Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


√лава 2. ѕрау с острова  ай 2 страница




ѕосле того как рубка была готова, а ее крыша покрыта пальмовыми листь€ми, € пон€л, почему ее называли Ђдомомї Ч она выгл€дела точь-в-точь как одна из прибрежных хижин. ¬о все щели между досками, даже самые узкие, были засунуты тонкие кусочки коры бумажного дерева, выгл€девшие как запыленна€ коричнева€ бумага, Ч и вот лодка была почти готова.

ћой давний друг, Ќик Ѕернингем, приехал на ¬арбал в середине но€бр€, чтобы присутствовать при последнем этапе строительства и помочь в спуске лодки на воду и первом испытании парусов. ѕризнанный знаток традиционных индонезийских судов, Ќик беспокоилс€, что лодка, построенна€ бригадой ƒжонни, окажетс€ недостаточно прочной. ќн советовал установить четыре дополнительных шпангоута дл€ усилени€ средней части лодки. ѕо плану мы должны были спустить лодку на воду в ближайшие две недели, пока приливы были нужной высоты, и казалось неверо€тным, что бригада ƒжонни успеет изготовить и установить еще четыре шпангоута за оставшеес€ врем€. Ќо ƒжонни вз€лс€ за эту работу, пообещав начать на следующее утро. ¬ 7 утра мы с Ќиком прибыли к стапелю, где не обнаружили ни рабочих, ни инструментов, ни каких-либо следов де€тельности. —ердце у мен€ сжалось от отча€ни€. Ќеужели € обидел ƒжонни своей просьбой установить дополнительные шпангоуты? ѕотом мы услышали звук бензопилы и направились в близлежащий лес, где обнаружили ƒжонни и четверых членов его бригады, поглощенных работой, Ч они спиливали мелкие искривленные деревца. ƒжонни выбирал дл€ шпангоутов участки ствола определенной кривизны, и через пару часов весь необходимый материал был заготовлен. ѕосле предварительной обработки пр€мо на лесной дел€нке шпангоуты отнесли к стапелю. “ам четверо мастеров зан€лись каждый своим шпангоутом, использу€ дл€ работы обычные топоры. ўепки летели во все стороны. “о и дело один из мастеров просил другого помочь ему отнести наполовину готовый шпангоут на место дл€ примерки. «атем шпангоут снова оказывалс€ лежащим на песке и под энергичными ударами топора приобретал все более законченные очертани€. —нова примерка и снова доводка Ч и так много раз подр€д, пока наконец шпангоуты не оказались идеально пригнаны к корпусу лодки. ѕосле этого были просверлены отверсти€, наструганы и заколочены нагели. –абота выполн€лась с потр€сающей скоростью: забивание дерев€нных колышков напоминало исполнение музыкального произведени€ на литаврах.

  полудню все четыре шпангоута были вырублены, подготовлены и установлены на место; как отметил Ќик, нормальный западный плотник к этому времени только успел бы решить, какие инструменты ему понадоб€тс€ дл€ работы.

«а дес€ть дней до предполагаемого спуска лодки на воду € пережил еще один тревожный момент. ќказалось, что п€ть прау с острова ¬арбал отправл€ютс€ на острова “анимбар, лежащие в 160 километрах к югу. ÷елью этой экспедиции было пополнение запасов сопи Ч пальмового вина; на ¬арбале уже несколько мес€цев как выпили последнюю бутылку. ѕереполненный дурными предчувстви€ми, € уже видел, как вс€ бригада ƒжонни страдает от похмель€, не в силах вернутьс€ к работе, пока на ¬арбале будет оставатьс€ еще хоть литр вина. Ќо здесь € снова получил неожиданный урок. ѕ€ть прау отсутствовали чуть дольше недели; затем четыре из них вернулись, нагруженные товаром, который был распределен среди жителей деревни. Ќо никакого буйства, сколько € мог заметить, не воспоследовало. ј что же произошло с п€той лодкой? ¬се жители были обеспокоены, когда стало пон€тно, что она не вернулась вместе с остальными.

„ерез два дн€ лодка прибыла на ¬арбал; команда выгл€дела несколько смущенно. ѕоскольку стапель, где наша лодка дожидалась последних взмахов топора, располагалс€ совсем р€дом с причалом, мы оказались свидетел€ми довольно-таки резкого разговора между старым мор€ком и капитаном прау. „то случилось, спрашивал рыбак, почему вы так задержались? Ўкипер что-то недовольно буркнул, и его собеседник громко рассме€лс€. ќчевидно, шкипер припозднившейс€ лодки сбилс€ с курса в первую же ночь после отплыти€ с “анимбара. Ќа рассвете команда увидела на горизонте остров, но перепутала его с другим. —чита€, что наход€тс€ южнее, чем были на самом деле, они поплыли дальше вперед, вместо того чтобы скорректировать направление, и пролетели мимо ¬арбала. ¬ конце концов они пон€ли свою ошибку и повернули назад, но теперь им пришлось идти против сильного течени€, что и вызвало задержку на два дн€. Ётот разговор приоткрыл дл€ мен€ тайны местного навигационного мастерства. Ѕыло очевидно, что здешние мор€ки не пользовались компасом и картами, но руководствовались прив€зкой к местности. ќни просто плыли от одного острова к другому Ч а в этих местах всегда находилс€ какой-нибудь остров в зоне пр€мой видимости, который мог служить ориентиром. Ќо требовалось определ€ть острова безошибочно, а течени€ были так сильны, что при ошибке в определении местоположени€ судно могло оказатьс€ унесенным далеко в сторону, а все ориентиры потер€ны.

Ђјльфред ”оллесї был спущен на воду в конце но€бр€, на неделю раньше назначенного срока, и этот факт не вызвал в деревне особого интереса Ч его восприн€ли так же, как любое другое запланированное событие, вроде церковных праздников или вечерних бесед о политике. —то€ло прекрасное солнечное утро, высоко в небе плыли белые облака, и легкий ветерок т€нул с севера, словно бы специально дл€ того, чтобы немного охладить наше нетерпение: мы собрались на месте стапел€ под кокосовыми пальмами. я договорилс€ с ћимой, чтобы она приготовила чай, минеральную воду и пирожные в достаточном количестве, чтобы хватило на всех жителей деревни. —толы накрыли на пл€же р€дом с причалом и украсили гирл€ндами из пальмовых листьев.

ѕо€вилс€ туан тана Ч Ђхоз€ин островаї. Ќоминально он выполн€л роль шамана Ч от лица местных жителей вступал в контакт с духами земли и воды, ветра и леса. Ёта роль передавалась по наследству, так что все туан тана на ¬арбале всегда принадлежали к одному роду. Ўаман, однако, внешне ничем не отличалс€ от любого другого жител€ деревни и носил свободные штаны и рубаху, как и другие мужчины на острове; в результате глазной болезни он потер€л зрение.  огда все жители собрались вокруг лодки, он произнес несколько фраз, благословив лодку на плавание, и € вложил в его руки блюдце, на котором лежали завернутые в тр€пицу несколько монет Ч символический подарок в благодарность за его напутствие. «атем без вс€ких церемоний мужчины вз€лись за веревки и потащили судно к воде. Ќа песке уже лежали небольшие бревна, образующие подобие сходней. »х сделали из дерева особой породы Ч с очень гладкой корой, так что лодка скользила по ним, словно по маслу. „тобы дотащить лодку до воды, потребовалось всего три минуты: стоило один раз пот€нуть с силой, как дальше лодка двинулась сама, так что оставалось лишь бежать р€дом, держась за веревку. ќсев всего на 40 сантиметров в воду, лодка покачивалась на волнах.  то-то скинул €корь, и она остановилась.  огда € обернулс€, местные уже расходились по своим домам, и было видно, что они не находили во всем происшедшем ничего особенно удивительного.

ћы с Ќиком отправились домой к ћиме, чтобы пообедать, а когда вернулись на берег, оказалось, что наша новорожденна€ прау исчезла! Ќа секунду € перепугалс€, но, гл€нув вправо, успокоилс€: лодка была тут как тут Ч с полностью развернутыми парусами, она шла параллельно берегу пр€мо к нам.

¬полне в духе ¬арбала Ч никто и не задумалс€ о том, что надо проверить прочность мачт и оснастки. Ќикому не пришло в голову посмотреть, не протекает ли дно. —троители сразу же распустили паруса, подн€ли €корь и отчалили, чтобы посмотреть, как будет вести себ€ новое судно в море. я видел долгов€зый силуэт ƒжонни, беззаботно сид€щего на корме Ч он управл€л лодкой с помощью двух рулевых весел. ѕо его расслабленной безм€тежной позе было видно, что лодка проходит испытани€ весьма успешно.

я был бы не прочь вз€ть с собой в нашу экспедицию кого-нибудь из строительной бригады в качестве посто€нного члена экипажа. Ќо никто из бригады ƒжонни не был готов уезжать из дому на четыре или п€ть мес€цев. ќни были строител€ми, а не странствующими мор€ками; кроме того, всех держали дома семьи. ¬добавок, рыбак по имени Ѕейл, которого € сначала пригласил к нам в качестве матроса, получил серьезное увечье на рыбалке. ќн сидел в каноэ и ловил рыбу около рифов, когда из воды выскочила летуча€ рыба (Elops saurus). Ёта рыба похожа на лезвие сабли Ч длинна€, тонка€, с заостренной челюстью. Ћетучие рыбы поражают свою добычу, напада€ на нее сверху, с воздуха; они передвигаютс€ короткими стремительными прыжками, скорость которых имеет решающее значение дл€ успешности охоты. ¬ данном случае летуча€ рыба в пылу погони вылетела пр€мо перед каноэ и воткнулась в рыбака, вонзив свою острую челюсть ему в ногу.   несчастью, оказалс€ задет нерв, и Ѕейл осталс€ инвалидом.

“огда € вспомнил о человеке, которого упоминал ‘илип, сингапурский торговец живой рыбой, Ч о его бригадире янисе. ”роженец ¬арбала, он был, по словам ‘илипа, совершенно надежным и очень верным человеком. ¬ то врем€ как все остальные коллеги ‘илипа по рыбному бизнесу исчезали, едва завидев более крупный заработок, или становились более требовательными и менее легким на подъем, янис оставалс€ прежним Ч всегда готовым к работе, всегда добродушным и скромным. “еперь ‘илип, сочт€ конкуренцию слишком высокой, уехал с архипелага  ай и прекратил свою торговую де€тельность, так что янис, скорее всего, осталс€ без работы. я попросил найти его, и через несколько минут янис уже сто€л передо мной на пл€же ¬арбала. ќн выгл€дел точно таким, каким описал его ‘илип, Ч коренастый, широкоплечий мужчина быстро шел мне навстречу по песчаному пл€жу, широко улыба€сь.

янису на вид было около сорока лет, и казалось, будто он не покупал ничего из одежды уже как минимум лет п€ть. ≈го крупные широкие ступни не нуждались в обуви, шорты были порваны, а на гр€зной футболке дыр было больше, чем самой ткани. —легка кривоногий, с мощной грудной клеткой и могучими руками, он выгл€дел воплощением добродуши€. Ћицо было очень смуглым, с выступающими надбровными дугами, глубоко посаженными карими глазами и вьющимис€ волосами. ќн с любопытством ждал моих слов, и € заметил на лицах окружавших нас местных жителей улыбки. ¬се они знали, что € ищу человека дл€ нашей экспедиции, и было очевидно, что к янису все присутствующие испытывали чувство особого расположени€. ќказалось, что он был одним из самых попул€рных членов здешнего общества, и за его добродушие и готовность всегда прийти на помощь его звали в деревне ќм янис, то есть ƒ€дюшка янис.  ак € вскоре убедилс€, у него была еще одна особенность Ч он никогда не загадывал вперед более чем на несколько часов. янис достаточно комфортно чувствовал себ€ здесь и сейчас и поэтому был беззаботен, как стрекоза из басни. ≈му нравилось все Ч и солнце, и дождь; если его попросить, он мог работать двадцать часов подр€д, а мог терпеливо ждать на пл€же весь день напролет. ѕрирода одарила его редкостным добродушием и открытостью, что как нельз€ лучше подходило дл€ нашей экспедиции. Ќе име€ никаких комплексов, он мог с легкостью обратитьс€ к незнакомому человеку за помощью или советом. янис был простоват и имел привычку озадаченно скрести голову с недоуменной улыбкой на лице; намеренно или случайно она возникала, € не знаю, но, несомненно, с ее помощью янис сразу завоевывал симпатию слушател€.  огда проблема была решена, эта полуулыбка превращалась в широчайшую простецкую ухмылку.

Ђјльфред ”оллесї

 

Ќедостаток сообразительности янис возмещал избытком энергии. ќн любил работу и принималс€ за любое дело с огромным рвением, пренебрега€ каким бы то ни было планированием. ќчень сильный физически, он был довольно неуклюж, и все издели€ его производства неизбежно оказывались грубоватыми, хот€ вполне функциональными. ¬ течение последующих нескольких мес€цев мне предсто€ло узнать, что янис неизбежно ломает любой инструмент, который попадает ему в руки, в том числе молоток, и что он получает наибольшее удовольствие, когда, нагруженный канистрами, бредет вверх от берега по песку к колодцу за водой. «а несколько минут ему удавалось очаровать местных дам, и вот он уже сто€л, купа€сь в их восторженных взгл€дах, и весело разглагольствовал Ч кепка на кудр€вой голове лихо заломлена набок, пр€мо-таки воплощение образа заправского мор€ка.

’орошо это или плохо, но янису предсто€ло сыграть важную роль в нашей судовой жизни и преподнести нам не один сюрприз.

„ерез пару дней после спуска Ђјльфреда ”оллесаї на воду мне пришлось уехать в ƒжакарту и зан€тьс€ последними приготовлени€ми к экспедиции. “еперь мне не нужно было ждать попутного рейса на Ђджонсонеї или чужой прау калулис; у мен€ была собственна€ лодка. „лены строительной бригады, получив плату, собирались в “уаль за покупками, и они согласились пойти со мной на Ђјльфреде ”оллесеї в качестве временной команды. Ќик сто€л на берегу, с беспокойством наблюда€ за огромным грозовым облаком, приближающимс€ к ¬арбалу с севера. Ђ≈сли мы не отчалим пр€мо сейчас, Ч сказал он, Ч поездка может стать слишком опаснойї. ƒжонни и его команда шли, не тороп€сь, по пл€жу. ћы заставили всех поскорее подн€тьс€ на палубу и подн€ли паруса.

Ќа 13-километровом участке от ¬арбала до главного острова архипелага наша лодка вела себ€ безукоризненно. ≈два отчалив, мы слом€ голову понеслись по волнам под скрип новых веревок, сразу прин€вших на себ€ недюжинную нагрузку. јйзек, самый младший из бригады, сменил ƒжонни у рул€. Ќа полпути к цели нашего плавани€, когда все шло как нельз€ лучше, нас наконец настигла бур€. ќкруженные плотной пеленой дожд€, мы очень быстро промокли до нитки. “ропический ливень молотил по палубе из всех сил, скорость ветра еще увеличилась, и наша новенька€ и неискушенна€ в батали€х с волнами и ветром лодочка картинно накренилась. ћы с Ќиком едва успевали протирать глаза, чтобы наблюдать за происход€щим. “олько јйзек оставалс€ на палубе. я взгл€нул сквозь окошко в двери рубки. ¬низу сидели остальные члены команды, удобно расположившись на полу, устланном стебл€ми бамбука, и передавали друг другу бутылку пальмового вина. Ѕыло видно, что некоторые уже пор€дочно поднабрались. ¬незапные порывы ветра наклон€ли лодку еще сильнее, и € бо€лс€ Ч а вдруг она перевернетс€Е

÷елью нашего путешестви€ была небольша€ пристань в поселке ƒебут Ч конечном пункте следовани€ автобуса из “уал€. ѕоселок располагалс€ в дальнем углу довольно мелкого залива, что осложн€ло подходы к нему. ћы мчались на всех парусах через пролив, когда несколько членов бригады вышли на палубу. Ђјльфред ”оллесї был самым большим и необычным судном, простроенным на ¬арбале за многие годы, и ƒжонни со своими работниками были уверены, что его по€вление не останетс€ незамеченным. Ќе снижа€ скорости, мы пронеслись вдоль причала. янис был с нами Ч он сто€л на носу с €корем в руках, готовый бросить его за борт. ¬новь про€вив свою удивительную интуицию, ƒжонни, который к этому моменту зан€л подобающее ему место у рул€, подвел судно к причалу точно в заданном месте. ¬ это врем€ цела€ толпа портовых грузчиков высыпала из биль€рдной на причал и с живым интересом наблюдала за происход€щим. ћы мчались так быстро, что в какой-то момент € подумал: вдруг ƒжонни не справилс€ с управлением и сейчас произойдет что-то ужасное Ч если мы не воткнемс€ в сам причал, то врежемс€ в берег или даже снесем напрочь один из дерев€нных мостков, которые сто€ли на шатких подпорках, выдава€сь с берега на несколько метров в воду. Ѕудочка в конце каждого такого мостка выполн€ла роль туалета, и € успел представить, что почувствует человек, спокойно делающий свои дела, когда вс€ конструкци€ окажетс€ снесена напрочь командой развеселых мор€ков с ¬арбала. Ќо ƒжонни все рассчитал правильно. янис бросил €корь в нужный момент, остальна€ команда спустила паруса, €корный канат нат€нулс€, и Ђјльфред ”оллесї, развернувшись, плавно подошел к каменной стенке причала.


 

√лава 3. Ѕольшой  ай

—воими достижени€ми јльфред ”оллес не об€зан ни семейным св€з€м, ни денежному достатку Ч по той простой причине, что его родители не располагали ни тем ни другим. јльфред был седьмым ребенком в семье, котора€ тщетно пыталась скрыть от посторонних глаз неумолимое обнищание. »сточником всех бед была полна€ несосто€тельность отца в денежных делах. ¬ некоторой степени ее унаследовал и сам јльфред, так и не сумевший толково распор€дитьс€ деньгами, полученными за книги и вырученными от продажи добытых таким трудом зоологических образцов. ≈го коммерческие проекты посто€нно оказывались неудачными, и ему приходилось писать рецензии и читать лекции, чтобы сводить концы с концами, а также посто€нно экономить на любых повседневных расходах. ќднако јльфреду все же удалось избежать тех финансовых затруднений, какие всю жизнь преследовали его отца, “омаса ”оллеса. ѕолучивший юридическое образование “омас в молодости унаследовал небольшое состо€ние, поэтому он не пыталс€ зарабатывать на жизнь профессиональной де€тельностью, пока не стало слишком поздно. ≈му не приходило в голову, что скромный доход, достаточный дл€ одинокого неработающего холост€ка, не позволит прокормить большую семью.

 огда по€вились дети, “омас ”оллес оказалс€ либо слишком застенчивым, либо чересчур ленивым, чтобы начать карьеру юриста. ¬место этого он попробовал выпускать журнал, и когда эта зате€ провалилась поглотив большую часть его скромного состо€ни€, он просто опустил руки. ќн подыскивал все более дешевое жилье, устраивалс€ на временную работу Ч то школьным учителем, то библиотекарем Ч и даже выращивал овощи, чтобы сэкономить на покупке продуктов.  огда в 1823 году родилс€ јльфред, семь€ проживала в маленьком доме на реке јск в ¬осточном ”эльсе, в графстве ћонмутшир, а к тому времени, как ему исполнилось п€ть лет, ”оллесы уже дважды переехали Ч первый раз в ƒалидж (пригород Ћондона), а потом в ’артфорд.

јльфред ”оллес говорил позже, что необходимость самосто€тельно прокладывать дорогу в жизни и заботитьс€ о себе, желание вырватьс€ из жалкой обстановки своего детства стали положительной стороной такого воспитани€. Ётот урок он усвоил очень рано.   тому моменту, как ему исполнилось 12 лет, его родители уже не могли вносить плату за его обучение в ’артфордской школе, поэтому они договорились с директором, что јльфред в оплату за обучение будет помогать учител€м младших классов. —ам јльфред был в ужасе от такой перспективы. ќчень высокий Ч к 14 годам он уже был ростом под шесть футов, Ч он казалс€ себе жутко неуклюжим. ќн был крайне застенчив и терпеть не мог ситуаций, когда ему приходилось как-то выдел€тьс€. Ђ аждый раз, вход€ в классную комнату, € чувствовал себ€ крайне неловко. ¬ течение минимум двадцати лет после окончани€ школы Ч а быть может, и дольше Ч € часто видел ужасные сны о том времени, когда € занимал странное положение, €вл€€сь одновременно учителем и учеником, да еще и, к моему в€щему мучению, таким высоченным. —тав уже взрослым человеком, € продолжал с неизбывной тоской переживать муки унижени€, испытанные когда-то застенчивым подростком. ¬ своих снах € бо€лс€ идти в школу; дойд€ до порога, € не мог заставить себ€ открыть дверь, особенно если знал, что опоздал на несколько минут Ч ведь тогда весь класс будет смотреть на мен€! —тыд за неумение держать себ€ на люд€х наваливалс€ на мен€ с удвоенной силой, и € открывал €щики стола и начинал рытьс€ в них, чтобы не встречатьс€ глазами со своими учениками как можно дольшеї.

Ёта застенчивость осталась в характере ”оллеса на всю жизнь. ќн всегда предпочитал работать один или в очень небольших коллективах. ќщущение неловкости, оставшеес€ с детства, когда его семь€ все глубже погружалась в нищету, открыло ему глаза на недостатки викторианской эпохи, в первую очередь Ч черствость, отсутствие чуткости в отношени€х между людьми.

¬ частности, одно школьное происшествие оказалось поучительным дл€ ”оллеса в индонезийский период его жизни. Ѕережлива€ мать сшила ему пару черных ситцевых нарукавников, чтобы не протирались локти школьной куртки, но, естественно, јльфред стесн€лс€ их надевать, опаса€сь, что его засмеют. ¬ один прекрасный день директор школы случайно нашел нарукавники јльфреда, заставил его встать и надеть их на глазах у всего класса. Ђ—ейчас € не думаю, что выгл€дел как-то особенно нелепоЕ Ч вспоминал ”оллес, Ч но тогда € считал это очень позорным, и каждый раз, надева€ их, чувствовал себ€ несчастнымї. —пуст€ годы воспоминание об этим инциденте помогло ”оллесу пон€ть важность присущего многим восточным культурам стремлени€ во что бы то ни стало Ђсохранить лицої. ”оллес умел поставить себ€ на место туземцев, которые испытывали крайнее унижение при контакте с европейцами, не утруждавшими себ€ про€влением чуткости по отношению к Ђдикар€мї: Ђ“е, кто перенес нечто подобноеЕ могут представить себе мучительный стыд, испытываемый цивилизованными восточными народами, к которым их европейские завоеватели не имели никакого уважени€, совершенно не принима€ во внимание их чувстваї.

Ўкольные мучени€ јльфреда закончились, когда, накануне его четырнадцатилети€, семь€ вновь Ч и на этот раз окончательно Ч сменила место жительства, как и прежде, из соображений экономии. јльфреда забрали из школы и отослали к старшему брату ƒжону, который был отдан в ученики к некоему лондонскому строителю. ѕрактически на этом официальное школьное обучение јльфреда закончилось, и последующие годы своей юности он находилс€ на попечении то одного, то другого из старших братьев. ѕо прибытии в Ћондон обнаружилось, что брат јльфреда ƒжон ютилс€ в таком крошечном закутке, что им приходилось спать на одной кровати.

јльфред приобрел кое-какие навыки плотницкой работы, выполн€€ различные поручени€ в мастерской строител€, где работал брат. Ќо его жизнь в Ћондоне имела и другой, гораздо более ценный результат: недалеко от “оттнэм- ортроуд располагалс€ Ђ«ал наукиї, по сути Ч просто клуб дл€ рабочего люда. јльфред приходил сюда вместе с ƒжоном по вечерам несколько раз в неделю, чтобы сыграть в домино или шашки, выпить кофе и прочесть бесплатные газеты и журналы. “акже клуб предлагал программу попул€рных лекций и обсуждений, посв€щенных вопросам науки. «десь јльфред впервые познакомилс€ с учением красноречивого и обладавшего огромным даром убеждени€ валлийца-реформатора –оберта ќуэна.

ѕо мысли ќуэна, характер человека формируетс€ обсто€тельствами, над которыми он не имеет власти, и поэтому бессмысленно его как осуждать, так и хвалить. Ёта точка зрени€ имела большое значение дл€ ”оллеса впоследствии, когда ему пришлось жить среди людей совсем другой культуры, поведение которых многие сочли бы варварским и примитивным. ”оллес раздел€л также прохладное отношение ќуэна к религии. ќн считал, что целесообразнее прилагать усили€ к тому, чтобы дать образование широким сло€м общества и улучшить услови€ труда и жизни населени€. ”оллес был согласен с ќуэном и оставалс€ его последователем до конца жизни. Ёто мировоззрение пронизывало все его труды, его отношение к социальным вопросам и взаимоотношени€ с высокопоставленными и привилегированными членами викторианского общества, равно как и с туземцами, которых он встречал в своих путешестви€х.

Ћондонский период, оказавший существенное вли€ние на дальнейшую жизнь ”оллеса, продлилс€ всего несколько мес€цев, по истечении которых јльфред перебралс€ к другому своему брату Ч ”иль€му. ”иль€м работал землемером в Ѕедфордшире, причем довольно успешно. ќн составл€л карты и бралс€ за любые заказы Ч это могло быть уточнение границ приходских земель, подготовка к процедуре огораживани€ или прокладывание каналов и дорог. –абота была св€зана с посто€нными разъездами по ёжной јнглии и ”эльсу. —опровожда€ брата в качестве ассистента, јльфред начал понимать, какого рода де€тельность ему по душе. ≈му нравилась работа под открытым небом, нравилось использовать геодезические и физические приборы: секстант, термометр и мерные цепи; также он испытывал удовольствие от выполнени€ тригонометрических и математических вычислений. ≈го влекли неоткрытые тайны, неизведанные области в мире естественных наук. —вою первую книгу по геологии он прочел после того, как обнаружил окаменелости на стене заброшенной местной шахты. —лучайно услышав латинское название какого-то дикорастущего цветка, он купил книгу по ботанике, а затем попробовал собрать маленький гербарий из засушенных под прессом трав и цветов.

„ерез восемнадцать лет, когда торговое судно с ћакассара приближалось к берегу острова  ай ( ей), ”оллесом по-прежнему владели та же любовь и тот же интерес к живой природе. ќн был поражен красотой приближающегос€ берега. Ђѕобережье  е€, мимо которого мы проплывали, было очень живописным. —ветлые известн€ковые склоны круто поднимались из воды на высоту нескольких сотен футов, где распадались на бесчисленные изрытые ветрами скалы и заостренные пики; почти до самого верха склоны были покрыты ковром пышной тропической растительности.

“ут и там в небольших заливчиках открывались песчаные пл€жи удивительной белизны. ¬ода, кристально прозрачна€, придавала уход€щим в ее неизмеримые глубины скалам многочисленные оттенки Ч от изумрудного до лазурного. ћоре было спокойным, как озеро, а тропическое солнце заливало землю потоками золотого света. Ёта картина казалась мне невыразимо прекраснойї.

”оллес знал, что находитс€ на пороге неизведанного Ч он был первым естествоиспытателем в этом девственном тропическом мире. Ќасколько ему было известно, еще ни одному исследователю не удавалось так близко ознакомитьс€ с животным и растительным миром этого острова. Ђя вступал в новый мир, Ч писал он, Ч и мечтал о чудесных создани€х, пр€чущихс€ за этими поросшими лесом скалами и в этих лазурных безднах. Ћишь несколько европейцев до мен€ бывали на сих берегах; практически ничего не было известно ни о здешних растени€х и животных, ни о местном населении, и € не мог не предаватьс€ мечтам о том, что увижу уже через несколько дней скитаний по этим островамї.

 апитан торгового судна, согласившийс€ подвезти ”оллеса, решил высадить его на северной оконечности острова  ай-Ѕесар Ч это было самое удобное место дл€ остановки, поскольку почти не требовало отклонени€ с маршрута на острова јру, куда направл€лось судно.

 

 ай-Ѕесар, или Ѕольшой  ай, очень отличаетс€ от  ай- ечил, или ћалого  а€, где расположен “уаль. ћалый  ай и окружающие его острова вроде ¬арбала довольно плоские, и большую часть лесов на них вырубила несколькими дес€тилети€ми раньше голландска€ лесозаготовительна€ компани€. ƒеревь€, из которых было построено наше судно, были заготовлены на ¬арбале во вторичном лесу Ч то есть том, который вырос уже на месте вырубок. ¬ отличие от ћалого, Ѕольшой  ай долго оставалс€ труднодоступным. Ёто длинна€ узка€ полоска земли Ч 80 километров в длину и лишь 8 в ширину, образованна€ цепью гор, резко вздымающихс€ из воды. «дешние леса сохранились в гораздо большей мере, и до сих пор еще на крутых склонах можно увидеть огромные деревь€ Ч выше 30 метров. Ѕуди вычислил, что около трети лесов на  ай-Ѕесар осталось такими же, какими были при ”оллесе.

Ѕуди к нам присоединилс€ на ¬арбале, когда мы снар€жали Ђјльфреда ”оллесаї в плавание. ќн был родом с  алимантана (ранее Ѕорнео), где работал натуралистом в заповеднике. «акончив биологический факультет университета, Ѕуди стал специалистом по индонезийской орнитофауне, поэтому его основными об€занност€ми в экспедиции были наблюдение за птицами и регистраци€ всех встреченных нами видов дл€ того, чтобы сравнить современное видовое разнообразие островов с тем, о котором мы могли судить по запис€м ”оллеса. ƒедушка Ѕуди был мор€ком, родом с —улавеси, из народности буги. ѕозже он переехал на  алимантан, и это совпадение доставл€ло Ѕуди немалое удовольствие, поскольку дл€ него участие в экспедиции давало возможность восстановить утраченную св€зь его семьи с морем. ¬нешне Ѕуди сильно отличалс€ от яниса, он выгл€дел как насто€щий малаец: среднего роста, стройный и тонкокостный, с золотисто-коричневой кожей и черными, слегка вьющимис€ волосами. ” него были из€щные руки, а все движени€ Ч точные и аккуратные. ќн полностью соответствовал уоллесовскому описанию малайского характера: очень спокойный и сдержанный, даже скрытный. Ѕуди, кроме того, был хорошим плотником и увлеченным натуралистом Ч в качестве домашнего животного он держал питона. ќн приехал на ¬арбал с рюкзаком, в котором лежал определитель птиц, охотничий нож весьма угрожающего вида и пара биноклей. ќн пожелал ночевать на палубе, но ночью пошел очень сильный дождь. ”тром € обнаружил Ѕуди, вис€щего, подобно лемуру, в гамаке, который он закрепил под фотом. ќн так уютно расположилс€ под пончо, как будто находилс€ в дебр€х леса.

¬скоре прибыл еще один член команды, ирландец Ћеонард. я знал его с тех пор, как он мальчиком путешествовал со своими родител€ми вдоль берегов »рландии. —пуст€ почти двадцать лет он стал профессиональным художником, завоевав известность и как живописец, и как иллюстратор книг. ѕодобно Ѕуди, он был спокойным и скромным человеком.  огда € увидел его сход€щим на берег ¬арбала, € не мог не отметить внешнее сходство между ним и јльфредом ”оллесом времен индонезийской экспедиции последнего. ќба они были примерно одного возраста и сложени€, носили почти одинаковые очки с круглыми стеклами. ”оллес описывал, как во врем€ своих энтомологических лесных прогулок он с таким энтузиазмом высматривал жуков и пауков, что посто€нно спотыкалс€ о корни деревьев и камни и попадал лицом в паутину. Ћеонард двигалс€ так же неловко, когда шел, погруженный в свой мир художественных образов и впечатлений.

¬ первый же день по прибытии Ћеонарда на ¬арбал € попросил его нанести на паруса нашего судна, выкрашенные в цвет хаки, символические изображени€ Ч стилизованные фигурки гекконов. Ёто маленькие €щерицы, которые встречаютс€ в »ндонезии повсеместно; на своих лапках, присасывающихс€ к любой поверхности, они могут перемещатьс€ не только по вертикальным стенам, но и по потолку Ч таким образом они охот€тс€ за мелкими насекомыми.





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-18; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 578 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

Ќасто€ща€ ответственность бывает только личной. © ‘азиль »скандер
==> читать все изречени€...

545 - | 471 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.027 с.