Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


»стори€ ƒианы де ћеридор. Ц согласие на брак




 

Ц  л€нусь своей душой, вот странный человек, Ц сказал Ѕюсси.

Ц ќ да, весьма странный, не правда ли, сударь? ƒаже когда он изъ€сн€лс€ мне в любви, казалось что он признаетс€ в ненависти. ¬ернувшись, √ертруда нашла мен€ еще более встревоженной и опечаленной, чем обычно.

¬ерна€ служанка попыталась мен€ успокоить, но по всему было видно, что сама она тревожилась не менее моего. Ћед€ное почтение, ироническа€ покорность, подавленна€ страсть, котора€ прорывалась в каждом слова графа, пугали мен€ еще и потому, что за ними словно и не скрывалось определенно выраженного желани€, которому € могла бы противосто€ть.

—ледующий день был воскресеньем. — тех пор как € себ€ помню, € ни разу не упускала случа€ присутствовать на воскресном богослужении, и, когда зазвенел колокол церкви св€той ≈катерины, мне показалось, что од мен€ призывает. Ќарод со всех сторон шел в храм господень. я закрылась густой вуалью и, сопровождаема€ √ертрудой, смешалась с верующими, спешащими на зов колокола.

¬ церкви € разыскала самый темный уголок и преклонила колени возле стены. √ертруда встала, как часовой, между мной и другими мол€щимис€. Ќо все эти предосторожности оказались излишними: никто на нас и не посмотрел, или € не заметила ничьего взгл€да.

Ќазавтра граф снова нанес мне визит и объ€вил, что его назначили главным ловчим. ƒолжность главного ловчего была уже почти обещана одному из фаворитов корол€, некоему господину де —ен-Ћюку, но вли€ние герцога јнжуйского все превозмогло. Ёто была победа, на которую и сам граф не смел наде€тьс€.

Ц »в самом деле, Ц заметил Ѕюсси, Ц назначение графа главным ловчим нас всех удивило.

Ц ќн пришел сообщить мне эту новость, Ц продолжала ƒиана, Ц рассчитыва€, что его высокое положение ускорит мое согласие; однако не торопил мен€, не настаивал, а терпеливо ждал, полага€сь на мое обещание и на ход событий.

ј мне все чаще и чаще приходила в голову мысль, что если герцог јнжуйский полагает мен€ мертвой, значит, опасность миновала и мо€ зависимость от графа скоро кончитс€.

ѕрошло еще семь дней, не принес€ ничего нового, за исключением двух визитов графа. ¬о врем€ этих посещений он, как и прежде, был исполнен сдержанности и почтени€. Ќо € уже говорила, какими странными, € бы сказала Ц почти угрожающими, казались мне и его сдержанность, и его почтение.

Ќа следующее воскресенье €, как и прошлый раз, отправилась в церковь и зан€ла то же самое место, на котором молилась семь дней назад. ќщущение безопасности делает человека неосторожным, и, погрузившись в молитвы, € не заметила, как вуаль сдвинулась с моего лицаЕ ¬прочем, в доме божьем € обращалась мысл€ми только к богуЕ я гор€чо молилась за отца и вдруг почувствовала, что √ертруда прикоснулась к моей руке. ќднако только после второго ее прикосновени€ € вышла из состо€ни€ молитвенного восторга, подн€ла голову, невольно огл€нулась вокруг и с ужасом заметила герцога јнжуйского; прислон€сь к колонне, он пожирал мен€ глазами.

–€дом с герцогом сто€л какой-то молодой человек, державшийс€ скорее как наперсник, чем как слуга.

Ц Ёто ќрильи, Ц сказал Ѕюсси, Ц его лютнист.

Ц ƒа, да, Ц ответила ƒиана, Ц мне кажетс€, что именно это им€ потом называла мне √ертруда.

Ц ѕродолжайте, сударын€, Ц потребовал Ѕюсси, Ц сделайте милость, продолжайте. я начинаю все понимать.

Ц я поспешно закрыла лицо вуалью, но было уже поздно: герцог мен€ видел, и если даже и не узнал, то, во вс€ком случае, мое сходство с женщиной, которую он любил и считал погибшей, должно было глубоко его поразить. »спытыва€ неловкость под его упорным взгл€дом € подн€лась с колен и направилась к выходу из церкви, но герцог уже ждал мен€ у дверей. ќн обмакнул пальцы в чашу со св€той водой и хотел коснутьс€ ими моей руки.

я сделала вид, что не замечаю его, и прошла мимо, не прин€в услуги.

ƒаже не оборачива€сь, € чувствовала, что за нами идут. ≈сли бы € знала ѕариж, € попыталась бы обмануть герцога и скрыть от него, где € живу, но € никуда не ходила, кроме как из своего дома в церковь, € не знала никого, кто бы мог приютить мен€ на четверть часа, у мен€ не было ни одной подружки, никого, кроме моего защитника, а его € бо€лась больше, чем врагаЕ

Ц ќ, боже мой, Ц прошептал Ѕюсси, Ц почему небо, провидение или случай не привели мен€ раньше на вашу дорогу?

ƒиана бросила на молодого человека благодарный взгл€д.

Ц Ц ѕростите, ради бога, Ц спохватилс€ Ѕюсси, Ц € вечно вас прерываю и в то же врем€ сгораю от любопытства. ѕродолжайте, умол€ю вас.

Ц ¬ тот же вечер €вилс€ господин де ћонсоро. я не знала, стоит ли рассказывать ему о том, что случилось со мной, но он сам вывел мен€ из нерешительности.

Ц ¬ы спрашивали мен€, Ц сказал он, Ц не воспрещаетс€ ли вам ходить к мессе. » € вам ответил, что вы здесь полна€ хоз€йка и вольны во всех своих действи€х и поступках, но лучше бы было дл€ вас не выходить из дому. ¬ы не поверили мне, нынче утром вы вышли послушать мессу в церкви св€той ≈катерины; случайно или скорее по воле рока, принц был там и вас видел.

Ц Ёто правда, сударь, но € колебалась, рассказывать ли вам об этой встрече, так как не знала, пон€л ли принц, что он видит ƒиану де ћеридор, или его просто поразила мо€ внешность.

Ц ¬аша внешность его поразила, ваше сходство с женщиной, которую он оплакивает, показалось ему необычайным;, он последовал за вами и попыталс€ разузнать, кто вы така€, но ничего не узнал, так как о вас никому ничего неизвестно.

Ц √осподи боже мой! Ц воскликнула €.

Ц √ерцог Ц человек недобрый и упр€мый, Ц сказал господин де ћонсоро.

Ц ќ, надеюсь, он мен€ забудет!

Ц я в это не верю. “от, кто однажды вас увидел, никогда уже не забудет. я сам делал все возможное, чтобы забыть вас, но так и не смог.

» в этот миг € впервые заметила, как в глазах господина де ћонсоро сверкнула молни€ страсти.

Ёто плам€, неожиданно взметнувшеес€ над очагом, который казалс€ потухшим, напугало мен€ больше, чем давешн€€ встреча с принцем.

я замерла в молчании.

Ц „то вы собираетесь делать? Ц спросил граф.

Ц —ударь, нет ли возможности сменить дом, квартал, улицу, переехать в другой конец ѕарижа, или, еще лучше, вернутьс€ в јнжу?

Ц ¬се это ни к чему, Ц сказал господин де ћонсоро кача€ головой. Ц √ерцог јнжуйский Ц опытна€ ищейка; он напал на след и отныне, куда бы вы ни бежали, все равно он будет идти по следу, пока вас не настигнет, Ц ќ, господи боже, вы мен€ пугаете!

Ц Ц я не хочу вас пугать, € просто говорю вам все как есть, и ничего больше.

Ц “огда пришел мой черед задать вам тот же вопрос, который вы только что задали мне. „то вы собираетесь делать, сударь?

Ц ”вы! Ц воскликнул граф де ћонсоро, и горька€ ирони€ прозвучала в его голосе. Ц я человек со слабым воображением. я нашел было один выход, но вы его отвергли, и € от него отказалс€. Ќе заставл€йте мен€ искать других путей!

Ц Ќо, бог мой! Ц продолжала €. Ц Ѕыть может, опасность не так уж близка, как вы думаете?

Ц ¬рем€ покажет, сударын€, Ц ответил граф, поднима€сь. Ц ¬о вс€ком случае, € хочу повторить: госпожа де ћонсоро тем менее может опасатьс€ преследований принца еще и потому, что на моей новой должности € подчин€юсь непосредственно королю, и, естественно, мы, € и мо€ супруга, всегда можем искать защиты у его величества.

я ответила на эти слова вздохом. ¬се, что говорил граф, было вполне разумно и походило на правду.

√осподин де ћонсоро задержалс€ на минуту, словно хотел предоставить мне полную возможность ему ответить, но у мен€ не было сил что-нибудь сказать. ќн ждал сто€, готовый уйти. Ќаконец горька€ улыбка скользнула по его губам. ќн поклонилс€ и вышел. ћне послышалось, что на лестнице он сквозь зубы процедил прокл€тие.

я кликнула √ертруду.

√ертруда сразу же по€вилась. ќбычно, когда приходил граф, она находилась поблизости: в туалетной комнате или в спальне.

я встала у окна, укрывшись за занавеской. “аким образом, € могла видеть все, что делаетс€ на улице, сама остава€сь невидимой.

√раф вышел из наших дверей и удалилс€.

ѕриблизительно около часа мы внимательно наблюдали за улицей, но улица была пуста.

Ќочь прошла спокойно.

Ќа другой день с √ертрудой на улице заговорил молодой человек, в котором она узнала вчерашнего спутника принца; √ертруда не откликнулась на его приставани€ и на все его вопросы отвечала молчанием.

¬ конце концов молодому человеку наскучило, и он ретировалс€.

 огда € узнала об этой встрече, мен€ охватил глубокий ужас; несомненно, принц начал розыски и будет продолжать их дальше. я испугалась, что господин де ћонсоро нынче вечером не придет к нам, а именно этой ночью € могу подвергнутьс€ нападению. я послала за ним √ертруду, и он тотчас же €вилс€.

я рассказала ему все и со слов √ертруды описала внешность незнакомца.

Ц Ёто ќрильи, Ц сказал граф, Ц а что ему ответила √ертруда?

Ц √ертруда ничего не отвечала. √осподин де ћонсоро призадумалс€.

Ц ќна плохо сделала.

Ц ѕочему?

Ц ƒа потому, что нам нужно выиграть врем€.

Ц ¬рем€?

Ц —егодн€ € все еще завишу от герцога јнжуйского; но пройдет две недели, дес€ть, может быть, восемь дней Ц в герцог јнжуйский будет зависеть от мен€. —ейчас нужно его обмануть и заставить ждать.

Ц Ѕоже мой!

Ц »менно так. Ќадежда придаст ему терпени€. –ешительный отказ может толкнуть на отча€нный поступок.

Ц —ударь, напишите моему отцу! Ц воскликнула €. Ц Ѕатюшка тотчас же прискачет в ѕариж и броситс€ к ногам корол€.  ороль сожалеет старика.

Ц Ёто в зависимости от расположени€ духа, в котором окажетс€ король, и от того, что будет в тот день в его интересах: иметь герцога своим другом или своим недругом.  роме того, гонец раньше чем через шесть суток не доскачет до вашего отца, и барону потребуетс€ еще шесть суток, чтобы доскакать до ѕарижа. «а двенадцать суток герцог јнжуйский, если мы его не остановим, сделает все, что он может сделать.

Ц ј как его остановить?

√осподин де ћонсоро промолчал. я угадала его мысль и опустила глаза.

Ц —ударь, Ц сказала € после непродолжительного молчани€. Ц ѕрикажите √ертруде, она выполнит все ваши распор€жени€.

Ќеуловима€ улыбка тенью прошла по губам господина де ћонсоро, ведь € впервые обращалась к нему за покровительством.

Ќесколько минут он говорил с √ертрудой.

Ц —ударын€, Ц сказал он мне, Ц мен€ могут увидеть выход€щим из вашего дома; до темноты остаетс€ всего лишь два или три часа; не позволите ли вы мне провести эти два-три часа в вашем обществе?

√осподин де ћонсоро ограничилс€ просьбой, хот€ имел право требовать; знаком € пригласила его садитьс€.

» тогда € пон€ла, как прекрасно граф владел собою; в один миг он преодолел нат€нутость, порожденную неловким положением, в котором мы очутились, и выказал себ€ любезным и занимательным собеседником. –езкость тона, о которой € уже говорила, придававша€ его словам мрачную властность, исчезла. √раф много путешествовал, много видел, много думал, и за два часа беседы с ним € пон€ла, каким образом этот необычный человек смог приобрести столь большое вли€ние на моего отца.

Ѕюсси вздохнул.

Ц  огда стемнело, граф не стал ничего домогатьс€ от мен€ и с таким видом, словно он вполне удовлетворен достигнутым, подн€лс€, отвесил поклон и вышел.

ѕосле его ухода мы, то есть € и √ертруда, снова встали у окна. Ќа этот раз мы €сно видели двоих людей, которые рассматривали наш дом. Ќесколько раз они подходили к двери. Ќас они не могли увидеть: все огни в доме были погашены.

ќколо одиннадцати часов подозрительные пришельцы удалились.

Ќазавтра √ертруда, выйд€ на улицу, снова на том же углу повстречала того же молодого человека. ќн оп€ть, как и накануне, начал приставать к ней с вопросами. Ќо на сей раз √ертруда оказалась менее неприступной в перебросилась с ним несколькими словами.

Ќа следующий день √ертруда была еще более общительной, она рассказала, что € вдова советника и, оставшись после смерти мужа без состо€ни€, веду очень уединенный образ жизни; ќрильи пыталс€ разузнать больше, но ему пришлось пока удовлетворитьс€ этими сведени€ми.

≈ще через день ќрильи, по-видимому, возымел какие-то подозрени€ относительно достоверности сведений, полученных им накануне. ќн завел речь о графстве јнжу, о замке Ѕоже и произнес слово Ђћеридорї.

√ертруда ответила, что все эти названи€ ей совершенно неизвестны.

“огда ќрильи призналс€, что он человек герцога јнжуйского и что герцог мен€ видел и влюбилс€ в мен€.

—делав это признание, он начал сулить златые горы и мне и √ертруде: √ертруде Ц если она впустит принца в дом, мне Ц если € соглашусь его ѕрип€ть.

 аждый вечер господин ћонсоро навещал нас, и каждый вечер € рассказывала ему все наши новости. ќн оставалс€ в нашем доме с восьми часов вечера до полуночи, и по всему было видно, что он сильно встревожен.

¬ субботу вечером он пришел более бледный и возбужденный, чем обычно.

Ц —лушайте, Ц сказал он, Ц пообещайте свидетьс€ с герцогом во вторник или в среду.

Ц ќбещать свидание, а почему? Ц воскликнула €.

Ц ѕотому что герцог јнжуйский готов на все, сейчас он в прекрасных отношени€х с королем, и, следовательно, помощи от корол€ ждать нечего.

Ц Ќо разве до среды положение может изменитьс€ в нашу пользу?

Ц ¬озможно. я со дн€ па день жду одного событи€, которое должно поставить принца в зависимость от мен€; € подталкиваю, € тороплю это событие, и не только молитвами, но и делами. «автра мне придетс€ вас покинуть, € еду в ћоптеро.

Ц “ак надо? Ц спросила € со страхом, к которому примешивалось чувство некоторого облегчени€.

Ц ƒа, у мен€ там встреча, совершенно необходима€ дл€ того, чтобы ускорить то событие, о котором € вам говорил.

Ц ј если мы окажемс€ в трудном положении, что тогда делать? Ѕоже мой!

Ц „то могу € против принца, сударын€? ¬едь у мен€ нет никаких прав защищать вас. ѕридетс€ уступить злой судьбе.

Ц јх, батюшка, мой батюшка! Ц воскликнула €, √раф пристально посмотрел на мен€.

Ц ќ сударь!

Ц ¬ы можете мен€ в чем-нибудь упрекнуть?

Ц Ќет, нет, напротив!

Ц –азве € не был предан вам, как друг, и почтителен, как брат?

Ц ¬ы вели себ€ образцово во всех отношени€х.

Ц ѕомните, что вы мне обещали?

Ц ƒа.

Ц –азве € хоть раз напоминал вам об этом?

Ц ѕет.. ч Ц » однако, когда обсто€тельства сложились так, что вам приходитс€ выбирать между почетным положением супруги и позорной участью куртизанки, вы предпочитаете стать любовницей герцога јнжуйского, а не женой графа де ћонсоро.

Ц я этого не сказала, сударь.

Ц Ќо тогда решайте же.

Ц я решила.

Ц —тать графиней де ћонсоро?

Ц Ћишь бы не быть любовницей герцога јнжуйского.

Ц Ћишь бы не быть любовницей герцога јнжуйского. Ќечего сказать, лестный дл€ мен€ выбор. я промолчала.

Ц ¬прочем, не важно, Ц сказал граф. Ц ¬ы мен€ пон€ли? ѕусть √ертруда дот€нет до среды, а в среду мы посмотрим.

Ќа другой день √ертруда вышла, как обычно, но не встретила ќрильи.  огда она вернулась, мы обе встревожились: отсутствие этого человека обеспокоило нас больше, чем если бы он по€вилс€. √ертруда снова вышла из дому только дл€ того, чтобы с ним встретитьс€, но его не было. ¬ыходила она и в третий раз, но так же безрезультатно.

я послала √ертруду к графу де ћонсоро; граф уехал, и никто не знал куда.

ќставшись в полном одиночестве, мы почувствовали всю свою слабость. ¬первые € пон€ла, как несправедливо относилась к графу.

Ц ќ! —ударын€, Ц вскричал Ѕюсси, Ц не торопитесь мен€ть свое мнение об этом человеке: в его поступках есть нечто такое, чего мы не знаем, но до чего мы еще докопаемс€.

Ц Ќаступил вечер и принес нам новые страхи. я была готова на все, лишь бы не попасть живой в руки герцога јнжуйского. я обзавелась вот этим кинжалом и решила заколоть себ€ на глазах у принца в тот миг, когда он или его приспешники посмеют подн€ть на мен€ руку. ћы забаррикадировались в наших комнатах, ибо по какому-то немыслимому упущению у входной двери не было внутреннего засова. «атем мы погасили лампу и зан€ли наш наблюдательный пост у окна.

ƒо одиннадцати часов вечера все было спокойно. ¬ одиннадцать из улицы —ент-јнтуан вышли п€ть человек, они остановились, по-видимому, о чем-то посовещались, а потом спр€тались за угол “урнельского дворца.

ћы начали дрожать от страха. Ќо всей веро€тности, эти люди пришли за нами.

ќднако они не двигались. “ак прошло около четверти часа.

„ерез четверть часа мы увидели, как на углу улицы —ен-ѕоль по€вилось еще два человека. ¬ свете луны, скользившей между облаками, √ертруда узнала в одном из них ќрильи.

Ц ”вы, барышн€! Ёто они! Ц прошептала бедна€ девушка.

Ц ƒа, Ц ответила €, дрожа всем телом, Ц а те п€теро пришли, чтобы поддержать их в случае необходимости.

Ц Ќо им придетс€ взломать дверь, Ц сказала √ертруда, Ц и тогда соседи сбегутс€ на шум.

Ц ѕочему ты думаешь, что соседи сбегутс€? ќни нас не знают, зачем же им вв€зыватьс€ в какое-то темное дело и нас защищать? ”вы, √ертруда, приходитс€ признать, что у нас нет иного защитника, кроме графа.

Ц Ќу, а коли так, то почему вы упр€митесь и не соглашаетесь стать графиней?

я вздохнула.

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-09-20; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 300 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

—лабые люди всю жизнь стараютс€ быть не хуже других. —ильным во что бы то ни стало нужно стать лучше всех. © Ѕорис јкунин
==> читать все изречени€...

566 - | 529 -


© 2015-2024 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.049 с.