Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


√лава 3  олледж ¬од »орданских и маленька€ девочка 8 страница




Ц ¬ерно, Ц проронил он. Ц Ќу, давай, Ћира, рассказывай, как ты в Ћондоне-то очутилась. ” нас поговаривали, будто теб€ мертв€ки утащили.

Ц ѕравильно. » € у этой тетеньки жила!

Ћира, как могла, рассказала им о том, что произошло, пыта€сь придать событи€м некую стройность и законченность. ѕравда, о веритометре она не сказала ни слова.

Ц » только вчера, во врем€ званого вечера, € узнала, случайно совсем, что они на самом деле твор€т. ќказалось, что миссис  ольтер Ц одна из мертв€ков. ќна и мен€ собиралась использовать, чтобы € ей помогала детей ловить. ј с детьми они что-то страшное делают.

ћамаша  оста оперлась о стол, встала и вышла из каюты в рубку. “они подождал, пока дверь за ней захлопнетс€, и только потом заговорил:

Ц „то они с детьми делают, нам известно. Ќе все, правда, но кое-что известноЕ ћы главное знаем. Ќикто из них не возвращаетс€ назад. »х завоз€т куда-то, к черту на рога, на  райний —евер, и измываютс€ там над ними, эксперименты вс€кие став€т. ћы-то поначалу думали, что они там лекарства новые испытывают, ну и, значит, болезн€ми их заражают. Ќо чего ради им вот так вдруг все это начинать? ƒва-три года назад ведь никто ни о чем таком и слыхом не слыхивал. ћы еще на тартар грешить начали, может, думаем, крут€т что-нибудь. ¬се же знают, как они из своей —ибири на —евер рвутс€! ј кто не рветс€? “ут тебе и спирт каменноугольный, и шахты эти огненные. ќп€ть же слухи о войне ходили еще до того, как мертв€ки по€вились. ¬от мы и подумали: мертв€ки, верно, от тартарских вождей детишками откупаютс€. ќтдают их, значит, на съедение. “артары-то, известно, жар€т их и жрут.

Ц Ќе может быть! Ц запальчиво воскликнула Ћира.

Ц ћожет. ћного ты знаешь. я б тебе кой-чего порассказал. ѕро нелькейненов, поди, не слыхала?

Ц Ќет, Ц покачала Ћира головой. Ц ≈сли бы мне рассказала миссис  ольтер, € бы запомнила. Ќелькейнен? —лово какое странное.

Ц “о-то, что странное. »звестно, северное. ќни так привидени€ называют, что по лесам шастают. ћаленькие такие, с теб€ росточком, а голов нет. ќщупью по лесу ход€т, все больше ночами, путник какой спать устроитс€, они его Ц хвать! Ц и не вырвешьс€ от них. ј еще есть духососы. ћороки. —казывают, они по воздуху летают. Ќосит их, понимаешь? ј человек возьми да на целый рой и наткнись. »ли кто за €годами пойдет Ц очень они, говор€т, куманику люб€т. ј как до теб€ дотронутс€ Ц из теб€ и дух вон, потому духососы. » ведь не увидишь их глазом, только в воздухе си€ние какое разливаетс€, и все. ј еще страшнее бездыханныеЕ

Ц Ёто еще кто?

Ц ¬оины недобитые. “ут ведь как: ты либо живой, либо мертвый. ј есть еще недобитые, это страшней всего. » помереть не могут, и жизни им нет. Ѕрод€т, упокоитьс€ не могут. ј бездыханными их называют за то, что тартары северные с ними делают.

Ц „то они делают? Ц страшным шепотом спросила ошеломленна€ Ћира.

Ц »звестно что.  инжалами своими грудь человеку вспарывают и легкие выдирают. ќни на это мастера. ¬от и получаетс€, что воин вроде и не умер, а дышать сам не может, альм его должен все врем€ воздух качать, как все одно мехи кузнечные. » человек между жизнью и смертью, между вздохом и удушьем повисает на волоске. Ќедобитый он. » альм день и ночь качает, качает, иначе сам сгинет. «наешь, сколь по лесам таких бездыханных бродит! » не поодиночке, а отр€дами целыми. ј панцербьорны Ц медведи панцирные, в броню закованные. —лыхала о них? ќни вроде белых медведей, толькоЕ

Ц ѕостой, постой, € что-то слышала. ¬чера один из гостей рассказывал, что мой д€д€, лорд јзриел, сидит в крепости под охраной панцербьорнов.

Ц ƒа ну? ќн-то чего туда полез?

Ц ќн участвовал в экспедиции. Ќо, знаешь, “они, этот человек рассказывал о плене таким голосом, что было пон€тно, как он этому радуетс€. ”жасно радуетс€. Ќет, мне кажетс€, что д€д€ не может быть с мертв€ками заодно.

Ц  то их разберет. Ќо если панцирные медведи сторожат его, то дело др€нь. —ами-то они вроде наемников, что ли. —илу свою продают тому, кто лучше заплатит. –уки у них человеческие, а панцири свои они из небесного железа делают. ћетеориты такие бывают, железные. “ак они приспособились пластины из них выделывать так, чтобы себ€ целиком покрывать. ѕанцербьорны пощады не знают. ќт их набегов скраелинги уже много веков стонут. ”бийцы они первостатейные. Ќо и слово держать умеют. ≈сли панцербьорн на твоей стороне Ц он не предаст.

Ћира внимала всем этим страшным сказкам с ужасом.

Ц ћамаша о —евере слышать не может, Ц помолчав, продолжал “они. Ц ” нее за Ѕилли душа болит. ћы же знаем: они его на —евер потащили.

Ц ќткуда вы знаете?

Ц »звестно откуда. ћертв€ка одного поймали, да €зык-то ему разв€зали. ¬от и прознали маленько, чем они занимаютс€. “е двое давешних, они точно не мертв€ки.  уда им! Ќеуклюжие сильно. Ѕыли б они мертв€ками, мы б их живьем захватили. ÷аганам-то от них больше всех досталось. ¬от мы и решили: сход нужен, чтобы всем вместе что-то делать. ¬чера-то ночью мы как раз и грузились, чтобы на болота идти. “ам у нас сход, €сно тебе? », как € понимаю, сперва потолкуем, а как все про€снитс€, начнем спасательную экспедицию снар€жать. ј как иначе? Ѕудь € на месте ƒжона ‘аа, € бы только так и сделал.

Ц  то это, ƒжон ‘аа?

Ц  ороль наш цаганский.

Ц » вы поплывете своих детей спасать? ј как же –оджер?

Ц  акой еще –оджер?

Ц Ќу –оджер, поваренок с нашей кухни в колледже ¬од »орданских. ќн пропал в тот самый день, когда Ѕилли увели. ј € уехала с миссис  ольтер. я точно знаю, если б € в беду попала, он бы мен€ не бросил. ≈сли вы отправл€етесь на поиски Ѕилли, € с вами. ћне надо –оджера искать.

У» д€дю јзриелаФ, Ц подумала она про себ€, но вслух этого говорить не стала. ћало ли что.

 

√лава 7 ƒжон ‘аа

 

“еперь, когда у Ћиры по€вилась цель, она сразу почувствовала себ€ намного лучше. —пору нет, помогать миссис  ольтер было очень при€тно, но, как ни крути, это не работа, а Усплошные сюси-пусиФ, как правильно сказал ѕантелеймон. «десь, на цаганской лодке, работы у Ћиры было хоть отбавл€й, и мамаша  оста зорко следила за тем, чтобы девочка от нее не увиливала. “ак что от зари до зари Ћира стирала, скребла, чистила картошку, грела воду, смазывала опоры гребного винта, чистила сам винт от водорослей, мыла посуду, открывала шлюзы, помогала пришвартовывать лодку и через пару дней так освоилась со своей новой жизнью, словно родилась и выросла в цаганской семье.

ќдного она не замечала. ¬се члены клана  оста зорко следили за тем, не про€вл€ет ли кто из посторонних повышенного интереса к маленькой девочке. ƒело в том, что эта вот девочка, сама того не веда€, оказалась козырной картой в игре, зате€нной ћинистерством ≈диных –ешений и лично миссис  ольтер. ќни бы попытались ее достать хоть из-под земли. “они уже приходилось слышать от мужиков в пивных разговоры про загадочные рейды полиции. Ќичего не объ€сн€€, стражи закона учин€ли обыски в домах и на фермах, устраивали облавы на судоверф€х и фабриках.  ого ищут Ц бог их знает. ѕравда, поговаривали, что девчонка кака€-то пропала. “ак разве ж она одна пропала? —колько их, таких, и не ищет никто. ј теперь вот и цагане волнуютс€, и оседлый люд.

Ёто была не единственна€ причина, по которой мамаша  оста и ее сыновь€ не спускали с Ћиры глаз. Ќо об этом девочке предсто€ло узнать чуть позднее.

ѕока что, как только лодка проходила мимо шлюза или впереди ма€чил городишко, Ћира ныр€ла в трюм. ¬стречи с посторонними ей были ни к чему. ќднажды им не повезло. ќни приплыли в местечко, где полици€, перекрыв вход и выход, обыскивала каждую лодку. Ќо предусмотрительную мамашу  оста голыми руками не возьмешь. ѕод ее койкой обнаружилс€ потайной рундучок, где Ћира, скрючившись в три погибели, просидела два часа, пока полицейские общупывали и обстукивали на лодке каждый гвоздь.

Ц ј как же их альмы? ѕочему они-то ничего не учу€ли? Ц недоуменно расспрашивала девочка после того, как все было позади.

—тара€ цаганка выразительно постучала пальцем по кедровой обшивке рундучка.  ак известно, кедр действует на альмов как сильнейшее снотворное, поэтому все эти два часа ѕантелеймон продрых без задних ног, свернувшись калачиком на Ћириной голове.

ћедленно, окольными пут€ми, со множеством остановок лодка мамаши  оста все ближе и ближе подходила к ћшистым Ѕолотам, этой по сю пору неизведанной части ¬осточной јнглии, где глушь, где нет ничего, кроме бескрайнего неба да топей. ”же совсем на востоке ћшистые Ѕолота, изрезанные бесчисленными речками, ручейками, заливчиками незаметно переходили в неглубокое море. ј за морем лежала √олланди€, хоть вброд иди. ¬от трудолюбивые голландцы добрую половину ћшистых Ѕолот осушили, понастроили там дамб да и стали жить-поживать. “ак что местное население говорило на голландско-английском вол€пюке. Ќо самое сердце ћшистых Ѕолот лежало нетронутым. “опка€ земл€ не знала плуга. «десь не ступала нога человека, лишь резвились скользкие черные угри да хлопали крыль€ми стаи болотных курочек. «десь обманчиво мерцали болотные огни, заманива€ доверчивых путников в черную тр€сину. «десь, в глуши, и решили цагане собратьс€ на сход.

ѕо извилистым каналам, речушкам, петл€ющим ручь€м и проливам множество цаганских лодок стремилось к Ѕь€нплацу Ц единственному островку на сотни миль топких болот вокруг.

Ќа крохотном п€тачке сухой земли сто€л большой дерев€нный дом старинной постройки.   нему жались домишки местных жителей. «десь же находились причалы, к которым пришвартовывались лодки, да рыночна€ площадь, где торговали угр€ми. ¬ дни цаганских сходов у причалов и пирсов сто€ло столько лодок, что можно было, прыга€ с палубы на палубу, пройти не одну милю, не замочив ног. ѕо крайней мере, так говорили старики. ћшистые Ѕолота слыли цаганской вотчиной. „ужие туда не заходили, а оседлый люд предпочитал не св€зыватьс€ и закрывать глаза на цаганские проказы. Ќу, подумаешь, сопрут что-нибудь. ѕусть себе живут с миром и никого не трогают. ј уж если что там промеж них и случитс€ Ц бывает, то труп какой к берегу прибьет, то утопленника сети вытащат, Ц так ведь это же цагане. „то с них вз€ть?

«атаив дыхание, слушала Ћира древние легенды ћшистых Ѕолот: о страшном черном псе-призраке, который душит по ночам людей, о болотных огн€х и ведьмином масле, что поднимаетс€ пузыр€ми на поверхность топей.   концу пути, сама того не замеча€, девочка совсем свыклась с мыслью о том, что она цаганского роду-племени. ¬есь ее лондонский лоск быстро слез, вернулась прежн€€ оксфордска€ хрипотца, к которой прибавилс€ цаганский говор. ѕослушав, как бойко Ћира стрекочет на €зыке жителей ћшистых Ѕолот, матушка  оста невольно попен€ла ей:

Ц ¬от что, дочка. “ы слов-то цаганских понахваталась, но цаганкой от этого не стала. “о, да не то, как ни крути. –азница-то, она ведь в сердце. ћы народ водный, а ты из огн€. ѕока что ты сильнее всего на болотный огонек похожа, а у него внутри, сама знаешь, ведьмино масло, потому и горит. ”вертлива€ душа у теб€, вот что € тебе скажу.

Ц  ак это увертлива€? Ц оскорбилась Ћира. Ц я что, обманываю кого? ƒа вы кого хочешь спросите!

 ого хочешь спросить не получилось, некого было спрашивать, и мамаша  оста добродушно расхохоталась:

Ц јх ты, цыпленок мой, € ж теб€, дурочку, хвалю, а ты не понимаешь! Ц » Ћира немедленно успокоилась, хот€ и правда ничего не пон€ла.

  исходу дн€ лодка подошла к Ѕь€нплацу. Ќа фоне багрового заката островок и громада «аала (так называлс€ на местном наречии просторный дерев€нный дом) казались угольно-черными. Ќеподалеку темнели крыши лачужек, и над каждой вилс€ дымок. ¬ воздухе вкусно пахло жареной рыбой, табаком и можжевеловой водкой. » всюду Ц лодки, лодки, лодки.

ќни пришвартовались в двух шагах от «аала. “они с гордостью сказал, что этот причал принадлежит семейству  оста из поколени€ в поколение. ћамаша  оста мигом достала сковородку, и вскоре на ней скворчала жиром и подрум€нивалась парочка угрей, а в котелке пыхтело картофельное пюре. “они и  ерим, поблескива€ напомаженными проборами, облачились в свои парадные кожаные куртки, пов€зали на шеи темно-синие платки в горошек, а на каждую руку нацепили не меньше дес€тка серебр€ный перстней. ¬ таком виде, затмева€ друг друга, они отправились потолковать с дружками на соседних лодках и промочить горло в ближайшем питейном заведении.

¬ернулись они с важными извести€ми.

Ц ¬оврем€ мы успели. —ход нынче ночью. ¬ городке поговаривают, что пропавший ребенок пр€четс€ на цаганской лодке и на сходе объ€витс€. ¬от ведь, €зыки-то без костей, а?

“они расхохоталс€ и ласково потрепал Ћиру по голове. ≈ще на подходе к ћшистым Ѕолотам его диковата€ угрюмость постепенно начала уступать место природному добродушию, словно с лица мало-помалу сползала уродлива€ маска. ѕрипл€сывающа€ от нетерпени€ Ћира мигом проглотила еду, вымыла тарелки, сунула веритометр в карман волчьей шубы и через несколько минут уже проталкивалась в толпе цаган к двер€м сто€вшего на вершине холма «аала.

ѕоначалу она было прин€ла слова, сказанные “они, за шутку, но здесь, на берегу, сообразила, что это не так. ¬идимо, Ћира здорово отличалась от остальных цаган. Ћюди глазели на нее, а дети, так и вовсе пальцами показывали. ѕод конец толпа попросту расступилась, и семейство  оста со своим найденышем шло к двер€м «аала по коридору из любопытных, которые смотрели на них, о чем-то переговарива€сь.

¬от тут Ћире стало по-насто€щему не по себе. ќна жалась поближе к мамаше  оста, а ѕантелеймон, жела€ подбодрить девочку, обернулс€ леопардом самого внушительного размера, на какой только был способен. ћамаша  оста павой выступала по ступенькам лестницы, и было видно, что никака€ сила не может ни остановить ее, ни заставить идти быстрее. “они и  ерим, как принцы крови, держались чуть позади.

¬ «аале горели лигроиновые лампы, их свет выхватывал из темноты лица присутствующих, но могучие стропила и потолок тонули во мраке. Ќароду было так много, что даже за место на полу приходилось изр€дно поработать локт€ми.

¬се места на скамейках уже давно были зан€ты, но, пам€ту€, что в тесноте, да не в обиде, люди теснились, дети лезли к взрослым на колени, а альмы устраивались либо в ногах, либо по стенам, уцепившись за грубо обтесанные бревна.

¬ центре «аала возвышалс€ подиум, на котором сто€ли восемь резных дерев€нных кресел. Ќе успели Ћира и ее спутники зан€ть места у стены (поскольку сесть уже было некуда), как откуда-то из темноты на подиум шагнули восемь мужчин и застыли каждый перед своим креслом. ѕо залу прокатилась волна нетерпеливого ожидани€: люди зашикали на болтунов, опоздавшие торопились втиснутьс€ на переполненные скамейки. Ќаконец наступила полна€ тишина. —емеро из сто€вших на подиуме сели на свои места, один так и осталс€ сто€ть.

Ёто был высокий старик, наделенный, суд€ по всему, могучей силой. √л€д€ на его широкие плечи и бычью шею, никто бы и подумать не мог, что ему за семьдес€т. ќдет он был, как и большинство цаган, в парусиновую куртку и клетчатую рубаху, но весь его облик дышал той властной мощью, что мгновенно выдел€ет человека из толпы. Ћира уже встречала такую силу, поэтому ей на миг показалось, что старик чем-то похож на д€дю јзриела или на магистра колледжа ¬од »орданских. Ќа магистра даже еще больше. ” него альм Ц тоже ворона.

Ц «наешь, кто это? ƒжон ‘аа, владыка всех западных цаган, Ц шепнул ей “они.

ƒжон ‘аа подн€л руку и приготовилс€ говорить.

Ц Ѕрать€ и сестры, Ц прогудел его низкий размеренный голос. Ц ƒобро пожаловать на сход. ћы пришли сюда, чтобы слушать и потом решить, что же нам делать. ¬ы знаете, кака€ у нас беда. «десь сид€т семьи, которые потер€ли детей.  то одного, а кто и поболе. ¬раг крадет у нас наших малышей. ѕравда, мы в своем горе не одиноки. ¬оруют не только цаганских реб€тишек, тут мы с оседлым людом квиты. “еперь о пропавшей девочке и награде за ее поимку. Ћучший способ прекратить досужие сплетни Ц это сказать правду. ƒевочку зовут Ћира Ѕелаква, ее ищет вс€ полици€ јнглии. «а ее выдачу назначено вознаграждение в тыс€чу золотых. ƒа, эта девочка не цаганской крови, но она сейчас под защитой цаганского племени, и мы ее не отдадим. ѕусть тот, кто решил заработать эту тыс€чу золотых, знает, что не будет ему поко€ ни на земле, ни на воде. ¬сюду достанем его, собаку.

Ћира почувствовала, что лицо ее заливает жаркий рум€нец. ” нее, наверное, даже п€тки покраснели. «астенчивый ѕантелеймон от смущени€ обернулс€ ночным мотыльком. »зныва€ под пристальными взгл€дами присутствующих, девочка умол€юще огл€нулась на мамашу  оста, ища у нее защиты и опоры.

ƒжон ‘аа продолжал:

Ц —колько бы мы ни говорили, словами горю не поможешь. ≈сли мы хотим чего-то добитьс€, нужно действовать. «найте, что мертв€ки, похитители наших детей, своз€т их на  райний —евер, где лежат земли “ьмы. „то они там с ними делают Ц не знаю. Ћюди разное болтают.  то говорит, дескать, убивают, а кто рассказывает вещи и пострашнее. ћы пока не знаем, что именно они делают с нашими детьми. Ќо мы твердо знаем другое: они делают это с благословени€ —в€той ÷еркви и полиции. ясно одно: все самые могущественные силы помогали, помогают и будут всемерно помогать им творить зло. «апомните это, цагане. “ак что же делать нам? я предлагаю снар€дить боевой спасательный отр€д, который проберетс€ на —евер, отобьет детей у мертв€ков и приведет их назад. ѕриведет живыми. ƒл€ этой цели нам понадобитс€ все наше золото, а также все наше умение и мужество. “ы что-то хотел сказать, –аймонд ван √еррет? √овори!

ќдин из присутствующих в зале подн€л руку, и ƒжон ‘аа опустилс€ в кресло, предоставл€€ ему слово.

Ц ѕрощени€ просим, ƒжон ‘аа. ¬ы ж сами сказали, что там детишки-то не только цаганские. ќстальных что, тоже спасать будем?

ƒжон ‘аа медленно встал на ноги.

Ц ”ж не хочешь ли ты сказать, –аймонд ван √еррет, что, пробившись наконец к этим насмерть перепуганным дет€м, мы объ€вим им, что вот эти возвращаютс€ к своим цаганским мамам и папам, а вот те, потому что у них глазки не темные, останутс€ здесь? ¬едь ты же совсем не это имел в виду, или, может быть, € теб€ плохо знаю? Ќу, что скажете, цагане?

Ќа мгновение в зале повисло настороженное молчание, а потом тишина взорвалась ревом сотен глоток. —отни рук взметнулись в воздух, потр€са€ кулаками. ќт разноголосых криков задрожали стропила, так что мирно дремавшие там стаи голубей в ужасе проснулись и захлопали крыль€ми, взметыва€ целые облака пыли.

ƒжон ‘аа подождал с минуту, пока шум и волнение ул€гутс€, и снова подн€л руку, призыва€ присутствующих слушать.

Ц Ќам многое требуетс€ обдумать. ѕусть главы кланов обговор€т сумму взноса и соберут золото. „ерез три дн€ мы встретимс€ здесь снова. —ейчас € бы хотел побеседовать с нашим найденышем и с ‘ардером  орамом, дл€ того чтобы к следующей встрече у нас уже был детально проработанный план. “е, кого € назвал, останьтесь. ќстальным Ц спокойной ночи.

ќдного звука этого низкого голоса, одного взмаха могучей руки было достаточно, чтобы успокоить взбудораженную толпу. Ќарод валом повалил к двер€м. ≈жась от холодного ночного воздуха, люди либо расходились по своим лодкам, либо шли в переполненные кабачки и кофейни, €вно не рассчитанные на такой наплыв посетителей.

Ћира тихонько спросила у мамаши  оста:

Ц ј эти д€деньки на подиуме, они кто?

Ц Ёти вот Ц главы шести наших кланов, а тот, другой Ц ‘ардер  орам.

‘ардер  орам и вправду был Утот, другойФ, прежде всего потому, что выгл€дел много старше всех присутствующих. ќн был настолько стар, что ходить мог, только опира€сь на костыли. –уки и голова его непрерывно тр€слись, как в лихорадке.

Ц ƒавай-ка, Ћира, Ц подмигнул ей “они, Ц пойдем поздороваемс€ с ƒжоном ‘аа. ќбращатьс€ к нему надо Улорд ‘ааФ, и запомни: о чем бы он теб€ ни спрашивал, отвечать будешь только правду.

¬оробей-ѕантелеймон заинтересованно уселс€ Ћире на плечо и наклонил головку набок. „тобы не свалитьс€ вниз, он крепко уцепилс€ коготками за волчий мех шубы, пока “они и Ћира локт€ми прокладывали себе в толпе дорогу.

Ќу вот наконец и подиум. “они подсадил Ћиру и помог ей залезть наверх. —нова ощутив на себе людские взгл€ды и помн€ о тыс€че золотых, в которую, как только что вы€снилось, оценили ее голову (кто бы мог подумать, что она стоит так дорого, а?), девочка оп€ть вспыхнула до корней волос. ѕальцы ее неловко теребили подол плать€. ѕантелеймон, соскользнув с плеча Ћире на руки, обернулс€ диким котом и, огл€дев присутствующих, недовольно фыркнул.

ѕочувствовав, что “они подталкивает ее в спину, девочка сделала шаг вперед. ѕеред ней сто€л сам ƒжон ‘аа: огромный, словно не человек, а скала, да и лицо скале под стать Ц твердое, жесткое, бесстрастное. Ќо вот человек-гора прот€нул вперед руку, и Ћирина ладошка утонула в его лапище.

Ц ƒобро пожаловать, Ћира Ѕелаква.

√олос его напоминал глухой подземный рокот, и Ћира бы наверн€ка ужасно перетрусила, но ѕантелеймон вдруг успокоилс€, да и гранитный лик ƒжона ‘аа чуть см€гчилс€. ќказываетс€, камень может быть ласковым.

Ц —пасибо, лорд ‘аа, Ц прошептала девочка.

Ц ƒавай-ка пойдем в комнату и побеседуем, Ц прогудел ƒжон ‘аа. Ц Ќу, как ты там у  оста, не голодаешь?

Ц Ќе-ет, на ужин угри были.

Ц ”гри Ц штука знатна€, особенно здешние.

¬ тайной комнате, куда они пришли, горел камин. ѕо стенкам висели полки, уставленные серебр€ной и фарфоровой посудой. ¬округ массивного потемневшего от времени дубового стола сто€ли двенадцать резных кресел. »з людей, присутствовавших на подиуме во врем€ схода, остались только ‘ардер  орам да ƒжон ‘аа, который бережно помог старику сесть.

Ц Ќу, Ћира, садись и ты, Ц сказал цаганский король, показыва€ на кресло по правую руку от себ€. —ам он зан€л место во главе стола.

ƒевочка, вт€нув голову в плечи, испуганно смотрела на сид€щего напротив нее ‘ардера  орама. “р€сетс€ весь, и лицо кожей обт€нуто, как череп. јльм старика, дивной красоты огненно-рыжа€ кошка, независимо задрав хвост, грациозно прошлась по столу, обнюхала ѕантелеймона, потерлась с ним носами, потом скользнула к ‘ардеру  ораму на колени и уютно замурлыкала, свернувшись клубком: ни дать ни вз€ть пестрый ворох осенних листьев. ќт стены отделилась женщина, которой Ћира раньше не видела. ќна с поклоном поставила на стол поднос со стаканами и бесшумно удалилась. ƒжон ‘аа плеснул себе и старику можжевеловой водки из каменного штофа, а Ћире Ц вина на донышке.

Ц «начит, Ц начал ƒжон ‘аа, Ц ты сбежала, Ћира Ѕелаква.

Ц јга.

Ц » от кого же ты сбежала?

Ц ќт одной тетеньки, ее зовут миссис  ольтер. я сперва думала, что она така€ славна€, а она оказалась с мертв€ками заодно. я случайно узнала, что мертв€ки Ц это кто в ћинистерстве ≈диных –ешений, а она в этом министерстве главна€, она его и создала. ќни хот€т, ну, € точно не знаю, чего именно, но она думала, что € буду помогать им заманивать детей. “олько ведьЕ

Ц “олько ведь что?

Ц “олько ведь они и представить себе не могли, что € со многими из пропавших реб€т знакома. » с –оджером, это мой друг-поваренок с нашей кухни в  олледже, и с Ѕилли, мамаши  оста сынком, и еще с одной девочкой, она возле  рытого –ынка жила, в ќксфорде. » ещеЕ даЕ еще мой д€д€, лорд јзриел. я же сама слышала, как они на званом вечере говорили про его экспедицию на —евер. я точно знаю, точно, что он не может быть вместе с этими мертв€ками. я один раз, еще в  олледже, ну, в общем, подслушалаЕ в –екреацию прокралась, а туда никого, кроме профессоров, не пускаютЕ вот, € спр€талась и все узнала, как он на —евер в экспедицию ездил, как голову —танислауса √руммана привез, в которой тартары дырку пробили, правда. ј теперь мертв€ки его где-то держат, д€дю моего. ќн в крепости сидит, под охраной панцирных медведей. я должна его спасти. ¬от.

Ћира шумно перевела дух. ќна сидела насупленна€, взъерошенна€ и казалась в огромном кресле куда меньше, чем была на самом деле. ƒва старца, улыба€сь, разгл€дывали ее, но улыбки у них были разные: у ‘ардера  орама Ц осторожна€ и кака€-то неуловима€, то вспыхнет, то за тучку уйдет, как мартовское солнце. ƒжон ‘аа улыбалс€ иначе Ц светло, просто и очень по-доброму.

Ц ѕостарайс€ очень точно вспомнить все, что рассказывал в колледже твой д€д€, Ц сказал ƒжон ‘аа. Ц “олько смотри ничего не упускай и не прибавл€й, хорошо?!

Ћира постаралась, истори€ получилась не такой сбивчивой, как та, что она поведала “они, и, пр€мо скажем, куда более правдивой. ƒжона ‘аа девочка побаивалась, и сильнее всего ее смущала его неожиданна€ доброта.  огда наконец все было сказано, заговорил ‘ардер  орам. Ћира впервые услышала его голос: звучный, мелодичный, с великим множеством переливов и обертонов, голос еще более прекрасный, чем его дивна€ кошка-альм.

Ц —еребриста€ ѕыль, Ц задумчиво повторил старик. Ц ј скажи нам, Ћира, не называли они ее еще как-нибудь, а? ¬спомни, пожалуйста.

Ц Ќет, только —еребриста€ ѕыль и все. » еще миссис  ольтер сказала мне, что это такие элементарные частицы.

Ц «начит, они полагают, что, воздейству€ на детей, им удастс€ узнать об этой ѕыли побольше?

Ц ƒа, но € не знаю про воздействие. “олько вот д€д€ мойЕ ќй, € забыла сказать, что, когда он им через волшебный фонарь снимки показывал, там было еще одно изображение, с этой, как ееЕ еще слово такое, на ворону похоже.

Ц Ќа ворону? Ц недоуменно спросил ƒжон ‘аа.

Ц јврора Ѕореалис, Ц негромко произнес ‘ардер  орам. Ц “ы это хотела сказать?

Ц “очно. я же и говорю Ц ¬орона ¬ореалис. » там на одном снимке в ней, пр€мо внутри, был виден город. Ќасто€щий, с башн€ми, куполами, шпил€ми. я еще подумала, ну в точности как наш ќксфорд. » д€де јзриелу интереснее всего было говорить про этот город, но магистру и всем другим профессорам Ц только про —еребристую ѕыль. » миссис  ольтер, ей тоже важнее всего про ѕыль эту. » лорду Ѕореалю.

Ц ѕон€тно, Ц загадочно прот€нул ‘ардер  орам. Ц Ёто действительно очень интересно.

Ц ѕослушай, Ћира, Ц вновь заговорил великан ƒжон ‘аа. Ц —лушай внимательно, потому что это важно. ‘ардер  орам из всех нас Ц самый мудрый, мудрее нет никого. “ак вот. ”же многие годы он, как бы это сказать, следитЕ —ледит за всем, что происходит с —еребристой ѕылью, с мертв€ками, с лордом јзриелом и, представь себе, с тобой. ƒа-да, девочка, каждый раз, как лодка семьи  оста идет в ќксфорд, а потом возвращаетс€ назад, они, да и не только они, другие цагане тоже, привоз€т нам вести. ќ тебе, детка. ƒа-да, а ты и не знала.

Ћира потр€сла головой. ќна вновь почувствовала приближение удушливого страха. ѕантелеймон издал какой-то сдавленный рык, еле слышный, но девочка чувствовала, как у нее под пальцами прерывисто вздымаютс€ бока альма.

Ц “ак что ‘ардер  орам здесь, на ћшистых Ѕолотах, знал про все твои проделки в ќксфорде.

Ѕольше сдерживатьс€ не было сил.

Ц Ќо ведь мы же ничего не сломали, честное-благородное. ћы же просто гр€зью. » уплыли-то совсем недалеко. ћы не хотелиЕ

Ц „то с тобой, дит€ мое? „то ты городишь? Ц ошеломленно спросил ƒжон ‘аа.

‘ардер  орам расхохоталс€.  огда он сме€лс€, лицо его становилось удивительно молодым и каким-то просветленным.

У» голова не тр€сетс€Ф, Ц подумала Ћира. Ќо самой ей было не до смеха.

Ц ј затычка, Ц лепетала она непослушными губами, Ц мы же ее не нашли. ј даже если бы нашли, мы бы не стали ее вынимать, честное слово. ћы неча€нно, мы только пошутить хотели. я больше так не будуЕ

“еперь хохотали оба. ƒжон ‘аа уронил т€желую лапищу на стол, так что стаканы зазвенели и подпрыгнули. ≈го плечи тр€слись от смеха, по лицу бежали слезы. Ћире в жизни не приходилось слышать таких громоподобных раскатов. ”мей скалы сме€тьс€, они бы сме€лись так же.

Ц ќй, уморила, Ц стонал он. Ц ¬от ты о чем. ясное дело, наслышаны мы о твоем подвиге. ¬едь с тех самых пор всей семье  оста цагане проходу не дают.  уда они ни придут, их спрашивают: ты, дескать, “они, часового-то на лодке не забыл оставить, а то ведь тут ход€т вс€кие, от горшка два вершка. —колько же смеху было! ƒа, повеселились мы тут на Ѕолотах. ј ты не робей. Ёто все дело прошлое. Ѕыло, да быльем поросло-о-о.

» оба старика снова зашлись от хохота. Ћира, пон€в, что ей уже ничего не грозит, тоже заулыбалась, очень довольна€ собой.

ƒжон ‘аа утер слезы и вновь посуровел лицом.

Ц   чему € все это говорю. ћы-то теб€ знаем с младенчества. ¬от и решили, что пора тебе кой-чего открыть. ќни там, в колледже ¬од »орданских, наверное, рассказывали тебе о твоей семье, о папе с мамой?

“акого вопроса Ћира не ожидала.

Ц ƒа, Ц неуверенно начала она. Ц ќни говорили, что д€д€ јзриел отправил мен€ в колледж, потому что мама и папа погибли в аэрокатастрофе. ј больше мне ничего не говорили.

Ц ѕон€тно. ¬сей-то правды они не знают. ј мы вот знаем. “вою историю, девочка, € слышал от одной цаганки, а цагане никогда не станут лгать ни ƒжону ‘аа, ни ‘ардеру  ораму. “ак что то, что ты сейчас о себе узнаешь, Ц чиста€ правда. Ќи в какой аэрокатастрофе твой отец не погибал, потому что твой отец Ц лорд јзриел.

√лаза Ћиры раскрывались все шире и шире.

Ц —лучилось это так, Ц неторопливо продолжал ƒжон ‘аа. Ц ћного лет назад, когда лорд јзриел был еще совсем молод, он отправилс€ в экспедицию на —евер и вернулс€ оттуда сказочно богатым человеком. ѕарень он был гор€чий, на расправу быстрый, да и сердце имел такоеЕ пылкое. ћатушка тво€ тоже нраву была бешеного. » умна, ох, умна! ѕравда, не так знатна, как лорд јзриел, попроще. Ќо ум! ƒа и красива так, что глазам больно. ¬от и получилось, что как они с твоим отцом встретились, то полюбили друг друга. Ќо она-то уже была замужем за очень вли€тельным человеком. ћуж ее, молодой политик, входил в число ближайших советников корол€. “ак что тво€ мама, узнав, что ты должна по€витьс€ на свет, очень испугалась. ќна не решилась признатьс€ мужу, что ребенок не его. ј когда ты родилась, то стало пон€тно, что шила в мешке не утаишь, уж очень ты на своего насто€щего отца была похожа. “огда они так сделали: всем объ€вили, что ребенок родилс€ мертвый, а теб€ спр€тали. ќтвезли теб€ в графство ќксфордшир, где у батюшки твоего были поместь€, а в кормилицы вз€ли цаганку. Ќо какие-то добродеи нашептали мужу твоей матери, как оно все на самом деле было, он взвилс€, ворвалс€ во флигель, где вы с кормилицей жили. ќна теб€ на руки подхватила Ц и бежать, он за ней, в господский дом. » пон€тно, что если догонит Ц убьет. Ћорд јзриел как раз на охоте был. «а ним послали, он прискакал и воврем€: муж-то уже дверь высаживает, за которой цаганка пр€четс€. “ут лорд јзриел не стерпел, схватилс€ за оружие. Ќу, что тут скажешь. Ѕыла дуэль, девочка. “ак вот, в честном поединке убил его твой отец. ј знаем мы эту историю, Ћирушка, от той самой цаганки Ц кормилицы, котора€ все видела, все слышала да нам рассказала. «а такое дело, €сно, суд полагаетс€. Ќе таков был твой отец, чтобы изворачиватьс€ да пр€татьс€. ќн все суду рассказал. ¬от и получаетс€, что с одной стороны кровь на нем, человека он убил, но ведь убил, защища€ свой дом и свое дит€. — другой стороны, тут оскорбление супружеской чести.  аждый мужчина вправе требовать удовлетворени€. Ќа это и напирали адвокаты убитого супруга. —лушанье дела зат€гивалось, недел€ шла за неделей, защита и обвинение приводили довод за доводом, их набрались уже целые фолианты. Ќаконец судьи вынесли окончательный приговор: признать лорда јзриела виновным с полной конфискацией всей его собственности. ќн лишилс€ и земли, и состо€ни€, в общем, осталс€ гол как сокол, а ведь был богаче самого корол€. Ќу, а мать тво€ и от него, и от ребенка открестилась. —пиной к вам повернулась. ∆енщина она была горда€ и така€, знаешь, надменна€; и кормилица тво€ все говорила: дескать, душа у нее болит, как подумает, что тебе с такой матерью жить. Ќо, видишь, не привелось такому случитьс€. — тобой, Ћира, надо было что-то делать.  абы судьба по-иному распор€дилась, была бы ты цаганской девочкой, потому как кормилица тво€ на колен€х в суде ползала, умол€ла, чтобы ей теб€ отдали. Ќо кто же станет цаганку слушать? ¬от судьи решили определить теб€ в приходской приют и передать сестрам-послушницам в ”отмингтон. “ы-то этого, конечно, не помнишь. Ќо плохо они, видать, знали лорда јзриела. ќн всю это шатию-братию в р€сах, всех этих монахинь да клириков страсть как ненавидел. „еловеком твой отец был своевольным, так что он просто вз€л да и увез теб€ из приюта этого, ни у кого ничего не спрашива€. ” себ€ он ребенка оставить не мог, цаганам тоже отдавать не стал, вот и привез теб€ в колледж ¬од »орданских, а на закон ему, дескать, плевать, и решение суда ему не указ. Ќу, суд возражать не стал. ¬от лорд јзриел оп€ть отправилс€ в свои экспедиции, а ты подрастала в колледже ¬од »орданских. ќтец твой, уезжа€, поставил только одно условие: ни под каким видом не разрешать твоей матери видетьс€ с тобой. ƒаже если она вдруг захочет сама Ц не пускать. ¬есь свой гнев, всю свою досаду он на нее обратил. ћагистр, конечно, ему пообещал и честно держал слово. “ут начались все эти страхи вокруг —еребристой ѕыли. ¬о всей стране, да нет, бери больше, во всем мире лучшие умы бились над этой страшной тайной. Ќас-то, цаган, это мало интересовало, пока они нас не трогали. Ќо тут реб€тишки наши стали пропадать. » пришлось нам вмешатьс€ и узнать об этом деле получше. “ы и представить себе не можешь, детка, как много цаганам открыто, как много мы знаем о том, что творитс€ в самых далеких, самых укромных местах. ¬от, например, твой колледж. –азве ты могла представить себе, что в стенах колледжа есть пара глаз, котора€ неотступно следит за каждым твоим шагом?  онечно, мы беспокоились о тебе, ведь у твоей кормилицы до сих пор за теб€ душа болит!





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-18; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 312 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

—тудент всегда отча€нный романтик! ’оть может сдать на двойку романтизм. © Ёдуард ј. јсадов
==> читать все изречени€...

739 - | 562 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.061 с.