Лекции.Орг
 

Категории:


ОБНОВЛЕНИЕ ЗЕМЛИ: Прошло более трех лет с тех пор, как Совет Министров СССР и Центральный Комитет ВКП...


Универсальный восьмиосный полувагона: Передний упор отлит в одно целое с ударной розеткой. Концевая балка 2 сварная, коробчатого сечения. Она состоит из...


Как ухаживать за кактусами в домашних условиях, цветение: Для кого-то, это странное «колючее» растение, к тому же плохо растет в домашних условиях...

The more we study, the more we know



Загрузка...

The more we know, the more we forget.

The more we forget, the less we know.

The less we know, the less we forget.

The less we forget, the more we know.

So why study?

* * *

How did they do without oxygen?

Professor: Oxygen is essential to all animal existence. There could be no life without it. It was discovered only a century ago.

Student: But what did they do before it was discovered?

* * *

A bright girl

Teacher: If there were four flies on the table, and I killed one how many would be left?

Little bright girl: One, the dead one.

fly - муха

bright – смышленый

 

УРОК 8

Грамматика: 1. Инфинитив

2. «Цепочки» существительных.

Текст: Transportation of Oil and Gas. Oil and Gas Pipelines

1. Прочтите вслух следующие слова:

- typical, system, business, below, similar

- stream, clear, steel, even, heater, treat

- operating, gathering, pumping, trunk, desalting, processing

- carbon, rather, plant

- generally, storage, range, large

- distribution, producing, suitable

2. Прочтите следующие слова, обращая внимание на ударение:

transport [ ], diameter [ ], processing [ ],
suitable [ ], hydrocarbon [ ], residence [ ], powerful [ ], maintain [ ].

 

3. Запомните следующие слова и словосочетания:

transportation – транспортировка, транспорт

pipeline – трубопровод

rail transport – ж/д транспорт

tanker – танкер

distribution – распределение

distribute – распределять

gathering pipeline – сборный трубопровод

trunk pipeline – магистральный трубопровод

flow line – выкидная линия

connect – соединять, связывать

treating plant – установка для очистки

storage plant – установка для хранения

large (small) diameter – с большим (малым) диаметром

long-distance – длинный

refinery – нефтеперерабатывающий завод

gas transmission line – газовый трубопровод

commercial - промышленный, торговый

residential – жилой

weld – сваривать

tank battery – резервуарный парк

separator – сепаратор

acid – кислота

hydrogen sulfide – сероводород

carbon dioxide – углекислый газ

surface – поверхность

home heating oil – мазут

link – звено

chain - цепь

storage tank farm – хранилище

operating pressure - рабочее давление

terminal – терминал

pump – насос, качать

pumping station – насосная станция

 

4. Подберите из правой колонки правильный перевод английских слов и словосочетаний:

1) refinery 1) а не

2) gas gathering pipelines 2) размеры газопровода

3) operating conditions 3) резервуар для хранения нефтепродукта

4) crude trunk line 4) продуктивные площади

5) for sale 5) газосборные трубопроводы

6) gas pipeline sizes 6) эксплуатационные условия

7) in general 7) магистральный т/п по перекачке сырья

8) rather than 8) перерабатывающий завод

9) storage tank 9) на продажу

10) producing areas 10) в общем, вообще

 

5. Переведите на русский язык следующие сочетания слов без словаря:

transportation of oil and gas, among them, distribution of natural gas, large diameter, long-distance trunk line, producing area, for sale, because of, gas transmission pipeline system, below ground surface, up to, even more, rather than, higher than, at the beginning of the trunk line, to maintain high pressure.

 

6. Определите значение выделенных слов по сходству их корней с корнями соответствующих слов в русском языке:

transportation of oil and gas, transport, tanker, economical method, distribution of natural gas, group, diameter, line, individual, central, system, distance, gas transmission line, commercial, residential, industrial, operate, typical, tank battery, contain, separator, accumulate, station, steel, section, conditions, corrosion, petrochemical industry, hydrogen sulfide, carbon dioxide, compressor, aviation gasoline, product.

 

7. Определите по суффиксам, какой частью речи являются следующие слова и переведите их на русский язык:

transportation – transport, tank – tanker, economical – economics, method – methodical, connect – connection, center – central, product – production, nature – natural, general – generally, type – typically, separator – separate, power – powerful, differ – different, suit - suitable, move – movement, compress – compressor, differ – different – differential.

 

8. Переведите на русский язык:

а) следующие наречия с суффиксом – ly:

generally, typically, individually, similarly, differently, suitably, additionally.

б) следующие существительные с суффиксом – tion, -sion:

transportation, distribution, procession, separation, operation, station, transmission, condition.

 

9. Определите значение слова «field» в контексте.

field – поле, месторождение, область (знаний, деятельности).

1. The students who specialize in geology receive practical training in prospecting parties, in mines and oil and gas fields. 2. As is known mining and geological conditions of oil and gas fields in our country are different. 3. The scientists carry out researches in all fields of science. 4. Geology is not limited to prospecting for mineral. It embraces a far wider field. 5. Scientists and oil engineers carry out researches in the field of oil engineering as well.

 

10. Запомните:

Для научно-технической литературы на английском языке характерно употребление существительного с несколькими левыми определениями (так называемых «цепочек» существительного). Таких левых определений может быть несколько.

Перевод следует начинать с основного слова, а затем, идя справа налево, установить (путем вопросов) правильные смысловые отношения между словами, входящими в состав группы, и найти для них русские эквиваленты.

a satellite-carrying rocket

какая? ç ракета

что? ç несущая

спутник

Перевод следует отредактировать, расположив слова в порядке, свойственном русскому языку и стилю технической литературы. В приведенном примере окончательным вариантом перевода будет: ракета, выводящая на орбиту спутник, или ракета-носитель.

 

Переведите с английского языка на русский:

a control stability, a stability control, a weather satellite, a weather satellite system control, a weather satellite system control opportunity, a field plant, a tank battery.

 

11. Переведите предложения, обращая внимание на цепочку левых определений существительных:

1. The gas pipe system in the second zone functions well. 2. The institute conference programme includes many important problems to be discussed. 3. There is a side glass wall in the gas camera of the device. 4. Pipeline construction department students will have their practical training at pipeline construction sites.
5. While isotope power sources are more efficient than the electrochemical systems, they still have some limitations. 6. The chemical plant laboratories occupy a new building. 7. That modern plant machines the equipment for our oil industry. 8. These big arc lamps light the streets of our new towns. 9. The participants gathered in a big institute conference hall to discuss modern trends in science.

 

12. Учитывая грамматические признаки, определите функцию слова «that» в следующих предложениях. Переведите их.

Помните, что, если:

а) that занимает место левого определения, оно является местоимением; означает «тот»:

Now attach that wire to the battery;

б) если that следует за существительным, а за ним сказуемое, оно является союзным словом и переводится «который»:

Chemistry is the science that deals with elements, their combinations;

в) если за that, которое следует за глаголом, идет подлежащее и сказуемое придаточного предложения, оно является союзом и переводится как «что»:

Man of stone age thought that the stars do not move;

г) если за местоимением that (those) следует правое определение, то that выступает заменителем ранее упомянутого существительного, на русский язык переводится с соответствующим существительным:

The resistance of copper is not so great as that of aluminium.

1. We know that any experiment must be done with great accuracy. 2. The walls of this container are not so thin as those of the receiving tank. 3. It is clear that problem cannot be solved with the help of old methods. 4. The industrial importance of that method is much greater than that of the method used earlier. 5. There is no problem more important for this series of experiments than that of keeping constant temperature of the product during the process. 6. I think that the research that is carried by them is to be finished this year. 7. The time of reaction was twice as that measured during the last experiment. 8. My friend’s interest in mechanics is as great as that in chemistry. 9. The days on Mars are longer that those on the Earth.10. The book that was received by me yesterday deals with the prospects of oil production during next two years.

13. Переведите сочетания слов, обращая внимание на значение предлогов:

of: the pressure of water, to speak of something, one of them;

to: to show to the students, to go to the factory, to turn to the right;

by: to operate by hand, to speak by telephone, by means of a battery, to sit by the window;

with: to illustrate with tables, to write with a pencil, to fill with water, to speak with our friends.

 





Дата добавления: 2015-09-20; просмотров: 309 | Нарушение авторских прав


Рекомендуемый контект:


Похожая информация:

Поиск на сайте:


© 2015-2019 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.007 с.