Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


ќ том, как Ѕюсси нашел одновременно и портрет и оригинал




 

ќхота закончилась к четырем часам дн€, а уже в п€ть весь двор возвращалс€ в ѕариж.  ороль, словно угадав желание герцога јнжуйского, приказал ехать через —ент-јнтуанское предместье.

√осподин де ћонсоро, под предлогом предсто€щею ему в тот же вечер отъезда, распрощалс€ с королем и принцами и со своими охотничьими командами уехал по дороге на ‘романто.

ѕроезжа€ мимо Ѕастилии, король обратил внимание спутников на гордый и мрачный вид сей крепостной твердыни. Ёто был деликатный способ напомнить придворным о том, что их ожидает, если в один прекрасный день им вздумаетс€ перебежать во вражеский стан.

Ќамек был поп€т, и придворные начали выказывать королю удвоенное подобострастие.

“ем временем герцог јнжуйский тихо объ€сн€л Ѕюсси, который ехал с ним р€дом, стрем€ в стрем€:

Ц —мотри внимательно, Ѕюсси, смотри хорошенько: видишь направо дерев€нный домик, с маленькой статуей богоматери под коньком крыши? Ќачни с него и отсчитай четыре дома, его считай за первый.

Ц ќтсчитал, Ц сказал Ѕюсси.

Ц Ќам нужен п€тый дом, Ц сказал герцог, Ц тот, что напротив улицы —ент- атрин.

Ц ¬ижу, монсеньер. —мотрите, смотрите, народ услышал звуки труб, возвещающих о прибытии корол€, и во всех окнах полно любопытных.

Ц  роме тех, на которые € тебе показал, Ц сказал герцог, Ц эти окна по-прежнему плотно закрыты.

Ц Ќо в одном из них занавески слегка раздвинулись, Ц сказал Ѕюсси, чувству€, как забилось его сердце.

Ц » все равно там ничего не разгл€дишь. ќ!.. Ёта дама крепко стережетс€, или ее крепко стерегут. ¬о вс€ком случае, вот дом, во дворце € тебе дам ключ от него.

Ѕюсси метнул жадный взгл€д в узкую щелку между занавесками, но, как ни напр€гал зрение, ничего не смог различить.

¬ернувшись в јнжуйский дворец, герцог незамедлительно вручил Ѕюсси ключ и еще раз посоветовал быть поосторожнее. Ѕюсси обещал выполнить все, что от него требуетс€, и поспешил к себе домой.

Ц Ќу как дела? Ц спросил он у –еми.

Ц я хотел бы обратитьс€ к вам, сударь, с тем же вопросом.

Ц “ы ничего не нашел?

Ц ƒомик оказалс€ столь же хорошо запр€танным днем, как и ночью. я без толку проболталс€ между п€тью-шестью смежными домами.

Ц  оли так, Ц сказал Ѕюсси, Ц по-видимому, мне больше посчастливилось, чем тебе, любезный ќдуэн.

Ц  ак это пон€ть, монсеньер? Ќеужели вы тоже искали дом?

Ц Ќет, € просто проехалс€ по улице.

Ц » вы узнали дверь?

Ц ” провидени€, дружище, есть свои окольные пути и свои тайны.

Ц ј вы уверены, что это тот самый дом?

Ц Ќе скажу, что уверен, но надеюсь.

Ц ј когда же € узнаю, удалось ли вам найти то, что вы ищете?

Ц «автра утром.

Ц Ќу а до того времени € вам понадоблюсь?

Ц Ќет, дорогой –еми.

Ц ¬ы не позволите мне сопровождать вас?

Ц Ёто исключено.

Ц ѕо крайней мере будьте осторожны, монсеньер.

Ц јх! Ц сказал Ѕюсси. Ц ¬аш совет мне ни к чему. я славлюсь своей осторожностью.

Ѕюсси плотно пообедал, как человек, который не знает, где и чем ему придетс€ ужинать, затем, когда пробыло восемь, он выбрал самую лучшую из своих шпаг, вопреки только что изданному королевскому указу засунул за по€с два пистолета и приказал подать носилки, в которых его и доставили в конец улицы —ен-ѕоль. ѕрибыв на место назначени€, он узнал дом с богоматерью, отсчитал четыре дома, удостоверилс€, что п€тый Ц это тот самый, на который показал ему принц, и, закутавшись в темный широкий плащ, притаилс€ на углу улицы —ент- атрин, решив прождать два часа, а если по истечении этого срока никто не €витс€ Ц поступить, как бог на душу положит.

 огда Ѕюсси устроилс€ в своей засаде, на колокольне церкви св€того ѕавла пробило дев€ть часов. Ќе прошло и дес€ти минут, как он заметил в темноте двух всадников, выехавших из ворот Ѕастилии. ¬озле “урнельского дворца они остановились. ќдин всадник спешилс€ и бросил поводь€ другому, по всей веро€тности, слуге, слуга повернул лошадей и пустилс€ обратно по той же дороге. ѕодождав, пока кони и всадник не скрылись в ночном мраке, его господин направилс€ к дому, порученному наблюдению Ѕюсси.

Ќе дойд€ нескольких шагов до двери, незнакомец описал большой круг, словно жела€ исследовать окрестности, затем, убедившись, что за ним не след€т, подошел к дому и скрылс€ в нем.

Ѕюсси услышал, как дверь со стуком захлопнулась. ќн выждал еще немного, опаса€сь, как бы таинственный пришелец не вздумал задержатьс€ у окошечка и понаблюдать за улицей; когда прошло несколько минут, Ѕюсси покинул свое убежище, перешел улицу, открыл ключом дверь и, уже наученный опытом, запер ее без вс€кого шума.

«атем он загл€нул в окошечко. ќно оказалось как раз на высоте его глаз, и это его обрадовало: по всей веро€тности, именно через него он смотрел на  елюса.

Ќо Ѕюсси проник в заветный дом не дл€ того, чтобы торчать у входной двери. ќн медленно двинулс€ вперед, каса€сь руками стен, и в конце прихожей, слева, нащупал ногой первую ступеньку лестницы.

“ут Ѕюсси остановилс€ по двум причинам: во-первых, он почувствовал, что от волнени€ у него подкашиваютс€ ноги, во-вторых, он услышал голос, который сказал:

Ц √ертруда, предупредите вашу госпожу, что € здесь и хочу к ней войти.

ѕросьба была высказана повелительным тоном, исключавшим возможность отказа. ћинуту спуст€ Ѕюсси услышал голос служанки. ќна сказала:

Ц ѕроходите в гостиную, сударь; госпожа выйдет к вам.

«атем скрипнула затвор€ема€ дверь.

Ѕюсси вспомнил, что –еми насчитал на лестнице двенадцать ступенек, в свою очередь пересчитал их, все двенадцать, и оказалс€ на лестничной площадке.

ƒальше должен быть коридор и три двери. Ѕюсси затаил дыхание и, выт€нув руки перед собой, сделал несколько осторожных шагов. –ука его сразу же нащупала первую дверь, ту, в которую вошел незнакомец; Ѕюсси продолжал свои поиски, нашел вторую дверь, дрожа всем телом, повернул ключ, торчавший в замке, и толкнул дверь.

¬ комнате, где он очутилс€, было темно, только из боковой двери пробивалась полоска света. ќна освещала окно, занавешенное двум€ гобеленами, при виде которых сердце молодого человека радостно забилось.

Ѕюсси подн€л голову и в том же луче света увидел на потолке уже знакомый ему плафон с мифологическими геро€ми. ќн прот€нул руку и нащупал резную спинку кровати.

≈го сомнени€ рассе€лись: он сто€л в той самой комнате, где очнулс€ ночью, когда его так счастливо ранили, Ц счастливо потому, что ранение, по-видимому, и побудило неизвестную даму оказать ему гостеприимство.

√ор€чий трепет пробежал по его жилам, как только он прикоснулс€ к этой постели и вдохнул тот сладостный аромат, который исходит от ложа юной и прекрасной женщины.

Ѕюсси спр€талс€ за занавески балдахина и прислушалс€.

¬ соседней комнате раздавались нетерпеливые шаги неизвестного, врем€ от времени он останавливалс€ и бормотал сквозь зубы:

Ц » куда она запропастиласьЕ Ќу, придет она, наконец!

ѕосле одного из таких высказываний дверь в гостиную, по-видимому расположенна€ напротив приоткрытой двери в спальню, отворилась.  овер зашуршал под маленькой ножкой. ƒо слуха нашего геро€ донесс€ шелест юбок, затем раздалс€ женский голос, в котором слышались одновременно и страх и презрение. √олос спросил:

Ц я здесь, сударь, чего вы еще от мен€ хотите? Ђќго! Ц подумал Ѕюсси, пр€чась за занавеску. Ц ≈сли это любовник, то € от всей души поздравл€ю мужаї.

Ц —ударын€, Ц произнес незнакомец, которому оказали столь холодный прием, Ц имею честь известить вас: завтра утром мне придетс€ выехать в ‘онтенбло, и потому € пришел провести эту ночь с вами.

Ц ¬ы узнали что-нибудь о моем отце? Ц спросил тот же женский голос.

Ц —ударын€, послушайте мен€Е

Ц —ударь, вы помните, о чем мы договорились вчера, прежде чем € дала согласие стать вашей женой? ѕервое мое условие Ц либо в ѕариж приезжает мой отец, либо € еду к нему.

Ц —ударын€, как только € вернусь из ‘онтенбло, мы тут же отправимс€ к нему, даю вам слово, ну а пока чтоЕ

Ц ќ! —ударь, не закрывайте дверь, это ни к чему, € не проведу даже одной-единственной ночи под одной крышей с вами, пока не буду знать, где мой отец и что с ним.

» женщина, произнесша€ эти твердые слова, поднесла к губам маленький серебр€ный свисток. –аздалс€ резкий и долгий свист.

“аким способом вызывали прислугу в те времена, когда звонок еще не был изобретен.

¬ то же мгновение дверь, через которую проник Ѕюсси, распахнулась, в спальню вбежала служанка молодой дамы, высока€ и крепко сложенна€ анжуйка; очевидно, она ждала этого сигнала и, заслышав его, со всех ног устремилась на помощь своей госпоже.

—лужанка прошла в гостиную, оставив дверь за собой широко отрытой.

¬ комнату, где скрывалс€ Ѕюсси, хлынул поток света, и наш герой увидел в простенке между окнами знакомый женский портрет.

Ц √ертруда, Ц сказала дама, Ц не ложитесь спать и будьте где-нибудь поблизости, чтобы вы могли услышать мой голос.

—лужанка ничего не ответила и удалилась тем же путем, которым пришла, оставив дверь в гостиную распахнутой, а следовательно, и восхитительный портрет освещенным.

” Ѕюсси исчезла последн€€ тень сомнени€. ѕортрет был тот самый.

Ќа цыпочках он прокралс€ к стене и встал за распахнутой створкой двери, намерева€сь вести дальнейшее наблюдение через щель между дверью и дверной рамой, но, как бесшумно он ни старалс€ двигатьс€, паркет неожиданно скрипнул у него под ногой.

Ётот звук заставил женщину обернутьс€, и глазам Ѕюсси €вилась дама с портрета, сказочна€ фе€ его мечты.

ћужчина, хот€ он и не слышал ничего, обернулс€ вслед за женщиной.

Ёто был граф де ћонсоро.

Ц јгаЕ Ц беззвучно прошептал Ѕюсси, Ц белый иноходец.., женщина поперек седла.., наверное, € услышу какую-нибудь жуткую историю.

» он вытер пот, внезапно выступивший на лбу.  ак мы уже сказали, Ѕюсси видел обоих, и мужчину и женщину. Ќезнакомка сто€ла бледна€, пр€ма€, гордо вскинув голову, граф де ћонсоро был также бледен, но бледностью мертвенной, пугающей, он нетерпеливо притопывал ногой и кусал себе пальцы.

Ц —ударын€, Ц произнес он наконец, Ц не надейтесь, что вам удастс€ и впредь разыгрывать передо мною роль гонимой, роль несчастной жертвы. ¬ы в ѕариже, вы в моем доме, и, более того, отныне вы графин€ де ћонсоро, то есть мо€ законна€ супруга.

Ц ≈сли € ваша супруга, то почему вы не хотите отвезти мен€ к отцу? ѕочему вы продолжаете пр€тать мен€ от глаз всего света?

Ц ¬ы забываете герцога јнжуйского, сударын€.

Ц ¬ы мен€ заверили, что, как только € стану вашей экеной, мне нечего будет опасатьс€ с его стороны.

Ц я имел в видуЕ

Ц ¬ы мне дали слово.

Ц Ќо, сударын€, мне еще остаетс€ прин€ть кое-какие меры предосторожности.

Ц ѕрекрасно, сударь, примите их, а потом приходите ко мне.

Ц ƒиана, Ц сказал граф, и было заметно, что в сердце его закипает гнев, Ц ƒиана, не превращайте в игрушку св€щенные узы супружества. я вам это насто€тельно советую.

Ц —делайте так, сударь, чтобы € не питала недовери€ к супругу, и € буду образцово выполн€ть супружеские об€занности.

Ц ќднако мне кажетс€, что своим отношением к вам в тем, что € сделал дл€ вас, € заслужил полное ваше доверие.

Ц —ударь, думаю, что во всем этом деле вы руководствовались не только моими интересами или, благодар€ слепому случаю, извлекли из него пользу дл€ себ€.

Ц ќ! Ёто уж слишком! Ц воскликнул граф. Ц «десь мой дом, вы мо€ жена, и, зовите хоть самого дь€вола на помощь, нынче ночью вы будете моей.

Ѕюсси положил руку на руко€тку шпаги и шагнул вперед, но ƒиана не дала ему времени выступить на сцену.

Ц ¬от, Ц сказала она, выхватыва€ кинжал из-за корсажа, Ц вот чем € вам отвечу.

¬ мгновение ока она вскочила в комнату, где укрывалс€ Ѕюсси, захлопнула за собой дверь и задвинула двойной засов. √раф ћонсоро, изрыга€ угрозы, заколотил в дверь кулаками.

Ц ≈сли вы посмеете выбить хот€ бы одну доску из этой двери, Ц сказала ƒиана, Ц вы найдете мен€ мертвой на пороге. ¬ы знаете мен€, сударь, Ц € сдержу свое слово.

Ц » будьте спокойны, сударын€, Ц прошептал Ѕюсси, заключа€ ƒиану в свои объ€ти€, Ц у вас найдетс€ мститель.

ƒиана чуть было не закричала, но тут же сообразила, что сама€ страшна€ опасность грозит ей со стороны мужа. ќна продолжала сжимать в руке кинжал, но молчала, вс€ дрожала, но не двигалась с места.

√раф де ћонсоро несколько раз с силою ударил ногой в дверную филенку, но, очевидно зна€, что ƒиана в состо€нии выполнить свою угрозу, вышел из гостиной, с грохотом захлопнув за собой дверь. Ўум его удал€ющихс€ шагов донесс€ из коридора и затих на лестнице, Ц Ќо вы, сударь, Ц сказала тогда ƒиана, отступив па шаг назад и высвобожда€сь из рук Ѕюсси, Ц кто вы такой и как вы сюда попали?

Ѕюсси открыл дверь в гостиную и преклонил колени перед ƒианой.

Ц —ударын€, Ц сказал он, Ц € тот человек, которому вы спасли жизнь.  ак могли вы подумать, что € проник к вам с дурными намерени€ми или злоумышл€ю против вашей чести?

¬ потоке света, льющегос€ из гостиной, ƒиана увидела благородное лицо молодого человека и узнала вчерашнего раненого.

Ц јх, это вы, сударь! Ц воскликнула она, всплеснув руками. Ц ¬ы были здесь, вы все слышали?

Ц ”вы, да, сударын€.

Ц Ќо кто вы такой? ¬аше им€, сударь.

Ц —ударын€, € Ћуи де  лермон, граф де Ѕюсси.

Ц Ѕюсси, вы тот самый храбрец Ѕюсси! Ц простодушно воскликнула ƒиана, не забот€сь о том, какой восторг пробудит это восклицание в сердце молодого человека. Ц јх, √ертруда, Ц продолжала она, обраща€сь к служанке, котора€, услышав, что госпожа с кем-то разговаривает, испуганно вбежала в комнату, Ц √ертруда, мне больше нечего бо€тьс€, с этой минуты € отдаю свою честь под защиту самого благородного и самого беспорочного двор€нина ‘ранции.

» прот€нула Ѕюсси руку.

Ц ¬станьте, сударь, Ц сказала она, Ц теперь, когда € знаю, кто вы, надо, чтобы и вы узнали мою историю.

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-09-20; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 440 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

Ћибо вы управл€ете вашим днем, либо день управл€ет вами. © ƒжим –он
==> читать все изречени€...

531 - | 440 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.02 с.