-.
*** Ironiya sudby, ili s Lyogkim Parom, or The Irony of Fate, or Light Steam, follows a Muscovite who drinks too much (MTimes 25.12.1997)
-:
[Some of those sandy tracks] led, I was told, to Pioneer Camps on the shores of the lovely lake. What was a Pioneer Camp? I didnt know. (Smith E.: 16) * .: Park of Culture and Rest; Palace of Pioneers *
literally , literally :
Literally, na levo means on the left but comes across as on the side or under the table. (Smith 1976: 108)
, Jessica Fletcher, Marple, , *** Thicker Than Water, , , , blood is thicker than water, .
*** Landscape was among the most popular themes introduced by the Peredvizhniki, or Wanderers, as members of the Association were called (CamEnc 1982: 168).
*
.
pioneer <= () .
hermitage 3. (the H.) a palace in St Petersburg built by Catherine II and now used as an art museum (RHD)
.: immortal: 3. (the Immortal) a member of the French Academy. (OEED)
, ; .
.
*** Once you know the alphabet, you will begin to recognize dozens of Russian words that are similar in English and other European languages. Starting from the ó (airport), you will collect your á (baggage), be met by a (guide), get into an ó or a (bus or taxi), have a meal in a á (restaurant) or a é (buffet), speak on the ó (telephone), go to the ó (opera) or é (ballet), and so on. // (Daglish: 35-36)
(): ( faux amis).
decade, baton [`bæton / bə`ton AmE] , magazine, preservatives.
*** .. . - - " ", 1969.
(): militia/; academic; buffet; diet; Green Crest; docent; flagman
*** Ivan Turgenev is celebrated for his novels about intelligents and ideology. (EncBr)
, , , - :
*** [Her father] had been arrested during the Stalinist purges and liquidated, as the Soviets say. (Smith 1991: 124)
|
|
() . *** [He] calls himself a " fermer " borrowing from English to convey the novel and alien concept of owning farmland and working it yourself. (SPbTimes 14.05.1996)
*** Demokratizatsiya another troublesome word because it does not mean the same thing as its English equivalent democratization. (Canadian Tribune 29.02.1988)
*** A Russian kafe is not a café in our sense of the word, but rather a type of caféteria or snack bar. (Baedeker: 157)
*** Nikita Khrushchev and Leonid Brezhnev were the butt of many popular jokes referred to by Russians as anekdoty. (SPbTimes 24.03.2000)
(3)
Bolshoi Theater = , chicken Kiev = . Cf.: Kiev cutlet.
matryoshka doll. , , . .
"GUM department store" = (cf: BBC).
the state-owned savings bank Sberbank <> NTV Independent Television <> MGU Moscow State University <> GAI traffic inspectors <>
our soups were steaming before us, with huge helpings of borshch and the shchi cabbage soup (SPbTimes 22.09.2000)
*** Easter cake(kulich) = kulich (Easter cake) = kulich Easter cake = Easter cake kulich
: beef Stroganov, Bolshevik Revolution, Stanislavsky method, Soviet Union.
- : " => dekulakization "; " => refusenik ". : starchestvo ( staretsism ) (EncBr)
s***... yolka parties(Davidow 1974, Soviet Union, p.27) <> okroshka soup (Perlo, p.152) <> solyanka soup (Smith 1976, Russians, p.409) <> oblepikha berries (Griffin 1982, p.73) <>... the Institut krasoti beauty salon (Fodor'89, p.149). <>
: , .