Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


«олушка, или “уфелька, отороченна€ мехом




 

Ђ∆ил когда-то двор€нин, который женилс€ вторым браком на женщине столь надменной и столь гордой, что другой такой не было на свете. ” нее было две дочери, такого же нрава и во всем походившие на нее. » у мужа тоже была дочь, но только кротости и доброты беспримерной Ц эти качества она унаследовала от своей матери, прекраснейшей женщины.

Ќе успели сыграть свадьбу, как мачеха уже дала волю своему злому нраву: ей были несносны добрые качества этой девочки, из-за которых ее родные дочери всем казались еще более противными. ќна поручила ей в доме самую гр€зную работу: падчерица мыла посуду и подметала лестницу, натирала полы в комнате хоз€йки и ее дочерей Ц благородных девиц; спала она под самой крышей, на чердаке, на скверной подстилке, меж тем как сестры ее жили в комнатах с паркетными полами, где сто€ли самые модные кровати и большие зеркала, отражавшие их с головы до ног. Ѕедна€ девушка терпеливо сносила все и не смела жаловатьс€ отцу, который выбранил бы ее, ибо находилс€ в полном подчинении у женыї.

Ќачинаетс€ сказка с несчасть€ Ц смерти прекрасной матери и женитьбе на злой женщине. Ѕогатый двор€нин, мужское начало Ц разум, в союзе с прекрасной сферой души, рождает такую же добродетельную дочь Ц новое возвышенное, но еще не окрепшее качество психеи. ћатушка умирает Ц погибает положительный богатый опыт души, оставл€€ разумное логическое начало с молодыми хрупкими ростками позитивных качеств психеи. Ћогическое начало замен€ет одухотворенную эмоциональную сферу низменной, порождающей отрицательные эмоции мачехой, приведшей с собой двух таких же дочерей. ≈сли раньше разумное начало сотворчествовало в согласии с двум€ позитивными принципами психеи, то теперь разум-сознание под властью новой жены Ц негативных страстей, поддерживаемых дочерьми. ’аотичное в виде трех женщин доминирует над гармоничным Ц отцом-сознанием и дочерью Ц одухотворенной душой. «лые сестры Ц символ противоположных низменных качеств эмоциональной сферы. «олушка Ц символ золотой середины, гармоничных сил души (см. гл. Ђѕерышко ‘иниста ясна —околаї).

«олушка моет и убирает дом-сознание, т. е. несмотр€ на воцарение в доме мачехи Ц деструктивного начала, «олушка Ц гармони€ и добродетель Ц неустанно очищает сознание и душу. ƒевушка живет под самой крышей.  рыша дома соответствует духовному, небесному началу. Ќесмотр€ на стремление мачехи подчинить разум Ц мужа и гармонию Ц «олушку служению себе, т. е. всепоглощающим ненасытным желани€м эго, героин€, воплощающа€ прекрасные начала, находит приют в пространстве духовном Ц сфере мудрости.

—правив работу, она забивалась в уголок камина, садилась пр€мо в золу, отчего домашние называли ее обычно «амарашкой. ћладша€ сестра, не така€ зла€, называла ее «олушкой. ћежду тем «олушка, хоть и носила скверное платье, была во сто раз красивее, чем ее сестры, щегол€вшие великолепными нар€дами.

¬торое место «олушки в доме Ц у камина или очага. ќчаг, камин, печь Ц символ сердца дома. «десь «олушка подобна ≈меле из русской сказки, лежащему на печи. ќгонь обладает очищающим, трансформирующим действием, вносит в дом тепло и свет. Ёто говорит о доброте, щедрости и преображающей силе психеи-«олушки. » так же, как ≈мел€, «олушка в конце сказки переезжает жить во дворец сознани€.

«ола остаетс€ от тех материальных объектов, которые сгорели, т. е. перешли из мира физического в мир идей. —горело полено Ц от него осталась лишь иде€ о нем и горстка пепла. —имволически огонь преображает низменную природу, сжигает то, что не подобно огню и свету, хаотичное, трансформирует, очищает сознание. «ола Ц то, что осталось в процессе горени€, т. е. результат трансформации, результат борьбы с хаосом, активной работы очищени€. «олушка сидит у огн€ на золе, т. е. она посто€нно преобража€сь, бор€сь с хаосом, трансформирует его. ќна находитс€ в процессе работы над собой. Ќевозможно убирать дом-сознание в чистых праздничных одеждах, так как в процессе уборки их можно испачкать. ћусор нужно вымести из дома и сжечь. » сейчас мусор вывоз€т за пределы городов и сжигают. Ћибо сор закапывают в землю, где он перегнивает, но это процесс более медленный. —имволически душу нужно очистить от негармоничных про€влений и их последствий Ц сжечь работой позитивных Ђогненныхї сил. «ола констатирует произошедший процесс преображени€.  огда дом души чист, можно облачитьс€ в возвышенные одежды чувств и поехать на празднество в честь этой плодотворной работы, как мы увидим дальше. (ѕрежде чем соединитьс€ с принцем духа Ц истиной и мудростью, душа должна поработать «олушкой в закоулках самой себ€, очиститьс€ и отделить истинное от ложного, добро от зла, гармоничное от хаотичного и дать восторжествовать прекрасному.)

 

 расота, »стина и –едкое

ћилосердие во всей простоте своей

Ћежат здесь, сокрытые в золе.

 

”. Ўекспир

ћачеха одела «олушку в скверные одежды, т. е. негативна€ эмоциональна€ часть стремитьс€ погасить свет гармонии одеждами тьмы невежества, заставив служить себе.

ќднажды сын корол€ решил дать бал и пригласил на него всех знатных особ. ѕолучили приглашение и обе наши девицы, ибо они пользовались почетом в крае. ќни очень обрадовались, и все их мысли были только о том, как бы выбрать к лицу платье да прическу. «олушке Ц новые заботы: ведь это она гладила дл€ сестер белье и крахмалила рукавчики. “олько и речи было, что о нар€дах. Ђя, Ц сказала старша€, Ц надену красное бархатное платье с кружевной отделкойї. Ц Ђј €, Ц сказала младша€, Ц буду в простой юбке, да зато надену мантилью с золотыми цветами и бриль€нтовый убор, а такой убор не всюду найдетс€ї. ѕослали за мастерицей-искусницей, чтобы она приладила им чепчики с двойной оборкой, и купили мушек. —естры позвали «олушку Ц спросить ее мнение: ведь у нее был хороший вкус. «олушка дала им самые добрые советы и даже предложила сестрам причесать их, на что они согласились.

ѕока она причесывала их, они ей говорили: Ђ«олушка, тебе при€тно было бы поехать на бал?ї Ц Ђјх, сударыни, вы надо мной смеетесь; это мне не пристало!ї Ц Ђƒа, правда, люди стали бы сме€тьс€, если бы «амарашка поехала на балї.

ƒруга€ бы испортила им прическу, но «олушка была добра€, она причесала их как нельз€ лучше. —естры почти два дн€ ничего не ели Ц в таком пребывали они восторге. ѕришлось изорвать больше дюжины шнурков, зат€гива€ их, чтобы талии стали у них потоньше, а сами они все врем€ сто€ли перед зеркалом.

—ын корол€ дает бал во дворце.

ƒворец Ц самое величественное, прекрасное воплощение дома. ¬ нем множество просторных высоких светлых залов, где свободно гул€ет эхо. Ёто свобода дл€ жизни мысли, богатое, многогранное сознание, которым правит король Ц опытное мудрое Ђяї и его наследник Ц молодое сознание, стрем€щеес€ к обновлению: собрать прекраснейших психей, разнообразные начала души и выбрать ту единственную, в союзе с которой его королевство, объединив разум, мудрость и одухотворенную душу, будет процветать.

Ќаконец счастливый день наступил; сестры уехали, и «олушка долго провожала их глазами.  огда их уже не стало видно, она заплакала.  рестна€ мать, увидевша€ ее в слезах, спросила, что с ней. Ђћне хочетс€Емне хочетс€Еї ќна плакала так горько, что не могла договорить до конца.  рестна€ мать, котора€ была волшебница, сказала ей: Ђ“ебе хочетс€ на бал Ц ведь так?ї Ц Ђјх даї, Ц со вздохом сказала «олушка. ЂЅудешь умницей? Ц спросила ее крестна€. Ц я сделаю так, что ты попадешь на балї. ќна отвела «олушку к себе и сказала: Ђѕойди в сад и принеси мне тыквуї. «олушка тотчас отправилась в сад, сорвала самую лучшую тыкву и отнесла ее крестной, а сама и не догадывалась, как это ей тыква поможет попасть на бал.  рестна€ вычистила тыкву и, оставив лишь корку, ударила ее своей палочкой Ц тыква тотчас превратилась в прекрасную золоченую карету.

ѕо€вл€етс€ крестна€ мать Ц волшебница, котора€ раньше себ€ никак не про€вл€ла и пришла помочь «олушке попасть во дворец сознани€, помочь встретитьс€ с принцем Ц логосом. ћолодые побеги прекрасных чувств не оставлены на произвол подавл€ющих страстей. –остки возвышенного наблюдает мудра€ психе€, способна€ преобразить обыденное в необыкновенное.

 рестна€-волшебница привела «олушку в свой сад.

“ыква-карета. “ыква растет в саду мудрой психеи. Ёто сад души, где зреют ее производительные силы. “ыква своей формой и цветом напоминающа€ солнце, превращаетс€ в золоченую карету. «олото тоже соотноситс€ с солнцем.  арета Ц это дом на колесах дл€ быстрого перемещени€ к цели. “аким образом, карета Ц символ мобильного дома-сознани€, в данном случае Ц дома души. «олота€ карета Ц мобильный, озаренный красотой истины дом дл€ «олушки Ц прекрасной добродетельной психеи, быстро доставл€ющий ее к цели Ц во дворец, €вл€ющийс€ высшим домом уже не души, а духа, логического, разумного начала.

ѕотом она пошла взгл€нуть на мышеловку, в которой оказалось шесть мышей, еще живых. ќна велела «олушке приотворить дверку, а когда мышки начали выбегать оттуда, она каждой из них коснулась своей палочкой, и кажда€ мышка превратилась в прекрасную лошадь, так что получилась отлична€ упр€жка в шесть лошадей, серых в €блоках.

ћышь Ц суетливое, быстро передвигающеес€ начало. Ёто активные, но неорганизованные, обладающие быстротой эмоциональные силы, преобразованные мудрой психеей в коней Ц уже организованные силы, способные доставить к цели.

¬олшебница не знала, из чего ей сделать кучера, но «олушка молвила: Ђѕойду посмотрю, нет ли в крысоловке крысы, мы из нее сделаем кучераї. Ц Ђ“ы правильно придумала, Ц сказала крестна€, Ц поди посмотриї. «олушка принесла ей крысоловку, в которой были три большие крысы. ¬олшебница вз€ла одну из них, ту, у которой были огромные усы, и, прикоснувшись к ней, превратила ее в толстого кучера с отличнейшими усами, какие только бывают на свете.

 рысы, как и мыши, пойманы в ловушку, т. к. они воруют съестные припасы. “. е. это эмоциональные силы, ворующие силу других эмоций. Ќо теперь волшебной палочкой мудрой психеи они преображены в полезные созидательные, управл€емые силы.  рыса-кучер управл€ет каретой и лошадьми, т. е. это сила, ведуща€ к цели Ц логосу-принцу «олушку Ц юную божественную психею.

ѕотом она сказала «олушке: Ђѕойди в сад, там за лейкой ты увидишь €щериц. ѕринеси их мнеї. Ќе успела «олушка их принести, как крестна€ уже превратила их в шесть лакеев, которые тотчас же стали на зап€тки; все в пестрых нар€дах, они сто€ли так, словно всю свою жизнь не знали другого дела.

“огда волшебница сказала «олушке: ЂЌу что же? ¬от теперь ты можешь ехать на бал. ƒовольна ты?ї Ц Ђƒа. Ќо разве можно мне ехать в этом скверном платье?ї  рестна€ только дотронулась до нее своею палочкой, и тотчас же платье ее превратилось в нар€д, вышитый золотом и серебром и весь усе€нный драгоценными камн€ми; потом она дала ей пару туфелек, отороченных мехом, таких красивых, что красивее и не бывает. Ќар€дившись таким образом, «олушка села в карету; но крестна€ наказала ей ни за что не оставатьс€ на балу дольше полуночи и предупредила ее, что, если она там пробудет одну лишнюю минуту, карета ее снова обратитьс€ в тыкву, лакеи в €щериц и что ее старое платье примет свой прежний вид.

«олушка обещала крестной, что непременно до полуночи уедет с бала. ¬от она едет вне себ€ от радости.

¬се силы души, которые преобразила психе€-волшебница, после полуночи обретут первоначальные качества. «олушка Ц просветленное начало души еще не может в полной мере обладать золотой каретой, прекрасным платьем, так как она еще не свободна от негативных вли€ний мачехи и сестер. » карета, и лошади, и кучер, и чудесное платье у нее будут, когда она соединитс€ с принцем Ц возвышенным логосом. ѕока эти силы заимствованы у мудрой части души-волшебницы, но они еще не стали собственными силами «олушки, не выросли в саду ее собственной души. Ёти дары из сада крестной, поэтому они исчезают.  рестна€ преображает гр€зные одежды «олушки в великолепный нар€д. «олушка Ц взрастающее прекрасное начало Ц заслужила подобающее чудесное облачение, но в полночь оно исчезает, превраща€сь вновь в скверное платье. –абота молодой психеи в доме души еще не закончена, еще многое нужно убрать, очистить. “ак и каждый человек, прежде чем добитьс€ победы красоты, гармонии и мудрости над безобразным, дисгармоничным, хаотичным в самом себе, должен поработать уборщицей-«олушкой в своем сознании, в своей душе, чтобы обрести си€ющее облачение счасть€ жизни в мире с самим собой.

¬ двенадцать все подарки волшебницы исчезнут, кроме удивительно красивых туфелек.

 

“уфельки «олушки

 

“уфли Ц это пройденный путь «олушки, путь усердной преображающей и очищающей работы над собой. —вершенный путь, полученный опыт невозможно отн€ть, поэтому, хот€ у «олушки и по€вл€ютс€ ее старые башмаки Ц дл€ дальнейшей работы, прекрасные туфельки одухотворенного пути остаютс€ с ней. ¬ сказке Ўарл€ ѕерро не упоминаетс€ о дерев€нных башмаках, но «олушка, потер€в одну туфельку, другую носит в кармане, значит, на ее ногах другие простые туфли. ¬ сказке Ђ«олушкаї братьев √римм, упоминаетс€ про повседневную обувь «олушки. Ђќтобрали они у нее плать€, надели на нее старую серую рубаху и дали ей дерев€нные башмакиї. ƒерев€нные башмаки Ц т€жела€ обувь, т€желый путь, но все же легче железных башмаков из сказки о ‘инисте ясном —околе.

Ќоги св€заны с движением. –аньше «олушка носила т€желые дерев€нные башмаки, в которых она просто тонула Ц это олицетвор€ло т€желый путь, проделав т€желую работу, она получила легкие золотые туфельки. «олото св€зано с солнцем и истиной. ¬ древнеегипетской культуре символом истины считалось око ’ора ”джат, и нередко его изображали на обуви как символ истинного пути, праведных шагов.

ќб усердной работе души, отдел€ющей истинное от ложного, доброе от злого, говоритс€ в сказке братьев √римм. «олушка проситс€ на бал, а мачеха дает ей задание. Ђ¬от если выберешь мне за один час из золы две полные миски чечевицы, то можешь пойти вместе с сестрами, Ц а сама подумала про себ€: ЂЁтого уж ей не сделать никогдаї. ¬ысыпала мачеха две миски чечевицы в золу, а девушка вышла через черный ход в сад и молвила так:

Ц ¬ы, голубки ручные, вы, горлинки, птички поднебесные, прилетайте, помогите мне выбрать чечевицу!

’орошие Ц в горшочек,

ѕоплоше, те в зобочек.

» прилетели к кухонному окошку два белых голубка, а вслед за ними и горлинка, и наконец прилетели-послетались все птички поднебесные и спустились на золу. Ќаклонили голубки головки и начали клевать: Ђтук-тук-тук-тукї, а за ними и остальные тоже: Ђтук-тук-тук-тукї, Ц и повыбрали все зернышки в миску. Ќе прошло и получаса, как кончили они работу и улетели все назадї.

ѕеребрать зерна

Ќужно выбрать чечевицу из золы. —мешала с золой полезные зерна мачеха Ц дисгармони€. «олушке Ц плодотворному началу нужно отделить полезные зерна от гр€зи. ѕтицы Ц символ небесной сферы и духа, духовное начало «олушки Ц помогают ей отличить хорошие зерна Ц качества души от плохих, причем плохие птицы кладут в зобок Ц съедают, т. е. трансформируют.

 

ƒуше нужно отделить зерна от плевел, истину от иллюзий, гармонию от хаоса, чтобы преображенной попасть на бал Ц торжество воссоединени€ души с духом Ц принцем.

 

Ётот сюжет восходит ко времени јпуле€. ¬ произведение Ђ«олотой оселї јпулей включает рассказ, похожий на сказку, несущую мотивы красавицы и чудовища и угнетенной работами девушки. ѕсихе€, в поисках мужа Ц јмура, попадает к его матери Ц ¬енере. Ѕогин€ дает девушке задани€, одно из которых Ц перебрать зерна и отделить от плевел. ѕсихее помогают муравьи Ц символ созидательных сил, плодотворной кропотливой работы. ѕсихе€ Ц душа, прежде чем встретитьс€ и навсегда соединитьс€ с крылатым јмуром Ц одухотворенным сознанием, обожествленной любовью, должна очистить себ€ усердной работой, отдел€€ истинное от ложного. ƒ-р ‘рейзер назвал одну из своих работ Ђ«адание ѕсихеиї, посв€тив ее Ђвсем, кто, подобно ѕсихее, пытаетс€ отделить зерна добра от зерен злаї.

¬озвращаемс€ к сказке Ўарл€ ѕерро.

 оролевский сын, которому сообщили, что приехала кака€-то знатна€ принцесса, никому не известна€, поспешил встретить ее. ќн подал ей руку, когда она выходила из кареты, и ввел ее в залу, где были гости. ¬оцарилось глубокое молчание, прекратились танцы и замолчали скрипки Ц такое внимание привлекла к себе невиданна€ красота незнакомки. —лышен был только смутный гул восклицаний: Ђјх!  ак прекрасна!ї ƒаже сам король, хоть он и был очень стар, все врем€ гл€дел на нее и шепотом говорил королеве, что давно уже не видал такой милой и красивой особы. ¬се дамы пристально разгл€дывали ее головной убор и ее платье, чтобы завтра же обзавестись подобными нар€дами, если только окажетс€ така€ прекрасна€ матери€ и найдутс€ столь искусные мастера.

 оролевский сын усадил ее на самое почетное место, а потом повел танцевать. “анцевала она так мило, что гости еще больше восхитились. ѕодали превосходное угощение, к которому королевский сын и не притронулс€ Ц настолько он был зан€т своею дамой. ќна пошла, села р€дом со своими сестрами и осыпала их любезност€ми; она поделилась с ними апельсинами и лимонами, которые дал ей принц, и это весьма удивило их, ибо они вовсе не были с ней знакомы.

«олушка услышала, как бьет три четверти двенадцатого; она низко присела, проща€сь с гост€ми, и как можно скорее уехала домой. ¬ернувшись, она первым делом пошла к крестной, поблагодарила ее, а потом сказала, что ей хотелось бы и завтра поехать на бал, так как сын корол€ просил ее об этом.

ѕринц, увидев «олушку, влюбл€етс€ в нее. ясное неограниченное сознание, живущее в огромном великолепном дворце ума, восхищено прекрасной психеей, с которой стремитс€ объединитьс€ в гармоничном союзе.

ѕочему именно в двенадцать ночи исчезают дары волшебницы? «олушке даны прекрасные облачени€, слуги и кони Ц силы, мчащие ее к празднику встречи с духовным сознанием, все это дано волшебницей Ц мировым материнским началом, мудрым опытом вселенской души. «олушка должна почерпнуть из этой сокровищницы, сделав это частью своего опыта.  рестна€ мать Ц духовна€ мать дает волшебные силы на один отрезок, один цикл. — наступлением ночи эти силы засыпают дл€ «олушки, так как они еще не стали ею самой.

ѕока она рассказывала крестной обо всем, что было на балу, в дверь постучались сестры. «олушка пошла отворить им. Ђ ак вы долго!ї Ц сказала она им, зева€, протира€ глаза и пот€гива€сь, а между тем ей все это врем€ вовсе не хотелось спать. Ђ≈сли бы ты была на балу, Ц сказала ей одна из сестер, Ц ты бы не скучала: там была принцесса-красавица, уж така€ красавица, что другой такой нет на свете; она была очень любезна с нами, угостила апельсинами и лимонамиї.

«олушка была вне себ€ от радости; она спросила их, как зовут эту принцессу, но они ответили, что ее никто не знает, что королевского сына это очень печалит и что он ничего не пожалеет, лишь бы узнать, кто она. «олушка улыбнулась и сказала им: Ђ“ак вот как, Ц она, значит, очень красива€? јх, боже мой, какие вы счастливицы! Ќельз€ ли было б и мне взгл€нуть на нее? јх, мадмуазель ∆авотта, позвольте мне надеть желтое платье, которое вы носите по будн€мї. Ц Ђѕраво же, это мне нравитс€! Ц сказала ∆авотта. Ц »звольте-ка эдакой гадкой «олушке дать свое платье! я не така€ уж глупа€!ї «олушка и ждала этого ответа и была очень довольна: ведь она оказалась бы в великом затруднении, если бы сестра согласилась дать ей свое платье.

Ќа другой день сестры поехали на бал, и «олушка Ц тоже, но только еще более нар€дна€, чем накануне.  оролевский сын не отходил от нее ни на минуту и не перестава€ говорил ей нежные слова. ёна€ девица не скучала и не думала о том, что наказала ей крестна€, как вдруг услышала, что часы начали бить полночь, а она-то думала, что еще нет и одиннадцати; она подн€лась и побежала, легка€ как лань. ѕринц бросилс€ за ней, но не смог нагнать. ”бега€, она уронила с ноги одну из туфелек, отороченных мехом, и принц заботливо подн€л туфельку. «олушка вернулась домой, запыхавша€с€, без кареты, без лакеев, в своем гадком платье; от всего великолепи€ ей не осталось ничего, кроме одной туфельки Ц под пару той, которую она уронила. ” дворцовых привратников спросили, не видали ли они, как уезжала принцесса; они ответили, что никто не выходил из дворца, кроме молоденькой девушки, одетой весьма плохо и скорее походившей на кресть€нку, чем на благородную девицу.

 огда сестры вернулись с бала, «олушка спросила их, хорошо ли они повеселились на этот раз и была ли там вчерашн€€ красавица; они ответили, что была, но, когда пробило двенадцать, убежала, да так поспешно, что уронила одну из своих туфелек, отороченных мехом, Ц просто прелесть! Ц и что королевский сын подн€л туфельку и до конца бала только на нее и гл€дел и что, наверно, он влюблен в прекрасную особу, которой принадлежит туфелька.

“о была правда: всего несколько дней спуст€ королевский сын велел глашата€м под звуки труб оповестить народ, что он женитс€ на той, кому туфелька придетс€ впору.

«олушка вынуждена в полночь убежать из дворца-сознани€ и вернутьс€ в свой старый дом души, который еще нуждаетс€ в уборке. Ќо во дворце сознани€ она оставл€ет туфельку Ц свой прекрасный, одухотворенный очищающей работой след. ѕо этому следу принц Ц духовное сознание Ц ищет потер€нную психею.

—тали пример€ть ее принцессам, потом герцогин€м и всем придворным дамам, но напрасно. ѕришли с туфелькой и к двум сестрам, которые что было мочи пытались втиснуть ногу в туфельку, но это у них никак не выходило. «олушка, гл€девша€ на них и узнавша€ свою туфлю, засме€лась и сказала: Ђƒайте-ка € посмотрю Ц не будет ли она мне впоруї. —естры захохотали и стали над ней насмехатьс€. ƒвор€нин, пример€вший туфельку, пристально взгл€нул на «олушку и, заметив, кака€ она красива€, сказал, что так и надо и что ему приказано пример€ть туфельку всем девушкам. ќн усадил «олушку и, поднес€ туфлю к ее ножке, увидел, что она без труда входит в нее и что туфелька сделана словно по мерке. ¬елико было удивление сестер, но оно еще более усилилось, когда «олушка вынула из кармана другую туфельку и тоже ее надела. » тогда €вилась крестна€ и, дотронувшись палочкой до плать€ «олушки, превратила его в нар€д еще более великолепный, чем те, что она надевала прошлые разы.

“ут сестры признали в ней красавицу, которую видели на балу. ќни бросились к ее ногам, умол€€ простить дурное обращение, которое она терпела от них. «олушка подн€ла их с колен и, обн€в, сказала, что от всего сердца их прощает. ¬ том же нар€де повели ее к молодому принцу. ќна показалась ему еще более прекрасной, и через несколько дней он на ней женилс€.

“уфелька так мала, что ни одной даме не подходит. ѕуть, пройденный «олушкой, не может стать опытом тех, кто не прошел этой дорогой, не проделал огромной преображающей работы в своей душе.

“ри драгоценных плать€ «олушки, каждое из которых прекраснее предыдущего, Ц это облачени€ растущих одухотворенных сил души. ѕоследнее самое великолепное уже никогда не обратитс€ гр€зным платьем, так как принц Ц духовное сознание Ц по следу, оставленному «олушкой, нашел преображенную си€ющую добродетел€ми душу и соединилс€ с ней плодотворным брачным союзом. √. Ѕейли в труде Ђѕотер€нный €зык символовї сравнивает три плать€ «олушки с трем€ ступен€ми эволюции. Ђ≈два ли можно сомневатьс€, что ее сверхъестественные, мистические туалеты олицетвор€ют пробуждение, рост и окончательный апофеоз ћудростиї.

«олушка, доброта которой могла сравнитьс€ лишь с ее красотою, поселила сестер своих во дворце и в тот же день выдала замуж за двух знатных придворных.

¬ сказке братьев √римм, в отличие от варианта Ўарл€ ѕерро, злым сестрам воздаетс€ по заслугам.

Ђ огда пришло врем€ быть свадьбе, €вились и вероломные сестры, хотели к ней подольститьс€ и разделить с ней ее счастье. » когда свадебный поезд отправилс€ в церковь, сидела старша€ по правую руку, а младша€ Ц по левую; и вот выклевали голуби каждой из них по глазу. ј потом, когда возвращались назад из церкви, сидела старша€ по левую руку, а младша€ по правую; и выклевали голуби каждой из них еще по глазу.

“ак вот они были наказаны за злобу свою и лукавство на всю свою жизнь слепотойї.

«рение св€зано физиологически с мозгом. “. е. зрение св€зано с мыслительной де€тельностью. —лепота сестер Ц это лишение отрицательных эмоциональных качеств, способности Ђмыслитьї, порождать новые негативные эмоции, лишение их силы. Ѕыть слепым Ц значит, беспомощным. «лые начала обезоружены птицами Ц духовными началами.

√.Ѕейли превращение «олушки из служанки в королевскую дочь характеризует так: Ђ¬нутренний свет внутри нас Ц это естественный атрибут духа, который просветл€ет и преображает души тех, кто заботитс€ о нем. ќтвеча€ на вопрос о ѕесни ѕесней —оломона, кто есть Ќевеста, св€той Ѕернард говорит, по-моему, совершенно правильно: ЂЁто душа, жаждуща€ встречи с Ѕогомї.

 

 

«олотой башмачок (–усска€ Ђ«олушкаї Ц Ђ«олотой башмачокї)

 

∆ил был старик со старухой. ” старика и старухи было две дочери. ќднажды старик поехал за покупками и купил дочер€м по рыбке. —тарша€ съела свою рыбку, а младша€ пошла к колодцу и говорит:

Ц ћатушка рыбка! —кушать ли теб€ или нет?

Ц Ќе кушай мен€, Ц говорит рыбка, Ц а пусти в воду, € тебе пригожусь.

ƒевушка пустила рыбку в колодец и пошла домой.

—тарик и старуха Ц это состарившеес€ мышление и закосневша€ душа. ” них два детища Ц младша€ дочь Ц позитивные качества души, а о характере старшей не говоритс€. Ќо рыбку свою она съела, в отличие от младшей. ¬ ее руки попал ключ к вратам преображени€, но старша€ дочь его не распознала. –ыбка здесь аналогична щуке ≈мели (см. Ђ≈мел€ї) и золотой рыбке из сказки Ђќ рыбаке и рыбкеї. ¬се рыбки исполн€ют желани€ или трудную работу. –ыбку в данной сказке девушка пускает в колодец.

 олодец наполнен родниковыми чистыми подземными водами.  олодец Ц ограниченное стенами пространство, уход€щее глубоко под землю. Ёто сфера подсознани€. „истых прозрачных вод подсознани€, куда девушка поместила рыбку, говор€щую человеческим голосом. ¬сегда, когда животное начало говорит в сказках человеческим голосом, это глубинные начала, та€щие в себе сокрытые знани€ и силы. –ыбка, живуща€ в колодце Ц это ключ к преображению, трансформации, ключ к талантам и возможност€м, сокрытый в глубине нас самих, хран€щийс€ в эмоциональной сфере, в чистых водах души.

—таруха не любила младшую дочь. ќна нар€дила сестру ее и пошла с ней в церковь. ј младшей оставила две меры ржи и велела вычистить до прихода из церкви.

 ак и во всех Ђ«олушкахї, младшую дочь не люб€т и нагружают т€желой работой. «десь вместо бала Ц обедн€ в церкви. ¬место дворца Ц храм, дом духа. ƒевушке, также как и «олушке и ѕсихее, нужно отделить зерна от плевел, истину от иллюзий, гармонию от хаоса, прежде чем попасть в храм.

ƒевушка пошла за водой, сидит у колодца и плачет. –ыбка выплыла наверх и спросила девушку, о чем она плачет. ƒевица поведала о том, как с ней поступила мать. –ыбка ей ответила:

Ц Ќе плачь, ступай, нар€жайс€ да поезжай в церковь. Ѕудет рожь вычищена!

ƒевушка Ц позитивна€ эмоциональна€ сфера Ц сокрушаетс€, что не может попасть на службу в церковь. “. е. она стремитс€ в дом ƒуха, но вынуждена прежде перебрать зерна в душе. Ёта работа совершаетс€ благодар€ рыбке, живущей в чистых водах души-психеи и способной различать истиное в иллюзорном и освобождать истинное.

ƒевушка нар€дилась и приехала к обедне. Ѕыла она так красива, что ни мать, ни сестра ее не узнали. ¬ернулась красна девица домой раньше матери, а рожь уже вычищена. ћать рассказала, кака€ в церкви была красавица, все ею любовались, даже поп не читал, а на девицу смотрел.

 ак и в традиционных Ђ«олушкахї, девушка одета так красиво, что никто ее не узнает, даже мать. ѕлодотворна€ добродетельна€ часть души облачена в подобающие и характеризующие ее прекрасные одежды чувств.

¬ следующий раз мать снова нар€дила старшую дочь и пошла с ней к обедне, а младшей приказала вышестать три меры жита. ѕошла красна девица за водой к колодцу и вновь рассказала рыбке о своей печали. –ыбка оп€ть помогает девушке, велит нар€жатьс€ и ехать к обедне, а жито само вычиститс€.

ƒевушка нар€дилась, приехала в церковь и стала богу молитьс€. ¬ это врем€ в церкви царевич был, увидел он прекрасную девицу, полюбил ее всем сердцем. «ахотел царевич узнать, чь€ красна девица, и бросил ей под башмак смолы. Ѕашмачок, весь расшитый золотом, осталс€, а девушка домой уехала.

Ц „ей башмак, Ц говорит царевич, Ц ту замуж возьму!

ѕсихе€ Ц красна девица Ц в доме Ѕожьем встречает царевича Ц одухотворенный разум, который плен€етс€ великолепием души-девицы. ÷аревич бросил под башмак смолы, чтобы узнать, откуда девушка. Ѕашмаки, как уже рассматривалось выше Ц символ пути и проделанной работы. Ѕашмачки расшиты золотом Ц это символ преображающей работы, сделавшей Ђпр€мыми стези истинеї. «олотой башмачок, приклеившись, слетел с ноги в церкви и осталс€ у царевича. јх, чем занимаютс€ молодые люди в церкви, вместо того чтоб Ѕогу молитьс€! “ак можно размышл€ть, если понимать сказку буквально. ¬ храме ƒуха осталс€ золотой след плодотворной души.

÷аревич-сознание стремитс€ к союзу с плодотворным началом души.

ѕо всем волост€м искал царевич, кому башмачок придетс€ впору. ѕришел он и к старухе, просил младшую дочь примерить башмак.

Ц ƒочь мо€ замарает башмак, Ц отвечает старуха.

¬ этой сказке не упоминаетс€, что девушка ходит в гр€зной одежде и сидит на золе, но старуха говорит, что девушка замарает башмак, что сразу выстраивает картину того, как выгл€дит дома младша€ дочь, посто€нно занима€сь работой.

ѕришла красна девица, примерила башмачок, он как раз ей впору пришелс€. ¬з€л ее царевич замуж, и стали они жить-поживать да добра наживать.

я там был, пиво пил, по губам текло, в рот не попало.

¬пору башмачок только главной героине, как и в других вариантах Ђ«олушекї. «олотые башмачки впору лишь ногам, спешащим по дороге чистоты и преображени€ к храму »стины.

 

«вериное молоко

 

—лыхали ли вы о «мее «меевиче? ≈жели слыхали, так вы знаете, каков он и видом и делом; а если нет, так расскажу о нем сказку, как он, скинувшись молодым молодцом, удалым удальцом, хаживал к кн€гине-красавице.

ѕравда, что кн€гин€ была красавица, черноброва, да уж некстати спесива; честным люд€м, бывало, слова не кинет, а простым к ней доступу не было; только с «меем «меевичем ши-ши-ши! ќ чем?  то их знает!

—казка начинаетс€, в отличие от большинства, с описани€ «ме€ Ц негативного, порождающего иллюзии, начала. —казка намекает, как безобразен «мей, но он может обольщать женское начало Ц эмоциональную сферу под красивым обликом.  н€гин€-красавица Ц спесивое негармоничное начало души, но так же, как и «мей «меевич, Ц под привлекательной маской. ќтрицательна€ эмоциональна€ сфера Ц кн€гин€ имеет в себе аналогии «мею Ц хаосу, поэтому они нашли общий €зык. «мей «меевич аналогичен демону –авване, а кн€гин€ Ц —ите индийского эпоса. –аввана, чтобы привлечь —иту, принимает облик прекрасного олен€ и крадет ее. «мей «меевич принимает вид красивого молодца.

ј супруг ее, кн€зь-кн€жевич »ван-королевич, по обычаю царскому, двор€нскому, занималс€ охотой; и уж охота была, правду сказать, не нашим чета! Ќе только собаки, да €стреба, да сокола верой-правдой ему служили, но и лисицы, и зайцы, и вс€кие звери, и птицы свою дань приносили; кто чем мастерил, тот тем ему и служил: лисица хитростью, за€ц прыткостью, орел крылом, ворон клевом.

»ван-королевич Ц сознание, сид€щее на престоле своем. ќхота, состо€ща€ из разных зверей, €вно необычна€. Ќа лисиц, зайцев, птиц Ц охотились, убивали. «десь королевич не убивает этих зверей, но они служат ему. ∆ивотные в данном случае Ц символы различных позитивных качеств »вана Ц сознани€, его добродетели. ≈сли в сказке о ÷аревне-л€гушке, »ван постепенно приобретает друзей Ц качества сознани€ Ц это медведь, за€ц, селезень, щука, то в сказке Ђ«вериное молокої различные позитивные начала под видом охоты изначально служат »вану-сознанию, составл€ют его свиту.

ќрел служит ему крылом, т. е. несет качества полета мысли к совершенству, неограниченность мировоззрени€. ќрел летает высоко и видит даже маленькую мышь в поле Ц символ зоркости и €сности мышлени€. Ёто точное видение ситуации, прогнозирование.

«а€ц служит прыткостью Ц скорость мышлени€.

—обака предупреждает лаем о врагах, защищает и спасает от них, т. е. это символ различающего разума, способного отличить истинное от ложного, хаотичного и обезопасить себ€ от последнего. —обака Ц это интуитивное понимание событий, чутье.

Ћисица служит хитростью Ц положительна€ часть этого качества Ц умение лавировать меж обсто€тельствами, находить неожиданное иррациональное решение.

¬орон служит клевом, т. е. уничтожает разлагающеес€ и негармоничное в сознании, очищает.

ƒалее утверждаетс€, что с охотою »ван неодолим и Ђстрашен даже самому «мею «меевичуї, гораздому на все. “. е. »ван недоступен власти хаоса и иллюзий. —ознание чисто и €сно.

—ловом, кн€зь-кн€жевич »ван-королевич с своею охотою был неодолим, страшен даже самому «мею «меевичу, а он ли не был горазд на все, да нет!

—колько задумывал, сколько пыталс€ он истребить кн€з€ и так и с€к Ц все не удалось! ƒа кн€гин€ подсобила. «авела под лоб €сные глазки, опустила белые ручки, слегла больна; муж испугалс€, всхлопоталс€: чем лечить?

Ц Ќичто мен€ не поднимет, Ц сказала она, Ц кроме волчьего молока; надо мне им умытьс€ и окатитьс€.

ѕошел муж за волчьим молоком, вз€л с собой охоту; попалась волчица, только что увидела кн€з€-кн€жевича Ц в ноги ему повалилась, жалобным голосом взмолилась:

Ц  н€зь-кн€жевич »ван-королевич, помилуй, прикажи что Ц все сделаю!

Ц ƒавай своего молока!

“отчас она молока дл€ него надоила и в благодарность еще волчоночка подарила. »ван-королевич волчоночка отдал в охоту, а молоко принес к жене; а жена было наде€лась: авось муж пропадет! ѕришел Ц и нечего делать, волчьим молоком умылась, окатилась и с постельки встала, как ничем не хворала. ћуж обрадовалс€.

¬ сфере негативных эмоций Ц кн€гине рождаетс€ план победы над позитивным сознанием.

¬олчье молоко Ц определенна€ сила, дающа€ жизнь. —уществует выражение Ц Ђпитатьс€ молоком и медомї, т. е. впитывать чистые прекрасные знани€. ћолоко Ц это чистые знани€ и их сила.  оролевич добывает не только волчье молоко, но и волчонка в свою охоту. “. е. еще одно добродетельное начало, но пока молодое, развивающеес€ (см. Ђ»ван-царевич, жар-птица и серый волкї).

ƒолго ли, коротко ли, слегла оп€ть.

Ц Ќичем, Ц говорит, Ц мне не пособишь; надо за медвежьим молоком сходить.

»ван-королевич вз€л охоту, пошел искать медвежьего молока. ћедведица зачу€ла беду, в ноги повалилась, слезно взмолилась:

Ц ѕомилуй, что прикажешь Ц все сделаю!

Ц ’орошо, давай своего молока!

“отчас она молока надоила и в благодарность медвежонка подарила.

»ван-королевич оп€ть возвратилс€ к жене цел и здоров.

Ц Ќу, мой милый! —ослужи еще службу, в последний раз докажи свою дружбу, принеси мне львиного молока Ц и не стану € хворать, стану песни распевать и теб€ вс€кий день забавл€ть.

«ахотелось кн€жевичу видеть жену здоровою, веселою; пошел искать львицу. ƒело было не легкое, зверь-то заморский. ¬з€л он свою охоту; волки, медведи рассыпались по горам, по долам, €стреба, сокола подн€лись к небесам, разлетелись по кустам, по лесам, Ц и львица, как смиренна€ раба, припала к ногам »вана-королевича.

ћедведь в сказках Ц архетип силы, волк Ц символ мудрости, лев Ц высшей царственной силы. »ван-королевич приносит молоко Ц силы знани€, пищу мудрости и чистоты. », хот€ жена омываетс€ этим очищающим знанием, оно с нее Ђкак с гус€ водаї, так как кн€гин€ не аналогична этому знанию.

»ван-королевич принес львиного молока. ∆ена поздоровела, повеселела, а его оп€ть просит:

Ц ƒруг мой, друг любимый! “еперь € и здорова и весела, а еще бы красовитей была, если б ты потрудилс€ достать дл€ мен€ волшебной пыли: лежит она за двенадцатью двер€ми, за двенадцатью замками, в двенадцати углах чертовой мельницы.

 н€зь пошел Ц видно, его така€ дол€ была! ѕришел к мельнице, замки сами размыкаютс€, двери раствор€ютс€; набрал »ван-королевич пыли, идет назад Ц двери запираютс€, замки замыкаютс€; он вышел, а охота вс€ осталась там. –ветс€, шумит, деретс€, кто зубами, кто когт€ми ломит двери. ѕосто€л-посто€л, подождал-подождал »ван-королевич и с горем воротилс€ один домой; тошно у него было на животе, холодно на сердце, пришел домой Ц а в доме жена бегает и весела и молода, на дворе «мей «меевич хоз€йничает.

ѕоследнее задание жены Ц принести пыль с чертовой мельницы. ћельница перемалывает зерно в муку, т. е. делает его пригодным в пищу. ¬ народных представлени€х мельница св€зана и с перемалыванием греха. ќсенью люди, нес€ мешки зерна на мельницу, верили, что перемелютс€ и их грехи, совершенные за год. „ертова мельница Ц мельница хаоса. ” нее двенадцать дверей, замков и углов. ƒвенадцать Ц символ двенадцати мес€цев года. ¬ каждый мес€ц есть сво€ дверь и замок. ” каждого мес€ца так же, как и дн€, есть двойственные составл€ющие Ц ночь и день, свет и тень, тепло и холод, гармони€ и дисгармони€, пор€док и хаос. Ёто могут быть и двенадцать ночных часов, как противоположность дневным. ¬ данном случае, это двенадцать дверей-ловушек негативного начала. ѕыль этой мельницы Ц это и есть иллюзии, превращающиес€ в пыль, после того, как сон разума проходит. ¬ойти в эти двери можно свободно Ц они сами распахиваютс€, а выйти сложно. »ван-сознание смог покинуть теневую сферу года, жизни, но его охота Ц добродетели остались в плену теней. ѕоэтому сознание обессилено и подавлено хаотичными про€влени€ми. »ван сам пошел за пылью иллюзий и поплатилс€. ¬ результате, на троне разума Ц «мей «меевич, хаос. «десь можно сравнить с египетским мифом об ќсирисе.  ак только ќсирис, царь ≈гипта, лег по предложению его брата —ета в саркофаг, то был погребен в нем и брошен в Ќил, а трон его зан€л ослиноголовый —ет. ќсирис Ц символ мудрости и €сного разума. —аркофаг Ц символ смерти. ќсирис дал иллюзи€м Ц —ету обмануть себ€, погрузившись в саркофаг, он уподобил себ€ смерти. ѕоэтому трон разума занимает хаотичное начало, несущее голову инстинктов Ц осла.

ѕутешествие через двенадцать врат есть и в египетской мифологии. Ѕог солнца –а с остальными богами на ладье вечности погружаетс€ в подземный мир, чтобы преодолеть двенадцать врат и утром снова взойти на горизонте.

” египт€н есть представление о том, что каждый час суток несет в себе как позитивную, так и негативную составл€ющие. ќтрицательную часть каждого часа нужно побеждать, нейтрализовывать. ѕобедив негативное про€вление времени, сразившись со змеем хаоса Ц јпопом, бог солнца, возрожденный, преображенный и полный сил, поднималс€ на горизонте нового дн€ в виде крылатого скарабе€ Ц ’епри. ѕри этом его сопровождали все боги ладьи вечности Ц и на ночной ладье, помога€ сражатьс€ с хаосом, и торжеству€ вместе победу, на дневной ладье. Ѕога –а сопровождают: ћаат Ц истина и законопор€док мира, “от Ц бог знаний, мудрости, львиноголова€ —ехмет, олицетвор€юща€ законы возда€ни€ за грехи, ’атхор Ц любовь, красота и творчество и т. д. —виту –а можно соотнести с охотой »вана, звероголовых богов с качествами сознани€, помощниками в облике зверей Ц позитивных начал, побеждающих јпопа и «ме€ «меевича.

Ц «дорово, »ван-королевич! ¬от тебе мой привет Ц на шейку шелкова петл€!

Ц ѕогоди, «мей! Ц сказал королевич. Ц я в твоей воле, а умирать горюном не хочу; слушай, скажу три песни.

—пел одну Ц «мей заслушалс€; а ворон, что мертвечину клевал, поэтому и в западню не попал, кричит:

Ц ѕой, пой, »ван-королевич! “во€ охота три двери прогрызла!

—пел другую Ц ворон кричит:

Ц ѕой, пой, уже тво€ охота дев€тую дверь прогрызает!

Ц ƒовольно, кончай! Ц зашипел «мей. Ц ѕрот€гивай шею, накидывай петлю!

Ц —лушай третью, «мей «меевич! я пел ее перед свадьбой, спою и перед могилой.

«ат€нул третью песню, а ворон кричит:

Ц ѕой, пой, »ван-королевич! ”же тво€ охота последний замок ломает!

»ван-королевич окончил песню, прот€нул шею и крикнул в последний раз:

Ц ѕрощай, белый свет; прощай, мо€ охота!

ј охота тут и есть, легка на помине, летит туча тучей, бежит полк полком! «ме€ звери в клочки расхватали, жену птицы мигом заклевали, и осталс€ кн€зь-кн€жевич »ван-королевич один с своею охотою век доживать, один горе горевать, а стоил бы лучшей доли.

√овор€т, в старину все такие-то удальцы рожались, а нам от них только сказочки остались.

«мей хаоса готов убить »вана-королевича, также как —ет ќсириса, но не все добродетели оказались в плену чертовой мельницы, а даже те, что оказались Ц не пассивны, стрем€тс€ освободитьс€. Ќе полетел в путешествие за двенадцать дверей ворон, так как клевал мертвечину, т. е. очищал сознание.

Ѕлагодар€ этому очищающему началу, сознание не погибает. ¬орон возвещает о том, что добродетели сознани€ прогрызли три двери, затем дев€ть, затем двенадцать. ≈го €сные соколы-мысли, различающий ум, иррациональность мышлени€, интуици€, мудрость ломают замки теневого иллюзорного начала и освобождаютс€. ќсвободившись, уничтожают взобравшеес€ на трон личности негативное начало Ц «ме€, как корень зла и жену »вана-королевича Ц негативные эмоциональные про€влени€. ясное сознание вновь водвор€етс€ на троне вместе с охотой-добродетел€ми, но теперь свободное от вли€ний Ђиспорченной психеиї, познавшее, что есть пыль иллюзий и победившее их в каждом часе дн€ и ночи сознани€, каждом мес€це года Ц пространства быти€ сознани€.

 

ћорозко

 

” мачехи была падчерица да родна€ дочка; родна€ что ни сделает, за все ее глад€т по головке да приговаривают: Ђ”мница!ї ј падчерица как ни угождает Ц ничем не угодит, все не так, все худо; а надо правду сказать, девочка была золото, в хороших руках она бы как сыр в масле купалась, а у мачехи кажный день слезами умывалась. „то делать? ¬етер хоть пошумит, да затихнет, а стара€ баба расходитс€ Ц не скоро уйметс€, все будет придумывать да зубы чесать. » придумала мачеха падчерицу со двора согнать:

Ц ¬ези, вези, старик, ее куда хочешь, чтобы мои глаза ее не видали, чтобы мои уши об ней не слыхали; да не вози к родным в теплую хату, а во чисто поле на трескун-мороз!

—тарик затужил, заплакал; однако посадил дочку на сани, хотел прикрыть попонкой Ц и то побо€лс€; повез бездомную во чисто поле, свалил на сугроб, перекрестил, а сам поскорее домой, чтоб глаза не видали дочерниной смерти.

јналогично сказке Ђ«олотой башмачокї, здесь две дочери Ц любима€ и нелюбима€. ћачеха обладает скверным нравом, т. е это негативна€ психосфера. ќ родител€х говоритс€ Ц Ђстарикї, Ђстарухаї, а не мать и отец. ” старика и старухи, как правило, должны уже быть не дети, а внуки. —тарик Ц старое, износившеес€ и требующее обновлени€ мышление. —таруха Ц состаривша€с€, закосневша€, черства€ психе€. ” каждого свои плоды: у деда дочка добра€ Ц это новые прекрасные растущие силы души, а старуха порождает себе подобное начало.

—тарик Ц инертное сознание Ц находитс€ в полном подчинении отрицательной эмоциональной сферы, он во многом аналогичен ей. ј падчерица несет в себе добродетели Ц начала противоположные, не аналогичные всей их семье. —таруха Ц хаотичное начало, стремитс€ исторгнуть из своей среды гармонию, удалить свет из темноты, чтобы было комфортно существовать. ћачеха не хочет падчерицу ни видеть, ни слышать, т. е. никак не взаимодействовать с позитивным молодым началом души.

ћарфушечка

 

Ћень и грубость, злость и лживость всегда соседствуют с прекрасной психеей, стара€сь подавить ее, облачившись в ее светлые одежды.

 

Ќа дворе зима. Ёто четвертое врем€ года говорит о приведении души и сознани€ в пор€док, о чистоте, покое, за которыми следует возрождение природы ума, преображение в сфере чувств (см. Ђ«имаї). «има Ц это смерть старого года, за которым рождаетс€ Ќовый год Ц весной возрождаетс€ жизнь. «има Ц символ смерти старого, отжившего, очищение от иллюзорного.

„исто поле Ц неограниченное свободное пространство, в данном случае покрытое белым саваном, покрывалом чистоты. ”везти дочь Ђво чисто поле на трескун-морозї Ц значит, из среды того дома сознани€, где прав€т иллюзии и хаос, вывезти позитивную психею, в свободное чистое пространство, где Ђтрескун-морозї уничтожает, замораживает все иллюзорное, сорное, хаотичное, старое.

—нег рожден из воды солнцем, холодом и небом. ¬ода испарилась, подн€та€ в небо солнечными лучами. ѕотом из текучего состо€ни€ стала твердой Ц кристалликами снежинок она спустилась с высоты небесной тверди, чтобы укрыть землю. ¬ода символ эмоциональной сферы. «амороженна€ вода имеет два контекста Ц это лед€ные чувства Ц жестокость, злоба, равнодушие. ¬спомним сказку јндерсена Ђ—нежна€ королеваї и ее лед€ной замок. ƒругой контекст Ц снежинки, лет€щие с неба, Ц одухотворенные чувства, несущие покой и чистоту, и врем€ тишины, после которой возродитс€ сознание и снег-молчани€, раста€в, напитает и ум, и душу силой неба, новым словом нового сотворени€ мира.

ќсталась, бедненька€, тр€сетс€ и тихонько молитву творит. ѕриходит ћороз, попрыгивает, поскакивает, на красную девушку погл€дывает:

Ц ƒевушка, девушка, € ћороз красный нос!

Ц ƒобро пожаловать, ћороз; знать, бог теб€ принес по мою душу грешную.

ћороз хотел ее тукнуть и заморозить; но полюбились ему ее умные речи, жаль стало! Ѕросил он ей шубу. ќделась она в шубу, подожмала ножки, сидит.

ќп€ть пришел ћороз красный нос, попрыгивает-поскакивает, на красную девушку погл€дывает:

Ц ƒевушка, девушка, € ћороз красный нос!

Ц ƒобро пожаловать, ћороз; знать, бог теб€ принес по мою душу грешную.

ћороз пришел совсем не по душу, он принес красной девушке сундук высокий да т€желый, полный вс€кого приданого. ”селась она в шубочке на сундучке, така€ веселенька€, така€ хорошенька€! ќп€ть пришел ћороз красный нос, попрыгивает-поскакивает, на красную девушку погл€дывает. ќна его приветила, а он ей подарил платье, шитое и серебром и золотом. Ќадела она и стала кака€ красавица, кака€ нар€дница! —идит и песенки попевает.

ћороз красный нос Ц источник холода, сила зимы. ’олод противоположен теплу и жизни. ƒевушка без страха встречает эту трансформирующую силу, сеющую смерть, даже приглашает Ц Ђдобро пожаловатьї. Ђ«нать, бог теб€ принес по мою душу грешнуюї Ц готовность к смерти-трансформации, преображению. » преображение наступает в виде даров ћороза Ц шубы, сундука приданого и плать€, шитого золотом и серебром. Ўуба защищает от холода Ц смерти. —ундук приданого Ц дары и облачени€ дл€ преображенной души Ц девицы. ѕлатье, шитое золотом и серебром, Ц это покровы истины и мудрости, в которые облекаетс€ душа. «олото соотноситс€ с солнцем и истиной, а серебро с луной, свет€щей отраженным светом мудрости (см. гл. Ђ“ри царства Ц медное, серебр€ное и золотоеї).

ј мачеха по ней поминки справл€ет; напекла блинов.

Ц —тупай, муж, вези хоронить свою дочь.

—тарик поехал. ј собачка под столом:

Ц “€в, т€в! —тарикову дочь в злате, в серебре везут, а старухину женихи не берут!

Ц ћолчи, дура! Ќа блин, скажи: старухину дочь женихи возьмут, а стариковой одни косточки привезут!

—обачка съела блин да оп€ть:

Ц “€в, т€в! —тарикову дочь в злате, в серебре везут, а старухину женихи не берут!

—таруха и блины давала, и била ее, а собачка все свое:

Ц —тарикову дочь в злате, в серебре везут, а старухину женихи не возьмут!

—крипнули ворота, растворилис€ двери, несут сундук высокий, т€желый, идет падчерица Ц пань€ паньей си€ет! ћачеха гл€нула Ц и руки врозь!

¬ сказке братьев √римм Ђ√оспожа ћетелицаї девочка попадает к госпоже зимы, рождающей снег, и, выполнив хорошо заданную работу, получает награду Ц проход€ под большими воротами, она покрываетс€ золотом. ¬ сказке Ђћорозкої девушка получает дары и си€ющее золотом платье от повелител€ зимы, а в Ђ√оспоже ћетелицеї девочка осыпана золотым дождем повелительницей зимы. “акое преображение нравитс€ и мачехе в сказке Ђћорозкої, и мачехе из Ђ√оспожи ћетелицыї. » та и друга€ отправл€ют своих родных дочерей на то же место за богатыми дарами.

Ц —тарик, старик, запр€гай других лошадей, вези мою дочь поскорей! ѕосади на то же поле, на то же место.

ѕовез старик на то же поле, посадил на то же место.

ѕришел и ћороз красный нос, погл€дел на свою гостью, попрыгал-поскакал, а хороших речей не дождал; рассердилс€, хватил ее и убил.

Ц —тарик, ступай, мою дочь привези, лихих коней запр€ги, да саней не повали, да сундук не оброни!

ј собачка под столом:

Ц “€в, т€в! —тарикову дочь женихи возьмут, а старухиной в мешке косточки везут!

Ц Ќе ври! Ќа пирог, скажи: старухину в злате, в серебре везут!

–астворились ворота, старуха выбежала встреть дочь, да вместо ее обн€ла холодное тело. «аплакала, заголосила, да поздно!

ћороз не дождалс€ ничего хорошего, позитивного от дочери старухи и заморозил ее. ќказавшись в пространстве неограниченной свободы, в области которой происходит смерть нечистого, неподобного белизне снежных покровов, просыпавшихс€ с неба Ц духовной сферы, родна€ дочь старухи погибает, замерзает, следовательно, она состо€ла только из того нечистого, что необходимо было преобразить. √оспожа ћетелица не убивает ленивую девочку, но обливает смолой, от которой она не отмылась до самой смерти. ћетелица Ц преображающа€ чистота Ц исторгла ленивую девушку из своей сферы, подчеркнув то, чем она €вл€лась Ц низменное, т€желое, темное, гр€зное, которое теперь стало €вным, и выдать эти качества как прекрасные замуж мать ее не может.

 

—казка о царе —алтане, о сыне его славном и могучем богатыре кн€зе √видоне —алтановиче и о прекрасной царевне Ћебеди (ј.—. ѕушкин)

 

—казка начинаетс€ с беседы трех девушек во врем€ пр€дени€. “ри девицы Ц это три эмоционально-чувственных начала.

ѕр€сть Ц спускать с неба нить дожд€ (јфанасьев), т. е. из духовной сферы проводить в эмоциональную очищающую информацию. ¬ то же врем€ пр€дение ассоциируетс€ в народных представлени€х с пр€дением нити мысли, ткани мысли.

¬се три девицы мечтают о троне.

—тать царицей, женой цар€ Ц значит, зан€ть высшее место, чтобы править всем государством различных качеств человека и подчин€ть их себе. ≈сли на трон восходит мудра€ психе€, то правление становитс€ гармоничным, гармоничен сам человек. ≈сли же трон займет та часть психеи, котора€ порождает иллюзии и искажает истину, то такое правление внесет искажени€ в психику и разум человека, разрушит гармонию.

ѕерва€ девушка, мечта€ быть царицей, хочет приготовить пир на весь мир. “кань мысли этого эмоционального начала ограничиваетс€ стремлением к наслаждению души и тела, радости и веселью.

¬тора€ девушка, мечта€ быть царицей, хочет дл€ всех наткать полотна.

ѕолотно Ц материал дл€ облачени€. ¬торое начало души стремитс€ создать ткань дл€ всего государства качеств человека на свое усмотрение.  ака€ это будет ткань, зависит от степени чистоты этого эмоционального начала.

“реть€ девушка мечтает дл€ цар€ родить наследника Ц богатыр€. Ёта часть психеи стремитс€ создать плод, относ€щийс€ к мыслительной сфере, который в будущем займет трон цар€ и будет править всеми началами человека. “. е. создать обновленное сознание.

÷арь, слыша их речи, выбирает в жены последнюю. “. е. царь, логическое начало, готов к преображению сознани€ Ц рождению сына.

ќбеих сестер царь тоже забирает во дворец, жалу€ им должности ткачихи и поварихи. ÷арь-сознание берет с собой все три эмоциональных начала. —естры, зан€в низшее положение, по отношению к жене цар€, начинают борьбу за трон. ¬о дворце-сознании начинаетс€, хот€ пока и незаметное, брожение иллюзорных сил.

÷арь уезжает на войну. —праведлива€ война в сказке (например борьба со змеем) Ц символ борьбы истины и гармонии с хаосом и иллюзи€ми. ¬ойна может €вл€тьс€ символом разрозненности гармонии в сознании. ¬ойна говорит о том, что в государстве-сознании не все в пор€дке. ÷арь покидает трон разума ради войны Ц столкновени€ различных начал в себе самом.

÷арица рождает прекрасного сына и шлет письмо с радостным известием царю.

÷ар€-разума на троне сознани€ нет, поэтому вступают в силу эмоциональные начала, подверженные воздействию иллюзий. —естры хот€т извести царицу Ц прекрасную психею, обманув цар€. ќни посылают другое письмо, в котором сообщают, что царица родила Ђневедому зверюшкуї.

», хот€ Ђв гневе начал он чудеситьї, все же царь дает приказ ничего не предпринимать до его возвращень€. ÷арь-сознание пока не подвластен полностью хаотичным эмоциональным про€влени€м и стремитс€ сам разобратьс€ в том, что за начало родила прекрасна€ психе€ и что с этим делать.

Ќо веление цар€, опуска€сь в эмоциональную сферу, где происходит искажение, превращаетс€ ткачихой, поварихой и сватьей бабой Ѕабарихой в приказ убить царицу с сыном, бросив их в море.

 

¬ бочку с сыном посадили,

«асмолили, покатили

» пустили в ќки€н Ч

“ак велел-де царь —алтан.

 

¬ сказке о ≈меле мы уже встречали мотив заточени€ в бочку мужского и женского начал Ц царь обвенчал ≈мелю со своей дочерью, посадил в бочку, засмолил и пустил на воду. ¬ мифе о ѕерсее в €щик поместили ƒанаю с сыном.

ѕрекрасную добродетельную сферу с молодым растущим сознанием поместили, ограничив их про€влени€, в область разбушевавшихс€ страстей.

—ын Ц несущее обновление сознание, растет даже в ограниченном пространстве Ђне по дн€м, а по часамї. ќн обращаетс€ к силе волн, прос€ вынести на сушу, и волны внимают его просьбе. ѕока царица плачет, предаетс€ печали в среде безбрежной власти эмоциональной стихии, растущее сознание находит ключ к позитивной силе этой стихии, установив св€зь с трансформирующей силой, он вместе с матерью освобождаетс€ от ограничений и власти страстей.

 

» послушалась волна:

“ут же на берег она

Ѕочку вынесла легонько

» отхлынула тихонько.

ћать с младенцем спасена;

«емлю чувствует она.

Ќо из бочки кто их вынет?

Ѕог неужто их покинет?

—ын на ножки подн€лс€,

¬ дно головкой уперс€,

ѕонатужилс€ немножко:

Ђ ак бы здесь на двор окошко

Ќам проделать?ї Ц молвил он,

¬ышиб дно и вышел вон.

 

 ак и ƒана€ с ѕерсеем, царевич с матерью оказались на острове посреди мор€. —ын, изготовив лук, ищет дичь на ужин и встречает коршуна, кружащего над лебедью. ”бив коршуна, царевич освобождает ÷аревну-лебедь.

 

“ы не лебедь ведь избавил,

ƒевицу в живых оставил;

“ы не коршуна убил,

„ароде€ подстрелил.

 

ѕервый подвиг молодого царевича Ц уничтожение злого чароде€, стремившегос€ убить прекрасное начало души, и освобождение этого возвышенного начала от власти хаоса. Ћебедь обещает отплатить добром. ѕроснувшись утром, царица с сыном вид€т чудесный белокаменный город. Ќарод приветствует их и венчает на царство царевича.

 

¬ тот же день стал кн€жить он

» нарекс€: кн€зь √видон.

 

÷аревич понимает, что это чудо сотворила дл€ него прекрасна€ лебедь.

 

ЂЕ“о ли будет! Ч

√оворит он. Ц ¬ижу €:

Ћебедь тешитс€ мо€ї.

 

ѕустынный остров превращаетс€ в богатый прекрасный город. ћолодое растущее сознание, освободившись от ограничений, победив негативное ментальное начало Ц коршуна-чароде€, получает в дар волшебницу лебедь. Ћебедь, живуща€ между небом и водой, €вл€етс€ символом небесной сферы и преображающей силой эмоциональной сферы. Ёто неограниченное начало приносит из сферы духа целый город Ц богатство и многогранность сознани€.

  острову прибывает торговый корабль. ”знав, что корабельщики держат путь Ђ¬ царство славного —алтанаї, кн€зь √видон жаждет повидать отца. Ћебедь помогает ему, превратив в комара.  орабельщики, прибыв к —алтану, поведали царю о чудесном острове кн€з€ √видона, который теперь он хочет посетить.

 

ј ткачиха с поварихой,

— сватьей бабой Ѕабарихой

Ќе хот€т его пустить

„удный остров навестить.

Ђ”ж диковинка, ну право, Ч

ѕодмигнув другим лукаво,

ѕовариха говорит,Ч

√ород у мор€ стоит!

«найте, вот что не безделка:

≈ль в лесу, под елью белка:

Ѕелка песенки поет

» орешки все грызет,

ј орешки не простые,

¬се скорлупки золотые,

ядра Ц чистый изумруд;

¬от что чудом-то зовутї.

„уду царь —алтан дивитс€,

ј комар-то злитс€, злитс€ Ч

» впилс€ комар как раз,

“етке пр€мо в правый глаз.

ѕовариха побледнела,

ќбмерла и окривела.

—луги, свать€ и сестра

— криком лов€т комара.

Ђ–аспрокл€та€ ты мошка!

ћы теб€!..ї ј он в окошко

ƒа спокойно в свой удел

„ерез море полетел.

 

 орабельщики, путешествующие меж островами отца и сына Ц позитивные мобильные силы сознани€, передающие информацию изолированным част€м сознани€.

“качиха, повариха, свать€ баба Ѕабариха Ц негативные эмоциональные силы, стрем€щиес€ держать цар€-сознание в изол€ции от прекрасных начал Ц доброй психеи и €сного разума.

√видон Ц развивающеес€ сознание Ц способен незаметно проникать в сферу отца Ц старого сознани€ и даже воздавать по заслугам. ѕовариха в результате окривела, т. е. √видон Ц €сный интеллект сделал €вным искаженную суть этого эмоционального начала.

„удо-белка. Ѕелка Ц быстрое, юркое создание, способное легко передвигатьс€ по деревь€м и перелетать с ветки на ветку, олицетвор€ет подвижность сознани€, его способность быстро адаптироватьс€ в любых услови€х. —пособность легко разгрызать орехи ассоциируетс€ с умением легко разрешать проблемы, разв€зывать узлы запутанных ситуаций, решать трудные жизненные задачи. —корлупа орехов золота€, а €дра изумрудные. Ёто драгоценное содержание в драгоценной оболочке. –азгрызать золотые орешки, извлека€ изумрудные зерна Ц это способность в обыденной жизни находить золотые покровы, скрывающие удивительные тайны, раскрыв которые обретаетс€ драгоценный опыт.

Ћебедь обещает √видону эту чудесную белку.

 

— ободренною душой

 н€зь пошел себе домой;

Ћишь ступил на двор широкий Ч

„то ж? ѕод елкою высокой,

¬идит, белочка при всех

«олотой грызет орех,

»зумрудец вынимает,

ј скорлупку собирает,

 учки равные кладет

» с присвисточкой поет

ѕри честном при всем народе:

Ђ¬о саду ли, в огородеї,

»зумилс€ кн€зь √видон.

ЂЌу, спасибо, Ц молвил он, Ч

јй да лебедь Ц дай ей боже,

„то и мне, веселье то жеї.

 н€зь дл€ белочки потом

¬ыстроил хрустальный дом,

 араул к нему приставил

» притом дь€ка заставил

—трогий счет орехам весть Ч

 н€зю прибыль, белке честь.

 

ќбычна€ белка живет в дупле дерева.  н€зь строит дл€ белки хрустальный дом Ц это прозрачность, ограненность, чистота дома-сознани€. ƒве равные горки из золотой скорлупы и изумрудных €дер Ц это до конца пон€тый опыт, €сность того, что есть суть, содержание вещей и €влений и что есть их покровы Ц ступени познани€ или сокрыти€ истины.

¬торой раз остров посещают торговые корабли, затем плывут к царю —алтану. Ћебедь на этот раз обратила кн€з€ мухой, чтобы он смог посетить отца.  орабельщики рассказывают царю —алтану о чудесной белке, живущей на острове кн€з€ √видона.

 

»з скорлупок льют монету

ƒа пускают в ход по свету;

ƒевки сыплют изумруд

¬ кладовые да по спуд;

¬се в том острове богаты,

»зоб нет, везде палатыЕ

 

»зба по сравнению с палатами и дворцом Ц символ темного невежественного сознани€. —ветлые просторные палаты Ц символ неограниченного мудрого сознани€.

» вновь стремление —алтана посетить остров √видона пресекают три негативных женских начала. “качиха рассказывает о новом чуде.

 

¬ свете есть иное диво:

ћоре вздуетс€ бурливо,

«акипит, подымет вой,

’лынет на берег пустой,

–азольетс€ в шумном беге,

» очут€тс€ на бреге,

¬ чешуе, как жар гор€,

“ридцать три богатыр€,

¬се красавцы удалые,

¬еликаны молодые,

¬се равны, как на подбор,

— ними д€дька „ерномор.

 

√видон так же поступил с ткачихой, котора€ окривела на левый глаз.

Ћебедь дарует √видону новое чудо. “ридцать три богатыр€ Ц ее родные брать€, которых выводит попарно из мор€ д€дька „ерномор.

 

ƒ€дька кн€зю говорит:

ЂЋебедь нас к тебе послала

» наказом наказала

—лавный город твой хранить

» дозором обходить.

ћы отныне ежеденно

¬месте будем непременно

” высоких стен твоих

¬ыходить из вод морских,

“ак увидимс€ мы вскоре,

ј теперь пора нам в море;

“€жек воздух нам землиї.

¬се потом домой ушли.

 

¬ глубинах мор€ Ц подсознани€ обитают мощные созидательные активные силы, облаченные в золотые кольчуги Ц защиту истины. ќни станов€тс€ осознаваемы сознанием Ц √видоном, так как выход€т из вод каждый день на поверхность. √ород √видона теперь охран€ем, окружен бдительными силами, не допускающими внутрь острова ничто хаотичное, иллюзорное. Ёто стража, отдел€юща€, отсекающа€ все, искажающее истину.

¬ третий раз посещают √видона торговые корабли и вновь направл€ютс€ к царю —алтану.

Ћебедь обратила кн€з€ шмелем, чтобы он смог снова посетить отца.

 орабельщики рассказывают —алтану о новом чуде на острове √видона.

—алтан оп€ть порываетс€ посетить остров.

 

ѕовариха и ткачиха

Ќи гугу Ц но Ѕабариха,

”смехнувшись, говорит:

Ђ то нас этим удивит?

Ћюди из мор€ выход€т

» себе дозором брод€т!

ѕравду ль бают или лгут,

ƒива € не вижу тут.

¬ свете есть такие ль дива?

¬от идет молва правдива:

«а морем царевна есть,

„то не можно глаз отвесть:

ƒнем свет божий затмевает,

Ќочью землю освещает,

ћес€ц под косой блестит,

ј во лбу звезда горит.

ј сама-то величава,

¬ыступает, будто пава;

ј как речь-то говорит,

—ловно реченька журчитї.

 

√видон Ђжалеет очей старой бабушки своейї и кусает ее за нос.

¬ернувшись домой, √видон хочет женитьс€ и мечтает о царевне, описанной Ѕабарихой. Ћебеди кн€зь поведал о своей тоске и готовности идти за прекрасной девой Ђхоть за тридев€ть земельї.

 

Ћебедь тут, вздохнув глубоко,

ћолвила: Ђ«ачем далеко?

«най, близка судьба тво€,

¬едь





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2016-11-20; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 503 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

80% успеха - это по€витьс€ в нужном месте в нужное врем€. © ¬уди јллен
==> читать все изречени€...

1353 - | 1216 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.468 с.