Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить. Ср. Сказано - не доказано, надо
сделать. От слова до дела - бабушкина верста.
Better to reign in hell, than serve in heaven
Лучше царствовать в аду, чем прислуживать в раю. Ср. Лучше быть в деревне первым,
чем в городе последним.
Better unborn than untaught
Лучше не родиться, чем неучем жить.
Better untaught than ill-taught
Лучше быть необученным, чем плохо обученным. Ср. Недоученный хуже неученого.
Полузнание хуже незнания.
Between the cup and the lip a morsel may slip
Кусочек может упасть, пока его несешь от чаши ко рту. Ср. Не говори "гоп",
пока не перепрыгнешь. Хвали горку, как перевалишься.
Between the devil and the deep sea
Между дьяволом и синим (глубоким) морем. Ср. Между dbsu огней. Между молотом
и наковальней.
Between the devil and the deep blue sea
Между дьяволом и синим (глубоким) морем. Ср. Между двух огней. Между молотом
и наковальней.
Between the upper and nether millstone
Между верхним и нижним жерновами. Ср. Между молотом и наковальней. Между двух
огней.
Between two evils 'tis not worth choosing
Из двух зол выбирать не стоит. Ср. Хрен редьки не слаще.
Between two stools one goes to the ground
Кто сидит между двумя стульями, легко может упасть. Ср. Хотел сесть на два стула,
да и очутился на полу.
Between two stools one goes falls to the ground
Кто сидит между двумя стульями, легко может упасть. Ср. Хотел сесть на два стула,
да и очутился на полу.
Betwixt and between
Ср. Серёдинка на половинку. Ни то, ни се.
Beware of a silent dog and still water
Берегись молчащей собаки и тихой воды. Ср. В тихом омуте черти водятся. Где
река глубже, там она шумит меньше. Не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой.
Тих, да лих; криклив, да отходчив.
Bind the sack before it be full
Завяжи мешок прежде, чем он доверху полон. Ср. Во всем надо знать меру. Знай
во всем меру.
Bird in the hand is worth two in the bush
Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах. Ср. Синица в руках - лучше соловья
в лесу. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. Ближняя соломка лучше дальнего
сенца. Лучше воробей в руке, чем петух на кровле.
Bird may be known by its song
Птицу можно узнать по тому, как она поет (букв. по ее песне). Ср. Видна птица
по полёту
Birds of a feather flock together
Птицы одного оперения собираются вместе. Ср. Масть к масти подбирается. Рыбак
рыбака видит издалека.
Black hen lays a white egg
Черная курица несет белое яичко. Ср. От черной курочки да белое яичко. От черной
коровы да белое молочко. Черна корова, да бело молоко.
Blind leader of the blind
У слепого слепой поводырь. Ср. Слепой слепого далеко не уведет. Слепой слепца
водит, а оба зги не видят. Косой кривого не учит.
Blind man would be glad to see
Слепой был бы рад видеть. Ср. Посмотрим, сказал слепой.
Blind men can judge no colours
Слепые о красках судить не могут. Ср. Слепой курице всё пшеница.
Blood is thicker than water
Кровь гуще воды (т. е. узы кровного родства сильнее других уз). Ср. Свой своему
поневоле брат. Свой дурак дороже чужого умника. Свое дитя и горбато, да мило.
Borrowed garments never fit well
Чужая одежда никогда хорошо не сидит. Ср. Чужая корка рот дерет. Чужая одёжа
- не надёжа.
Brevity is the soul of wit
Краткость -душа остроумия. Ср. Коротко и ясно, оттого и прекрасно. Не то мудрено,
что переговорено, а то, что недоговорено. Краткость - сестра таланта.
Broken friendship may be soldered, but will never be sound
Треснувшую дружбу можно склеить (букв. спаять), но она никогда уже не будет
прочной. Ср. Замирённый друг ненадежен.
Burden of one's own choice is not felt
Груз, который сам выбрал, несешь не чувствуя. Ср. Своя ноша не тянет.
Burn not your house to rid it of the mouse
Не сжигай своего, дома, чтобы избавиться от мышей. Ср. Осердясь на блох, да
и шубу в печь.