Types of computers.
Типы компьютеров варьируются от гибридных до аналоговых типов. С компьютерами вы встречаетесь ежедневно в диапазоне от ноутбуков, карманных компьютеров и башен, до настольных компьютеров, это еще не все. Но само слово "Компьютеры" напоминает нам настольные компьютеры, которые используются в офисах или домах. Различные категории компьютеров были разработаны в соответствии с нашими разнообразными потребностями.
В соответствии с базовой классификацией основные типы компьютеров: аналоговые и гибридные.
Аналоговые компьютеры: Аналоговый компьютер – это уже устаревший тип компьютеров в наши дни. Он отличается от цифрового компьютера тем, что он может выполнять многочисленные математические операции одновременно. Он также уникален с точки зрения эксплуатации, так как он использует непрерывные переменные с целью математических вычислений. Он использует механическое, гидравлическое, или электрическую энергию для операций.
Гибридные компьютеры: Эти типы компьютеров, как следует из названия, сочетание аналоговых и цифровых компьютеров.Цифровые компьютеры, которые работают по принципу двоичный разряд системе 0 и 1 может дать очень точные результаты. Но проблема в том, что они слишком медленны и неспособны выполнять крупномасштабные математические операции. В гибридных типах компьютеров в цифровой части скрыты аналоговые сигналы, чтобы выполнять робототехники и управления технологическим процессом.
Помимо этого, компьютеры также классифицируются на основе физической структуры и цели их использования. На основании мощности, скорости и надежности их можно разделить на три категории компьютеров:
ЭВМ - Это компьютеры использующиеся крупными организациями, как метеорологические исследования и статистическими институтами для выполнения массовых математических вычислений.
Они являются основными компьютерами, которые используются для настольных функций более чем для ста человек одновременно
Микрокомпьютер - это наиболее часто используемые компьютеры, наиболее известные под названием «Персональный компьютер». Это тип компьютера, предназначенный для публичного использования. Кроме этого выбор Настольного компьютера колеблется следующим образом: переносной, КПК, планшетные ПК, Desktop. Ноутбук, Вертикальные компьютеры, рабочей станции.
Настольные ПК это ПК, которые не предназначены для портативности. Ожидания от настольных систем является то, что вам нужно будет выбрать компьютер в постоянное место. Большинство настольных компьютеров предлагают большую мощность, хранения и универсальность при меньших затратах, чем их портативных братьев..
Небольшие компьютеры, которые также называются ноутбуки, портативные компьютеры, которые объединяют в себе дисплей, клавиатуру, указательное устройство или трекбол, процессор, память и жесткий диск с встроенной батареей немного больше, чем средняя книга в твердом переплете.
Карманные компьютеры, более известные как персональный цифровой Ассистент, которые тесно интегрированы компьютеров, и часто использующий флэш-память вместо жесткого диска для хранения. Эти компьютеры обычно как правило, меньше, что в мягкой обложке, со значительно меньшей работой батареи. Немного больше и тяжелее версии карманного
Планшетный компьютер как ноутбук или мобильный компьютер в форме дощечки, впервые представлены вычисления ручкой в начале 90-х с их планшетным компьютером PENGO и его популяризировал Microsoft. Его сенсорный экран или графичекий стол / экран гибридной технологии позволяет пользователю управлять компьютером с стилусом или цифровым пером или кончиком пальца вместо клавиатуры или мыши. Последний фактор предлагает более мобильный способ взаимодействия
с компьютером. Платшетный ПК часто используется пользователем, где нормальные ноутбуки непрактичны или громоздкий, или не обеспечивают необходимую функциональность
Сложное подлежащее.
Сложное подлежащее состоит из Существительного или местоимения и инфинитива. Сказуемое может быть выражено глаголами to say, to know, to suppose, to report, to believe, to consider
Many booksare knownto be published in our country - Известно что много книг издаётся в нашей стране.
Heis saidto be a good swimmer - Говорят что он хороший пловец.
Theyare supposedto come at 3 - Полагаю что они придут в 3.
Our houseis reportedto be reconstructed - Сообщают что наш дом будет реконструирован
The weather is likely to change - Похоже что погода изменится.
The time-table is announced to have changed - Объявляют что расписание изменилось
He seems to be tired - Кажется что он устал.
Перевод начинаем со сказуемого, которое переводится неопределенным личным предложением. Сложное подлежащие переводится придаточным предложением с союзом "что".
Упражнение 467
1. They seem to know all about it. 2. They seem to have heard all about it. 3. The discussion seemed to be coming to an end. 4. You don't seem to approve of the idea. 5. The house seemed not to have been lived in for a long time. 6. He appeared to be losing patience. 7. He appeared not to have heard what had been said. 8. I happened to be present at the opening session. 9. I happened to overhear their conversation. 10. My prediction turned out to be correct. 11. The language of the article turned out to be quite easy.
Слова которые надо выучить.
According to - согласно чему либо
Digital - цифровой
Perform - выполнять
Binary - двоичный
Capable - способный
To process - обрабатывать
To convert - преобразовывать
To control - управлять
Purpose - цель
Capacity - ёмкость
Reliability - надежность
Variable - переменная
Additional - дополнительный
Permanent - постоянный
Precise - точный, определенный
Mainframe - базовое вычислительное устройство, большой компьютер
Keyboard - клавиатура
Device - устройство, прибор
Memory - память
To touch - касаться
Screen - экран
Powerful - мощный
To support - поддерживать
Similar - подобный
Core - основной, базовый, ядро, сердечник
Хофф, молодой инженер компании Интел предполагал другой способ с использованием новых возможностей калькулятора. В 1969 году в его ведении оказался проект который Интел представил в Busicom, Японская калькуляторная компания Бусиком хотела чтобы Интел произвела калькуляторные чипы Японского дизайна. Логические схемы было распространено приблизительно одиннадцать микросхем и сложность проекта...
В предварительном дизайне, Хофф сжал расположение д трёх чипов. Он вложил в компьютерный мозг центральный процессор, на одном чипе из силикона. Это было возможным потому что полупроводниковая индустрия
Он перестарался.
Мисс Posie Каррингтон начала жизнь в небольшой деревне Cranberry Corners. Тогда ее имя было Posie Боггс. В возрасте восемнадцати лет она оставила это место и стала актрисой в маленьком театре в большом городе, и здесь она взяла имя Каррингтон. Теперь мисс Каррингтон на высоте своей славы, критики хвалили ее, и в следующем сезоне она собирается играть главную роль в новой пьесе о жизни страны. Многие молодые актеры стремились стать партнером мисс Posie Каррингтон в пьесе, и среди них был умный молодой актер назвал Хайсмит.
" Мой мальчик ", сказал мистер Гольдштейн, руководитель театра, когда молодой человек пошел к нему за советом, " возьмите эту роль, если вы сможете получить её. Беда в том, мисс Каррингтон не будет слушать никаких моих предложений. На самом деле она отклонила много лучших городских парней подражателей уже, и она говорит, что она не ступит на сцену, если ее партнер не будет лучшим, что можно найти. Она была воспитана в деревне, вы знаете, её не обманет парень с Бродвея когда поёдет на сцене с соломой в волосах и назовёт себя деревенским мальчиком. Итак, молодой человек, если вы хотите играть роль, вы будете ненавидеть убеждать мисс Каррингтон. хотите попробовать? " " Я бы с вашего позволения, " ответил молодой человек. " Но я бы предпочел, чтобы мои планы были в тайне в течение некоторого времени. "
На следующий день Хайсмит сели на поезд для Cranberry Corners. Он остался на три дня в этом маленьком и далеком селе. Выяснив все, что мог о Боггс и их соседях, Хайсмит вернулся в город...
Мисс Posie Каррингтон обычно проводит свои вечера в небольшом ресторане, где актеры собирались после спектаклей.
Однажды ночью, когда мисс Posie наслаждалась поздним ужин в компании своих коллег -актеров, застенчивый, неуклюжий молодой человек вошел в ресторан. Было ясно, что свет и народ поставил его в неудобное положение. Он отодвинул один стул, сидел в другой, и покраснел при приближении официанта.
" Вы можете принести мне стакан пива ", сказал он, в ответ на вопрос официанта. Он посмотрел вокруг, и затем, видя, мисс Каррингтон, встал и подошел к ее столу с сияющей улыбкой.
" Как вы, мисс Posie? ", Сказал он. " Разве вы не помните меня - Билл Саммерс -?.. тот Summerses, который жил по соседству с вами? я вырос, с тех пор как вы оставили Cranberry Corners. Они до сих пор помнят вас там. Элиза Перри сказала мне увидеться с Вами в городе, в то время когда Я буду там. Вы знаете Элиза вышла замуж за Бенни Stanfield, и она говорит, - ".
" Я говорю", ярко прервала мисс Каррингтон, " Элиза Перри вышла замуж. Раньше она была такой полной и простой. " " Поженились в июне, " улыбнулась сплетница. " Старая миссис Blithers продала свой дом капитану Спунер; самая молодая девочка Уотерса убежала с учителем музыки. "
" О! " Закричала Мисс Каррингтон.
" Послушайте, друзья, я отойду на минутку - это мой старый друг - г-н - как там было? Да, мистер Саммерс -. Мистер Гольдштейн, Мистер Риккетс. Теперь, Билл, иди сюда и скажи мне еще немного ".
Она отвела его на свободный столик в углу.
"Я что то не припомню никакого Билла Саммерса, " задумчиво сказала она, глядя прямо на ни в чем не повинные голубые глаза молодого человека. " Но я знаю Summerses все равно, и ваше лицо кажется знакомым, когда я заудмалась об этом. В старой деревне не так много изменений, не так ли? Вы видели кого нибудь из моей семьи? "
А потом Хайсмит решил показать Мисс Posie его способности как трагика.
"Мисс Posie, " сказал Билл Саммерс, "Я был в доме вашего народа всего два или три дня назад. Нет, не так уж много изменений, чтобы говорить о. И все же это место не выглядит так же, как раньше было ".
" Как Мама? " Спросила мисс Каррингтон.
" Она сидела у входной двери, когда я увидел ее последний раз", сказал Билл. "Она старее чем была, мисс Posie. Но все в доме выглядит точно так же. Ваша Мама попросила меня сесть.
" Уильям ", сказала она. " Posie ушла по этой дороге и что-то подсказывает мне, что она вернется, когда она устанет от мира и начнет думать о своей старой матери. Она всегда была разумная девушка."
Мисс Каррингтон выглядела смущенной.
"Хорошо", сказала она, " Я действительно очень рада, что встретилась с вами, Билл. Придите ко мне в отель, прежде чем покинуть город. "
После того как она ушла, Хайсмит, все еще в её макияжа, подошел к Гольдштейн.
" Отличная идея, не так ли? ", Сказал улыбаясь актер. " Партнер, тебе не кажется? Маленькая леди никогда не ошибается ".
" Я не слышал ваш разговор ", сказал Гольдштейн, " но ваш макияж и действия были совершенны. Это успех. Вам лучше посетить мисс Каррингтон завтра рано и посмотреть, что она думает о вас. "
В 11. 45 на следующее утро Хайсмит, красивый, одетый по последней моде, послал свою карточку с мисс Каррингтон в ее отеле.
Он получил записку актрисы от французской горничной.
"Я сожалею ", сказала горничная ", но я должна сказать это всем. мисс Каррингтон отменила все занятия на сцене и вернулась жить в -. Как вы назвали это место? Cranberry Corners"
№ | Придаточное | Главное | |
Present Simple (V/Vs) am,is,are | Future Simple (will/shall+V) | Реальноеусловие, действие относится к будующему | |
Past Simple (Ved/V2) were | Should/would + V | Менее реальное условие, действие относится к настоящему или будующему | |
Past Perfect (had +V3) | Should/would have V3 | Нереальное условие, действие относится к прошлому |
467.
1. If you are busy, I shall leave you alone.
If you were busy, I should leave you alone.
If you had been busy, I should have left you alone.
2. If my friend comes to see me, I'll be very glad.
If my mother came to see me, I should be very glad.
If my mother had came to see me, I should have been very glad.
3. If mother buys a cake, we'll have a very nice tea party.
If mother bought a cake, we should have a very nice tea party.
If mother had bought a cake, we should have had a very nice tea party.
4. If we receive a telegram from him, we won't worry.
If we received a telegram from him, we shouldn't worry.
If we had received a telegram from him, we shouldn't have worried.
5. If you not work systematically, you will fail the exam.
subsequent - последующий
retrieval - извлечение
temporarily - временной
the topmost byte is pulled off first - первый байт считывается первым.
Д/З слова
development... и т.д.