.


:




:

































 

 

 

 


Cuando llegaron a la vista de la muralla fortificada ya era tarde. Haba cado la noche, oscura, sin estrellas ni luna.




 

Merln cogi una mata de hierba (Мерлин взял кустик травы) y orden al rey (и приказал королю) frotarse la cara (натереть себе лицо). l obedeci (тот подчинился) y vio con estupor (и увидел с изумлением) cmo sus rasgos (как его черты /лица/) y su cuerpo (и его тело) se haban convertido (превратились) en otros (в другие) absolutamente parecidos (совершенно похожие) a los (на те /черты лица и тело/) del duque de Tintagel (герцога Тинтахеля)!

 

Merln cogi una mata de hierba y orden al rey frotarse la cara. l obedeci y vio con estupor cmo sus rasgos y su cuerpo se haban convertido en otros absolutamente parecidos a los del duque de Tintagel!

 

Todos fueron engaados (все были обмануты): los centinelas que (часовые, которые), creyendo reconocer a su seor (думая, что узнали своего господина: думая узнать своего господина), bajaron el puente levadizo (опустили подъемный мост), los sirvientes de armas (оруженосцы: слуги оружия), los criados y (слуги и)... la bella Igerne que (прекрасная Ихерна, которая), tomndolo (приняв его) por su marido (за своего мужа), pas la noche con l (провела ночь с ним). El rey (король), ms enamorado (более влюбленный) que nunca (чем когда-либо), parti por la maana (уехал утром). Ahora bien (и вот: теперь хорошо), la semana no haba acabado (неделя не закончилась = не прошло и недели) cuando se conoci la muerte del duque (когда узнали о смерти герцога: когда узналась смерть герцога).

Haba muerto (погиб) en combate (в бою) esa misma noche (этой самой ночью), cuando la bella Igerne (когда прекрасная Ихерна) le haba credo de vuelta (полагала, что он вернулся: его верила вернувшимся; vuelta возвращение).

 

Todos fueron engaados: los centinelas que, creyendo reconocer a su seor, bajaron el puente levadizo, los sirvientes de armas, los criados y... la bella Igerne que, tomndolo por su marido, pas la noche con l. El rey, ms enamorado que nunca, parti por la maana. Ahora bien, la semana no haba acabado cuando se conoci la muerte del duque.

Haba muerto en combate esa misma noche, cuando la bella Igerne le haba credo de vuelta.

 

Por eso (поэтому), ella se qued muy asombrada (она осталась = стала очень ошеломленной), pero no se atrevi (но не осмелилась) a confiarlo (сообщить об этом: доверить это) a nadie (никому). Desde ese momento (с этого времени: момента) qued viuda (осталась вдовой); el rey entonces pidi su mano (король тогда попросил ее руки). Ella acept (она приняла = согласилась). No obstante (несмотря на это), por honestidad (из честности), ella le cont (она ему рассказала) cmo una cierta noche (как одной определенной ночью = одной из ночей) muy sombra (очень темной) haba credo ver a su marido (полагала видеть своего мужа = ей показалось, что видит своего мужа).

 

Por eso, ella se qued muy asombrada, pero no se atrevi a confiarlo a nadie. Desde ese momento qued viuda; el rey entonces pidi su mano. Ella acept. No obstante, por honestidad, ella le cont cmo una cierta noche muy sombra haba credo ver a su marido.

 

El rey sonri (король улыбнулся), pero ella le cont (но она ему рассказала) que de aquella noche extraa (что от этой странной ночи) iba a nacer un nio (родится ребенок).

En aquel momento (в это мгновение) el rey suspir (король вздохнул), pues no poda (посколько не мог) revelarle (открыть ей) su superchera (свой обман). Entonces decidieron (затем решили) guardar en secreto (хранить в секрете) este nacimiento (это рождение).

Un nio naci (ребенок родился).

 

El rey sonri, pero ella le cont que de aquella noche extraa iba a nacer un nio.

En aquel momento el rey suspir, pues no poda revelarle su superchera. Entonces decidieron guardar en secreto este nacimiento.

Un nio naci.

 

Merln, entonces (тогда), se present ante el rey (явился пред королем) y le record su promesa (и напомнил ему его обещание).

El mago quera (маг хотел) llevarse al nio (забрать: унести себе ребенка). El rey se lo dio (король ему его отдал). Merln se lo confi (доверил, поручил его) a uno (одному) de los ms nobles caballeros (из самых благородных рыцарей) del reino (королевства), Antor (Антору). Su propia esposa (его собственная супруга) lo amamant (его вскормила /молоком/) al mismo tiempo (в то же /самое/ время) que a su propio hijo, Keu (как своего собственного сына, Кеу).

El nio fue llamado Arturo (ребенок был назван Артуром) y nadie sospechaba (и никто /не/ подозревал) el fabuloso destino (сказочную судьбу) que le esperaba (которая его ожидала).

 

Merln, entonces, se present ante el rey y le record su promesa.

El mago quera llevarse al nio. El rey se lo dio. Merln se lo confi a uno de los ms nobles caballeros del reino, Antor. Su propia esposa lo amamant al mismo tiempo que a su propio hijo, Keu.

El nio fue llamado Arturo y nadie sospechaba el fabuloso destino que le esperaba.

 

Arturo Llega A Ser Rey

(Артур становится королем)

 

Arturo tena diecisis aos (Артуру было: Артур имел 16 лет) y viva todava con Antor (и жил всегда = все еще с Антором), que le educaba (который его воспитывал: образовывал) como a su propio hijo (как своего собственного сына), cuando muri el rey Uter Pendragn (когда умер король Утер Пендрагон).

El reino qued sin heredero (королевство осталось без наследника) y una tierra sin dueo (а земля без хозяина) no vale nada (не стоит ничего)! Los grandes barones (большие = могущественные бароны), como no se ponan de acuerdo (поскольку не приходили к согласию: не ставили себя согласно) sobre la eleccin de un nuevo Rey (об избрании нового короля), mandaron llamar a Merln (послали позвать Мерлина) para pedirle consejo (чтобы попросить у него совета).

 

Arturo tena diecisis aos y viva todava con Antor, que le educaba como a su propio hijo, cuando muri el rey Uter Pendragn.

El reino qued sin heredero y una tierra sin dueo no vale nada! Los grandes barones, como no se ponan de acuerdo sobre la eleccin de un nuevo Rey, mandaron llamar a Merln para pedirle consejo.

 

Dinos a quin escoger (скажи нам, кого избрать)! Tienes nuestra confianza (имеешь наше доверие = мы тебе доверяем).

Merln, despus de haber reflexionado (после того, как поразмыслил) respondi (ответил).

Pronto ser Navidad (скоро будет Рождество). Reunid para esta fiesta (соберите для этого праздника) a todos los nobles del reino (всех благородных = всю знать королевства) y esperad el signo (и ждите знака) que Dios os enviar (который Бог вам пошлет).

 

Dinos a quin escoger! Tienes nuestra confianza.





:


: 2016-11-18; !; : 305 |


:

:

,
==> ...

1781 - | 1649 -


© 2015-2024 lektsii.org - -

: 0.018 .