈сли бы ѕрабхупада хотел издать свою первоначальную рукопись в неотредактированном виде, он мог бы это сделать. Ќо нет, он назначил редактора и работал вместе с этим редактором, чтобы получить конечный результат, и он был очень доволен опубликованной книгой.

 

ѕоэтому всЄ оправдание изменений, внесенных »—  ќЌ в книги Ўрилы ѕрабхупады, полностью ошибочно. јвторитетной версией ЂЅхагавад-гиты как она естьї €вл€етс€ издание Ђћакмилланї 1972 г., а не так называема€ Ђизначальна€ рукописьї. ѕолное издание 1972 г., напечатанное Ђћакмилланї, €вл€етс€ той книгой, которую сам Ўрила ѕрабхупада ежедневно использовал дл€ своего чтени€ и дл€ проведени€ всех лекций по ЂЅхагавад-гитеї. Ўрила ѕрабхупада много раз читал свою в полном виде изданную ЂЅхагавад-гиту как она естьї и слушал, как его ученики вслух зачитывали ему большие фрагменты текста книги, а он комментировал их во врем€ лекций. » эти чтени€ ЂЅхагавад-гитыї с комментированием со стороны Ўрилы ѕрабхупады были записаны на аудиопленку.

 

«а шесть лет с 1972 г. по 1977 г. Ўрила ѕрабхупада указал всего лишь два или три места, которые он хотел исправить в своей ЂЅхагавад-гите как она естьї, однако он никогда никого не уполномочивал Ђпересматривать и дополн€тьї ее. » на самом деле это открыто признано ЅЅ“.

 

ѕрабхупада никому не дал полномочий измен€ть свою ЂЅхагавад-гиту как она естьї. ќднако ЅЅ“ всЄ равно изменил ее. Ёто про€вление того, что ѕрабхупада называл Ђамериканской болезньюї. »зменение, изменение, изменение. Ёто посто€нное изменение крайне разрушительно дл€ духовной жизниї.

 

ЂЌазад к первоначальной рукописи?

 

Ќет оснований думать, что Ўрила ѕрабхупада хотел отказатьс€ от результатов редактировани€ этой книги вместе с ’а€гривой, проводившегос€ в течение двух лет, и вернутьс€ обратно к первоначальным рукопис€м.

 

ƒжа€двайта ћахараджа говорит, что он изменил ЂЅхагавад-гитуї дл€ приведени€ ее в большее соответствие с изначальной рукописью. я задаю вопрос: с какой рукописью? ѕотому что еще до того, как ƒжа€двайта присоединилс€ к движению, Ўрила ѕрабхупада и ’а€грива уже занимались редактированием в течение двух лет. –азумеетс€, было много рабочих рукописей на различных этапах редактировани€, поскольку Ўрила ѕрабхупада проводил много часов, недель и мес€цев, работа€ над каждой деталью каждого стиха Ђ√итыї с ’а€гривой. ƒжа€двайта ћахараджа подтвердил это в ходе второго иштагоштхи, состо€вшегос€ на √авай€х, Ч существовала не одна изначальна€ рукописьї.

√овинда даси, цитата из книги Ђјрша-прайога. —охранение наследи€ Ўрилы ѕрабхупадыї

 

—ейчас на сайте bbtedit.com (на котором оправдываютс€ изменени€, внесенные в книги Ўрилы ѕрабхупады после его физического ухода) есть заметка, в которой даетс€ объ€снение тому, что ЂЅЅ“ »нтернэшнлї подразумевает под изначальными рукопис€ми:

 

Ђ»значальные рукописиї означают разные вещи в зависимости от различных глав Ђ√итыї. ќтносительно первых п€ти или шести глав под изначальной рукописью подразумеваетс€ то, что, суд€ по всему, было напечатано самим Ўрилой ѕрабхупадой. ƒл€ средних шести глав под изначальной рукописью имеетс€ в виду изначальные расшифровки того, что было надиктовано им на аудиопленку. ј дл€ последних шести глав под изначальной рукописью подразумеваютс€ давние перепечатанные рукописи, с которых было напечатано первое издание компанией Ђћакмилланї в 1972 г. ¬о всех случа€х под Ђизначальными рукопис€миї имеетс€ в виду наиболее давние и наиболее достоверные рукописи, которые имеютс€ в распор€жении ЅЅ“.

 

Ђѕерепечатанные рукописиї последних шести глав были скопированы с изначальных расшифровок, на которых уже было проведено значительное редактирование.  огда наборщик перепечатывал эту отредактированную рукопись, он добавл€л то, что было добавлено редактором, и удал€л то, что было удалено редакторомї.

»з заметки Ђ„то такое Ђизначальные рукописиї?ї с сайта www.bbtedit.com

 

“ам же сказано:

 

Ђ¬ведение (записанное на пленку 2 феврал€ 1966 г.) €вл€етс€ единственной частью книги, относительно которой сохранились аудиозаписи Ўрилы ѕрабхупады с надиктовкой неотредактированного текстаї.

 

“о есть, последние шесть глав Ђрукописиї Ч это вообще не оригинал, а копи€ с оригинала, на котором уже было проведено редактирование от руки (суд€ по всему, ’а€гривой прабху), и затем этот Ђчерновикї было перепечатан начисто, но при этом было напечатано с учетом того, что уже исправил редактор, ’а€грива прабху, а аудиопленок с надиктовкой перевода и комментариев, по утверждению руководителей ЅЅ“, не сохранилось.

 

 роме того, следует отметить, что впервые эти рукописи были опубликованы в 2009 году (сканы можно посмотреть здесь: http://bookchanges.com/bhagavad-gita-as-it-is-manuscript/), и в них видно, что дл€ некоторых фрагментов текста рукописи отсутствуют.

 

¬сЄ это еще больше ослабл€ет идею о том, что необходимо привести текст к Ђрукопис€мї.

 

Ќесмотр€ на то, что сам ƒжа€двайта прабху отправил оттиск на проверку Ўриле ѕрабхупаде в мае 1972 года, дес€тилети€ спуст€ он утверждает, что редакторы не работали в консультации со Ўрилой ѕрабхупадой кроме кратковременных контактов (что опровергнуто выше) и что Ўрила ѕрабхупада никак не участвовал в проверке и предпечатной подготовке книги в 1972 г. и не изучил оттиск, присланный из типографии специально дл€ проверки книги дл€ устранени€ возможных недостатков (что также опровергнуто выше). „тобы не быть голословным вот утверждени€ ƒжа€двайты —вами, сделанные во врем€ записанной открытой дискуссии с √овиндой даси, состо€вшейс€ в храме »—  ќЌ в √онолулу 19 €нвар€ 2003 года:

 

[Ўрила ѕрабхупада] никогда не видел оттиска в 1972 г. ([Srila Prabhupada] never saw the proofs in 1972.)

 

Ќет, он не видел. (No he did not.)

 

ѕрабхупада не видел оттиска издани€ 1972 г. (Prabhupada didn't see the galley proofs of the 1972 edition.)

 

Ќо он не видел оттиска издани€ 1972 г. (But he didn't see the galley proofs for the 1972 one.)

 

» он на самом деле не видел полного издани€ во врем€ его подготовки дл€ его, эм, на стади€х предпечатной подготовки. (And the unabridged edition he really didn't see in its preparation for its, um, pre-publication stages.)

»сточник: http://www.govindadasi.com/govinda-dass-conversation-with-jayadvaita-swami.html

 

ќднако из приведенных выше свидетельств следует, что Ўрила ѕрабхупада был глубоко вовлечен в процесс создани€ окончательного текста как Ђ√итыї 1968 г., так и Ђ√итыї 1972 г. ќн действительно много работал вместе со своими редакторами, художниками и т. д. и поскольку корректировки редакторов не полностью известны (например, как упоминалось выше, первоначальной рукописи дл€ последних нескольких глав не сохранилось, так как существует перепечатка с уже внесенными исправлени€ми ’а€гривы прабху), а окончательна€ рукопись была отправлена в издательство Ђћакмилланї и сейчас недоступна), то совершенно непон€тно, как можно говорить о том, что необходимо привести полное издание ЂЅхагавад-гиты как она естьї 1972 г. к тексту первоначальной, черновой рукописи. ¬едь в этом случае в значительной степени отмен€етс€ и переделываетс€ работа, котора€ велась первыми редакторами, назначенными специально дл€ этой работы Ўрилой ѕрабхупадой, и самим Ўрилой ѕрабхупадой. ≈сли раньше это могло быть неизвестно, то данный аспект истории »—  ќЌ уже изучен, и доказано, что ƒжа€двайта —вами ошибалс€ по этому вопросу. Ётот вопрос €вл€етс€ ключевым. ≈сли редакторска€ работа велась в консультации со Ўрилой ѕрабхупадой, и он контролировал эту работу, проверил и одобрил ее, то нельз€ утверждать, что в ЂЅхагавад-гитеї множество ошибок, которые не соответствуют рукописи. —ейчас почти невозможно с уверенностью говорить, ссыла€сь на первоначальную рукопись, о большинстве €кобы Ђошибок первых редакторовї в тексте ЂЅхагавад-гиты как она естьї (о некоторых из которых говоритс€, в частности, в статье ¬иджитатмы прабху Ђ»значальна€ Ђ√итаї или...ї), что это именно первые редакторы и именно самовольно добавили или изменили то или иное слово, отличающеес€ от того, что написано в Ђрукописиї. √де, например, корректировки, которые отправл€л Ўрила ѕрабхупада –а€раме прабху?  то может знать, что обсуждали ’а€грива прабху и Ўрила ѕрабхупада при личном общении по поводу редактировани€ Ђ√итыї, и гарантировать, что то или иное изменение в тексте по сравнению первоначальной рукописью не было решением Ўрилы ѕрабхупады или не было сделано с его ведома и одобрени€? ѕоэтому значительна€ часть критики в адрес первых редакторов Ђ√итыї и утверждени€ об исправлении их ошибок Ч это всего лишь предположени€. ≈сть лишь единичные свидетельства в беседах Ўрилы ѕрабхупады, записанных на пленку, о том, что Ўрила ѕрабхупада впоследствии давал указани€ исправить несколько ошибок в Ђ√итеї 1972 года, таких как исправление слов cattle raising (скотоводство) на cow protection (защита коров), и, как минимум, некоторые из них были исправлены еще во врем€ физического присутстви€ Ўрилы ѕрабхупады. Ќо он нигде не говорит, что ЂЅхагавад-гитаї плохо отредактирована и что нужно проводить повторное крупномасштабное, глубокое редактирование, внос€ около п€ти тыс€ч изменений в текст, удал€ть предисловие, удал€ть множество иллюстраций, одобренных им, измен€ть пословный перевод с санскрита, сделанный самим Ўрилой ѕрабхупадой, измен€ть текст на задней обложке и т. д.

 

 роме того, как отмечалось выше, в 1960-х годах ’а€грива прабху был одним из самых молодых и талантливых профессоров английского €зыка в —Ўј, специалистом в английской поэзии. ќн был первым профессором среди учеников Ўрилы ѕрабхупады и €вл€лс€ одним из первых, кто присоединилс€ к Ўриле ѕрабхупаде в Ќью-…орке на ¬торой јвеню в 1966 году.  огда ’а€грива прабху приехал к Ўриле ѕрабхупаде в 1975 г. после того, как на некоторое врем€ отходил от »—  ќЌ, Ўрила ѕрабхупада тепло встретил его, сказав, что ’а€грива был послан Ўриле ѕрабхупаде  ришной дл€ того, чтобы помочь в распространении сознани€  ришны. Ёто описано в Ђ“рансцендентном дневникеї ’ари Ўаури прабху. Ўрила ѕрабхупада утверждал, что ’а€грива прабху Ч эксперт в редактировании:

 

Ђ„то касаетс€ ’а€гривы, он, несомненно, €вл€етс€ большим экспертом в редактировании (he is unquestionably a very expert editor), поэтому, пожалуйста, постарайс€ помогать ему и воодушевл€й его заниматьс€ этим служением. ≈сли он сможет оставатьс€ счастливым в служении  ришне, то ценность его работы будет неизмеримойї.

»з письма Ўрилы ѕрабхупады —атсварупе, 29.01.1972

 

“аково мнение самого Ўрилы ѕрабхупады, и с этим мнением соглашаетс€ ƒжа€двайта ћахараджа:

 

ƒжа€двайта: ј... и вновь, ’а€грива, € считаю, что он, как вы сказали, он был экспертом в поэзии, он был экспертом в редактировании (expert in poetry, he was an expert editor). ј... если бы мне было поручено сделать ту работу, которую он выполнил, € бы не смог сделать ее, и даже сейчас € не думаю, что имею те же способности, которыми он обладал во многих видах искусства.

»з беседы между ƒжа€двайтой —вами и √овиндой даси, √онолулу, 19.01.2003

 

’от€ в единичных случа€х Ўрила ѕрабхупада критиковал ’а€гриву прабху в св€зи с некоторыми ошибками в редактировании (то же самое было в отношении многих редакторов, художников и различных сотрудников ЅЅ“), но в основном он высоко ценил его работу и назначил его редактором ЂЅхагавад-гиты как она естьї. »звестно, что у ’а€гривы прабху были свои проблемы, в 1970-х годах он отходил от преданного служени€, о чем, например, есть упоминание Ўрилы ѕрабхупады в 1977 году. Ќо он всЄ же продолжил служить Ўриле ѕрабхупаде до конца своей жизни.  роме того, ’а€грива прабху €вл€лс€ одним из двенадцати первоначальных членов GBC, назначенных в 1970-м году Ўрилой ѕрабхупадой, и был тем, кто своевременно заметил серьезное отклонение во врем€ фестивал€ ƒжанмаштами в Ќью-¬риндаване, когда четверо саннь€си »—  ќЌ начали проповедовать ошибочные идеи о положении Ўрилы ѕрабхупады, отклон€€сь в идеи имперсонализма. “огда только ’а€грива прабху быстро разобралс€ в происход€щем и решительно опровергнул эту позицию, поскольку он, будучи редактором книг Ўрилы ѕрабхупады, в то врем€ лучше многих других учеников понимал философию, которой учил Ўрила ѕрабхупада.

 

Ђћы знаем, что ’а€грива проводил много времени вместе со Ўрилой ѕрабхупадой и что Ўрила ѕрабхупада провер€л всЄ то, что делал ’а€грива.

 

 орреспонденци€ Ўрилы ѕрабхупады вполне €сно показывает, что ќн был более чем доволен редакторской работой ’а€гривы.

 

ќн написал: Ђ“очно так же как ты помнишь наши давние дни, когда мы повстречались на ¬торой јвеню, когда € начал давать там свои лекции, точно так же и € помню эти событи€ и рассказываю о них многим друзь€м и ученикам. Ќаша встреча была желанием  ришны. ћожет показатьс€, что она была случайной, но на самом деле это был план  ришныї (из письма Ўрилы ѕрабхупады, Ћос-јнджелес, 18 но€бр€ 1968 г.).

 

’а€грива помог создать ЂЅхагавад-гитуї с великолепным, плавным английским €зыком. –едактирование ƒжа€двайты —вами отменило значительную часть его работы. –аботы, котора€ была уполномочена и проверена јвторомї.

»з книги Ђјрша-прайога. —охранение наследи€ Ўрилы ѕрабхупадыї. ѕодробнее о ’а€гриве прабху можно прочитать в этой книге на английском €зыке: http://www.nectarshare.com/arsaprayoga/chap06.html#leanpub-auto-hayagrivas-editing-approved

 

Ўрила ѕрабхупада и ’а€грива дас Ўрила ѕрабхупада читает лекцию по ЂЅхагавад-гите как она естьї полного издани€ 1972 г.

 

***

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-22; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 941 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

“ак просто быть добрым - нужно только представить себ€ на месте другого человека прежде, чем начать его судить. © ћарлен ƒитрих
==> читать все изречени€...

2264 - | 2010 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.247 с.