For Holy Week. Julia did not quite know what to do with herself; it seemed
Hardly worth while to go to Jersey. She was surprised to receive a letter one
morning from Mrs. Gosselyn, Michael's mother, saying that it would give the
Colonel and herself so much pleasure if she would come with Michael to
Spend the week at Cheltenham. When she showed the letter to Michael he
Beamed.
"I asked her to invite you. I thought it would be more polite than if I just took
you along."
"You are sweet. Of course I shall love to come."
Her heart beat with delight (ее сердце радостно забилось; to beat — бить,
ударять, колотить). The prospect of spending a whole week with Michael
(перспектива провести целую неделю с Майклом) was enchanting (была
просто волшебной; to enchant — очаровать, заколдовать, обворожить). It
was just like his good nature (было похоже, что его доброта) to come to the
rescue (пришла на помощь; rescue — спасение, освобождение, избавление)
when he knew (когда он узнал) she was at a loose end (когда она оказалась
одинока: «не у дел, без дела»; loose — свободный, несвязанный,
несдержанный). But she saw (но она увидела) there was something (что было
нечто) he wanted to say (о чем он хотел сказать), yet did not quite like to (и все
же не совсем хотел /делать этого/).
"What is it (что такое)?"
He gave a little laugh of embarrassment (он смущенно усмехнулся;
embarrassment — смущение, нерешительность, замешательство).
"Well, dear, you know (ну, дорогая, ты же знаешь), my father's rather old-
fashioned (мой отец довольно старомоден; fashion — образ, манера, фасон,
мода), and there are some things (и есть вещи) he can't be expected to understand
(которые, нельзя этого от него ожидать, он просто не поймет). Of course
(конечно) I don't want you to tell a lie (я не хочу, чтобы ты солгала: «говорила
ложь») or anything like that (или что-то подобное), but I think (но я думаю) it
would seem rather funny to him (для него это покажется достаточно странным;
funny — смешной, забавный, странный) if he knew (если он узнает) your father
was a vet (что твой отец ветеринар; vet — сокр. от veterinary — ветеринарный
врач). When I wrote and asked (когда я написал и спросил) if I could bring you
down (могу ли я привезти тебя с собой; to bring (along) — приносить,
приводить с собой, привозить) I said he was a doctor (я упомянул: «сказал»,
что он врач)."
"Oh, that's all right (о, будь спокоен: «все в порядке»)."
delight [dI'laIt] enchanting [In'tSQ:ntIN] rescue ['reskju:] laugh [lQ:f]
Her heart beat with delight. The prospect of spending a whole week with
Michael was enchanting. It was just like his good nature to come to the rescue