Осетрова Е.Е., Суханова И.Д., Давлетшина Д.К.
CHALLENGES TO INTERNATIONAL SECURITY
Пособие по переводу международных документов
Упражнения на закрепление лексики международных договоров
Word combinations to remember:
to be subject to | подлежать чему-то |
signatory states | государства, подписавшие договор |
instruments of ratification | грамоты о ратификации |
instruments of accession | грамоты о присоединении |
to deposit with | сдавать на хранение |
Depositary Government | правительство-депозитарий |
Original Party | сторона-первоначальный участник договора |
Запомните следующие устойчивые выражения, используемые в преамбуле договоров:
приветствуя | welcoming |
подчеркивая | underlining, stressing |
будучи убежденным | convinced |
признавая | recognizing |
признавая также | recognizing further |
отмечая | noting |
отмечая также | noting also |
подтверждая | affirming |
учитывая | considering, mindful of |
считая | believing |
обязуясь | undertaking |
стремясь | desiring, seeking |
ссылаясь на | recalling |
настоятельно призывая | urging |
будучи приверженным | committed to |
выражая поддержку | expressing support |
заявляя о своем намерении | declaring one’s intention |
провозглашая своей главной целью | proclaiming as one’s principal aim |
отталкиваясь от | proceeding from |
вступая на путь | embarking upon the path |
Задание 1. Переведите следующие предложения, обращая внимания на перевод выделенных фраз:
1. The Treaty shall be subject to ratification by signatory states. Instruments of ratification and instruments of accession shall be deposited with the governments of the Original Parties – the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, The Federal Republic of Germany, Republic of Iraq.
2. During the opening and closing stages of the conference the Participants were addressed by the Secretary-General of the United Nations as their guest of honour. The Director-General of UNESCO and the Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe addressed the Conference during the second stage.
3. Common commitments to the strengthened guidelines of the Nuclear Suppliers Group have made Russia and the U.S. partners in developing the foundations of an international non-proliferation regime, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, IAEA safeguards, the Convention on Biological and Toxin Weapons, the Comprehensive Test-Ban-Treaty.
4. He stressed U.S. support for Russia’s participation in the WTO, GATT, its partnership and cooperation with the EU and other institutions important to European and global economic and security architecture.
5. During the meetings of the second stage of the Conference, contributions were received, and statements heard, from the following non-participating Mediterranean States on various agenda items: the Arab Republic of Egypt, the Kingdom of Morocco, the Democratic and Popular Republic of Algeria, the Syrian Arab Republic, the Republic of Tunisia.
Задание 2. Переведите следующие устойчивые выражения:
Conscious that; attaching particular importance to; guided by; reaffirming that; expressing its regret that; taking note of; noting with appreciation; bearing in mind; determined.
Задание 4. Переведите на английский язык:
Приветствуя вступление в силу Договора о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений, государствами-участниками которого являются Беларусь, Казахстан, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки и Украина;
отмечая односторонние меры государств, обладающих ядерным оружием, по ограничению ядерных вооружений;
будучи преисполнена решимости принять меры в целях достижения реального прогресса на пути к всеобщему и полному разоружению под строгим и эффективным международным контролем;
будучи убеждена, что международное сообщество должно добиваться эффективного запрещения разработки, производства, накопления и применения химического и биологического оружия;
ссылаясь на свои предыдущие резолюции об учреждении специального комитета с целью уничтожения ядерного оружия в короткие сроки;
вновь подтверждая цель Организации, состоящую в повышении уровня транспарентности в вооружениях, и продолжая считать, что она могла бы способствовать укреплению доверия между государствами и их взаимной безопасности
Задание 5. Переведите текст преамбулы на русский язык:
Treaty Banning Nuclear Tests in the Atmosphere, in Outer Space and Under Water, initialed in Moscow by representatives of Great Britain, the Russian Federation and the United States.
The governments of the Russian Federation, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the United States of America, hereinafter referred to as the “Original Parties”,
Proclaiming as their principal aim the speediest possible achievement of an agreement on general and complete disarmament under strict international control in accordance with the objectives of the United Nations which would put an end to the armaments race and eliminate the incentive to the kinds of weapons, including nuclear weapons, production and
Seeking toachieve the discontinuance of all test explosions of nuclear weapons for all time, determined to continue negotiations to this end, and desiring to put an end to the contamination of men’s environment by radioactive substances,
Have agreed as follows:
Задание 6. Переведите данную преамбулу на английский язык:
Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки, ниже именуемые Сторонами,
вступая на путь новых отношений в новом столетии и будучи приверженными цели установления и поддержания международного мира и безопасности,
сознавая, что ядерная война имела бы для всего человечества опустошительные последствия,
преисполненные решимости продолжать свои усилия, начало которым было положено Договором об ограничении систем противоракетной обороны и Договором о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений,
будучи убежденными, что предусмотренные настоящим Договором дополнительные меры по сокращению стратегических наступательных вооружений внесут вклад в дело улучшения отношений между Сторонами, будут способствовать уменьшению опасности возникновения ядерной войны и упрочению международного мира и безопасности,
учитывая свои обязательства по статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия,
руководствуясь принципом равенства и одинаковой безопасности,
признавая, что укрепление стратегической стабильности отвечает интересам Сторон и интересам международной безопасности,
заявляя о своем намерении установить подлинное партнерство, основанное на принципах доверия, открытости и предсказуемости,
согласились о нижеследующем:
Word combinations to remember:
поэтапное уменьшение ядерной угрозы | step-by-step/progressive reduction of nuclear threat |
мир, свободный от ядерного оружия | nuclear-weapon-free world |
разработка, производство, накопление запасов ядерного оружия | development, production, stockpiling of nuclear weapons |
применение ядерного оружия | use of nuclear weapons |
сокращение запасов ядерного оружия и средств его доставки | reduction of nuclear weapons and their means of delivery |
ликвидация ядерного оружия | elimination of nuclear weapons |
под строгим и эффективным международным контролем | under strict and effective international control |
срочное проведение переговоров | urgent negotiation |
гарантии безопасности | security assurances/safeguards |
добросовестным образом | in good faith |
в короткие сроки | at an early date |
Задание 7. Переведите текст декларации на русский язык.