Ћекции.ќрг


ѕоиск:




 атегории:

јстрономи€
Ѕиологи€
√еографи€
ƒругие €зыки
»нтернет
»нформатика
»стори€
 ультура
Ћитература
Ћогика
ћатематика
ћедицина
ћеханика
ќхрана труда
ѕедагогика
ѕолитика
ѕраво
ѕсихологи€
–елиги€
–иторика
—оциологи€
—порт
—троительство
“ехнологи€
“ранспорт
‘изика
‘илософи€
‘инансы
’ими€
Ёкологи€
Ёкономика
Ёлектроника

 

 

 

 


¬ которой Ўико просыпаетс€




 

”видев, что Ўико спит столь добросовестно, все перестали обращать на него внимание.

  тому же давно уже вошло в привычку относитьс€ к Ўико как к предмету меблировки королевской опочивальни.

Ц ¬ашему величеству, Ц сказал  елюс, склон€€сь в поклоне, Ц известна лишь половина того, что произошло, и, беру на себ€ смелость за€вить, наименее интересна€ половина. —овершенно верно, и никто из нас не намерен этого отрицать, совершенно верно, что все мы обедали у господина де Ѕюсси, и должен заметить, в похвалу его повару, что мы знатно пообедали.

Ц “ам особенно одно вино было, Ц заметил Ўомберг, Ц австрийское или венгерское, мне оно показалось просто восхитительным.

Ц ќ! ћерзкий немец, Ц прервал король, Ц он падок на вино, € это всегда подозревал.

Ц ј € в этом был уверен, Ц подал голос Ўико, Ц € раз двадцать видел его пь€ным.

Ўомберг огл€нулс€ на шута.

Ц Ќе обращай внимани€, сын мой, Ц сказал гасконец, Ц во сне € всегда разговариваю; можешь спросить у корол€.

Ўомберг снова повернулс€ к √енриху.

Ц ѕо чести, государь, Ц сказал он, Ц € не скрываю ни моих прив€занностей, ни моих непри€зней. ’орошее вино Ц это хорошо.

Ц Ќе будем называть хорошим то, что заставл€ет позабыть о своем господине, Ц сдержанно заметил король.

Ўомберг собиралс€ уже ответить, не жела€, очевидно, так быстро оставл€ть столь прекрасную тему, но  елюс сделал ему знак.

Ц “ы прав, Ц спохватилс€ Ўомберг, Ц говори дальше.

Ц »так, государь, Ц продолжал  елюс, Ц во врем€ обеда, и особенно перед ним, мы вели очень важный и любопытный разговор, затрагивающий, в частности, интересы вашего величества.

Ц ¬ступление у вас весьма длинное, Ц сказал √енрих, Ц это скверный признак.

Ц  л€нусь св€тым чревом! Ќу и болтлив этот ¬алуа! Ц воскликнул Ўико.

Ц ќ! ќ! ћэтр гасконец, Ц сказал высокомерно √енрих, Ц если вы не спите, ступайте вон.

Ц  л€нусь богом, Ц сказал Ўико, Ц если € и не сплю, так только потому, что ты мне мешаешь спать: твой €зык трещит, как трещотки на св€тую п€тницу.

 елюс, вид€, что в этом королевском покое невозможно говорить серьезно ни о чем, даже о самом серьезном, такими легкомысленными все привыкли здесь быть, вздохнул, пожал плечами и, раздосадованный, умолк.

Ц √осударь, Ц сказал, перемина€сь с ноги на ногу, дТЁпернон, Ц а ведь речь идет об очень важном деле.

Ц ќ важном деле? Ц переспросил √енрих.

Ц  онечно, если, разумеетс€, жизнь восьми доблестных двор€н кажетс€ вашему величеству достойной того, чтобы зан€тьс€ ею, Ц заметил  елюс.

Ц „то ты хочешь этим сказать? Ц воскликнул король.

Ц „то € жду, чтобы король соблаговолил выслушать мен€.

Ц я слушаю, сын мой, € слушаю, Ц сказал √енрих, клад€ руку на плечо  елюса.

Ц я уже говорил вам, государь, что мы вели серьезный разговор, и вот итог нашей беседы: королевска€ власть ослабла, она под угрозой.

Ц  ажетс€, все только и делают, что плетут заговоры против нее! Ц вскричал √енрих.

Ц ќна похожа, Ц продолжал  елюс, Ц на тех странных богов, которые, подобно богам “ибери€ и  алигулы,[165] старели, но не умирали, а все шли и шли в свое бессмертие дорогой смертельных немощей. Ёти боги могли избавитьс€ от своей непрерывно возрастающей др€хлости, вернуть свою молодость, возродитьс€ лишь в том случае, если какой-нибудь самоотверженный фанатик приносил себ€ им в жертву. “огда, обновленные влившейс€ в них молодой, гор€чей, здоровой кровью, они начинали жить заново и снова становились сильными и могущественными. ¬аша королевска€ власть, государь, напоминает этих богов, она может сохранить себе жизнеспособность только ценой жертвоприношений.

Ц «олотые слова, Ц сказал Ўико. Ц  елюс, сын мой, ступай проповедовать на улицах ѕарижа, и ставлю тельца против €йца, что ты затмишь Ћинсестра,  айе,  оттона[166] и даже эту бочку красноречи€, которую именуют √оранфло.

√енрих молчал. Ѕыло заметно, что в настроении его происходит глубока€ перемена: сначала он бросал на миньонов высокомерные взгл€ды, потом, постепенно осознав их правоту, он снова стал задумчивым, мрачным, обеспокоенным.

Ц ѕродолжайте, Ц сказал он, Ц вы же видите, что € вас слушаю,  елюс.

Ц √осударь, Ц продолжал тот, Ц вы великий король, но кругозор ваш стал ограниченным. ƒвор€нство воздвигло перед вами преграды, по ту сторону которых ваш взгл€д уже ничего не видит, разве что другие, все растущие преграды, которые, в свою очередь, возводит перед вами народ. √осударь, вы человек храбрый, скажите, что делают на войне, когда один батальон встает, как грозна€ стена, в тридцати шагах перед другим батальоном? “русы огл€дываютс€ назад и, вид€ свободное пространство, бегут, смельчаки нагибают головы и устремл€ютс€ вперед.

Ц „то ж, пусть будет так. ¬перед! Ц вскричал король. Ц  л€нусь смертью —пасител€! –азве € не первый двор€нин в моем королевстве? »звестны ли вам, спрашиваю €, более славные битвы, чем битвы моей юности? » знает ли столетие, которое уже приближаетс€ к концу, слова более громкие, чем ∆арнак[167] и ћонконтур? »так, вперед, господа, и € пойду первым, это мой обычай. Ѕой будет жарким, как € полагаю.

Ц ƒа, государь, бесспорно, Ц воскликнули молодые люди, воодушевленные воинственной речью корол€. Ц ¬перед!

Ўико прин€л сид€чее положение.

Ц “ише вы, там, Ц сказал он, Ц предоставьте оратору возможность продолжать. ƒавай,  елюс, давай, сын мой. “ы уже сказал много верных и хороших слов, но далеко не все, что можешь; продолжай, мой друг, продолжай.

Ц ƒа, Ўико, ты прав, как это частенько с тобой случаетс€. я продолжу и скажу его величеству, что дл€ королевской власти наступила минута, когда ей необходимо прин€ть одну из тех жертв, о коих мы только что говорили. ѕротив всех преград, которые невидимой стеной окружают ваше величество, выступ€т четверо, уверенные, что вы их поддержите, государь, а потомки прослав€т.

Ц ќ чем ты говоришь,  елюс? Ц спросил король, и глаза его зажглись радостью, умер€емой тревогой. Ц  то эти четверо?

Ц я и эти господа, Ц сказал  елюс с чувством гордости, которое возвышает любого человека, рискующего жизнью ради идеи или страсти. Ц я и эти господа, мы приносим себ€ в жертву, государь.

Ц ¬ жертву чему?

Ц ¬ашему спасению.

Ц ќт кого?

Ц ќт ваших врагов.

Ц ¬се это лишь раздоры между молодыми людьми! Ц воскликнул √енрих.

Ц ќ! Ёто общераспространенное заблуждение, государь. ѕрив€занность вашего величества к нам столь великодушна, что позвол€ет вам пр€тать ее под этим изношенным плащом. Ќо мы ее узнали. √оворите как король, государь, а не как буржуа с улицы —ен-ƒени. Ќе притвор€йтесь, будто вы верите, что ћожирон ненавидит јнтрагэ, что Ўомбергу мешает Ћиваро, что дТЁпернон завидует Ѕюсси, а  елюс сердит на –ибейрака. Ќет, все они молоды, прекрасны и добры. ƒрузь€ и враги, все они могли бы любить друг друга, как брать€. Ќет, не соперничество людей с людьми вкладывает нам в руки шпаги, а вражда ‘ранции с јнжу, вражда между правом народным и правом божественным. ћы выступаем как поборники королевской власти на то ристалище, куда выход€т поборники Ћиги, и говорим вам: ЂЅлагословите нас, сеньор, одарите улыбкой тех, кто идет за вас на смерть. ¬аше благословение, быть может, приведет их к победе, ваша улыбка облегчит им смертьї.

«адыха€сь от слез, √енрих распахнул объ€ти€  елюсу и его друзь€м.

ќн прижал их всех к своему сердцу. Ёта сцена не была зрелищем, лишенным интереса, картиной, не оставл€ющей впечатлени€: мужество вступало здесь в единение с глубокой нежностью, и все это было осв€щено самоотречениемЕ

»з глубины алькова гл€дел, подперев рукой щеку, Ўико, Ўико серьезный, опечаленный, и его лицо, обычно холодно-безразличное или искаженное саркастическим смехом, сейчас было не менее благородным и не менее красноречивым, чем лица остальных.

Ц јх! ћои храбрецы, Ц сказал наконец король, Ц это прекрасный, самоотверженный поступок, это благородное дело, и сегодн€ € горжусь не тем, что царствую во ‘ранции, а тем, что € ваш друг. Ќо € лучше кого бы то ни было знаю, в чем мои интересы, и поэтому не приму жертвы, котора€, сул€ столь много в случае вашей победы, отдаст мен€, если вы потерпите поражение, в руки моих врагов. „тобы вести войну с јнжу, хватит и ‘ранции, поверьте мне. я знаю моего брата, √изов и Ћигу, в своей жизни € усмир€л и не таких норовистых и гор€чих коней.

Ц Ќо, государь, Ц воскликнул ћожирон, Ц солдаты так не рассуждают. ќни не могут считатьс€ с возможностью неудачи в делах такого рода Ц делах чести, делах совести, когда человек действует, повину€сь внутреннему убеждению и не задумыва€сь о том, как его действи€ будут выгл€деть перед судом разума.

Ц ѕрошу прощени€, ћожирон, Ц ответил король, Ц солдат может действовать вслепую, но полководец Ц размышл€ет.

Ц “ак размышл€йте, государь, а нам, нам предоставьте действовать, ведь мы всего лишь солдаты, Ц ответил Ўомберг. Ц   тому же € не знаком с неудачей, мне всегда везет.

Ц ƒруг мой, милый друг, Ц прервал его печально король, Ц € не могу сказать того же о себе. ѕравда, тебе всего лишь двадцать лет.

Ц √осударь, Ц сказал  елюс, Ц добрые слова вашего величества лишь удво€т наш пыл. ¬ какой день следует нам скрестить шпаги с господами де Ѕюсси, де Ћиваро, дТјнтрагэ и де –ибейраком?

Ц Ќикогда. я это вам решительно запрещаю. Ќикогда, вы слышите?

Ц ѕростите нас, государь, простите, пожалуйста, Ц продолжал  елюс, Ц вчера перед обедом у нас состо€лась встреча, слово дано, и мы не можем вз€ть его обратно.

Ц »звините, сударь, Ц ответил √енрих, Ц король освобождает от кл€тв и слов, говор€ Ђ€ хочуї или Ђ€ не хочуї, ибо король всемогущ. —ообщите этим господам, что € пригрозил обрушить на вас всю силу своего гнева, ежели вы будете с ними дратьс€, и, чтобы у вас не было сомнений в моей решимости, € кл€нусь отправить его в изгнание, коли выЕ

Ц ќстановитесь, государьЕ Ц сказал  елюс, Ц ибо если вы можете освободить нас от нашего слова, вас от вашего может освободить лишь господь. ѕоэтому не кл€нитесь. ≈сли из-за такого дела мы навлекли на себ€ ваш гнев и этот гнев выразитс€ в нашем изгнании, мы отправимс€ в изгнание с радостью, ведь, покинув земли вашего величества, мы сможем сдержать свое слово и встретитьс€ с нашими противниками на чужой земле.

Ц ≈сли эти господа приблиз€тс€ к вам даже на рассто€ние выстрела из аркебузы, Ц вскричал √енрих, Ц € прикажу бросить их в Ѕастилию, всех четверых!

Ц √осударь, Ц отвечал  елюс, Ц в тот день, когда ваше величество сделает это, мы отправимс€ босиком и с веревкой на шее к коменданту Ѕастилии мэтру Ћорану “естю, чтобы он заключил нас в темницу вместе с этими двор€нами.

Ц я прикажу отрубить им головы, кл€нусь смертью —пасител€! ¬ конце концов, € король!

Ц ≈сли с нашими врагами это случитс€, государь, мы перережем себе горло у подножи€ их эшафота.

√енрих долго молчал, потом вскинул свои черные глаза и сказал:

Ц ¬ добрый час. ¬от оно, славное и храброе двор€нство!.. „то ж, если господь не благословит дело, которое защищают такие люди!..

Ц Ќе безбожничайЕ не богохульствуй, Ц торжественно провозгласил Ўико, встав со своей постели и направл€€сь к королю. Ц Ѕоже мой!  акие благородные сердца. Ќу, сделай же то, чего они хот€т; ты слышишь, мой господин? ƒавай, назначь этим молодым люд€м день дл€ поединка: займись своим делом, вместо того чтобы поучать всевышнего, в чем состоит его долг.

Ц јх, боже мой! Ѕоже мой! Ц прошептал √енрих.

Ц √осударь, мы молим вас об этом, Ц сказали четверо молодых людей, склонив голову и опуска€сь на колени.

Ц ’орошо, будь по-вашему. » верно: бог справедлив, он должен даровать вам победу. ¬прочем, мы и сами сумеем подготовить ее, разумно и по-христиански. ƒорогие друзь€, вспомните, что ∆арнак всегда об€зательно исповедовалс€ и причащалс€ перед поединком. Ћа-Ўатеньерэ великолепно владел шпагой, но он перед поединком искал забвени€ в пирах, празднествах, отправл€лс€ к женщинам, какой омерзительный грех!  ороче, он искушал бога, который, быть может, улыбалс€ его молодости, красоте, силе и хотел спасти ему жизнь. » вот ∆арнак убил его. ѕослушайте, мы исповедуемс€ и причастимс€. ≈сли бы у мен€ было врем€, € послал бы ваши шпаги в –им, чтобы их благословил св€тейшийЕ Ќо у нас есть рака св€той ∆еневьевы, она стоит самых лучших реликвий. ѕопостимс€ вместе, умертвим свою плоть, отпразднуем великий ƒень св€тых даров, а на следующее утроЕ

Ц ќ! √осударь, спасибо, спасибо, Ц вскричали молодые люди. Ц «начит, через восемь дней.

» они бросились в объ€ти€ корол€, который еще раз прижал их к сердцу и, пролива€ слезы, удалилс€ в свою молельню.

Ц ”слови€ нашего поединка уже составлены, Ц сказал  елюс, Ц остаетс€ только вписать в них день и час. ѕиши, ћожирон, на этом столеЕ и пером корол€, пиши: Ђ¬ день после ѕраздника св€тых даровї.

Ц √отово, Ц сказал ћожирон. Ц  то будет герольдом и отнесет это письмо?

Ц я, если вы пожелаете, Ц сказал Ўико, подход€. Ц “олько хочу дать вам совет, малыши. ≈го величество говорит о посте, умерщвлении плоти, раке св€той ∆еневьевыЕ ¬се это великолепно во исполнение обета Ц после победы, но € считаю, что до победы вам будет полезнее хороша€ еда, доброе вино, восьмичасовой сон в полном одиночестве, в дневное или ночное врем€. Ќичто не сообщает руке такой гибкости и силы, как трехчасовое пребывание за столом, коли не напиваешьс€ допь€на, разумеетс€. ¬ том же, что касаетс€ любви, €, в общем, поддерживаю корол€. —лишком уж она разнеживает, и будет лучше, если вы от нее воздержитесь.

Ц Ѕраво, Ўико! Ц дружно воскликнули молодые люди.

Ц ѕрощайте, мои льв€та, Ц ответил гасконец, Ц € отправл€юсь во дворец Ѕюсси.

ќн сделал три шага и вернулс€ назад.

Ц  стати, Ц сказал он, Ц не покидайте корол€ в прекрасный день ѕраздника св€тых даров. Ќе уезжайте никто за город; оставайтесь в Ћувре, как горстка паладинов. ƒоговорились? ƒа? “огда € ухожу выполн€ть ваше поручение.

» Ўико, держа в руке письмо, раздвинул циркуль своих длинных ног и исчез.

 





ѕоделитьс€ с друзь€ми:


ƒата добавлени€: 2015-09-20; ћы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 387 | Ќарушение авторских прав


ѕоиск на сайте:

Ћучшие изречени€:

Ќадо любить жизнь больше, чем смысл жизни. © ‘едор ƒостоевский
==> читать все изречени€...

539 - | 421 -


© 2015-2023 lektsii.org -  онтакты - ѕоследнее добавление

√ен: 0.016 с.