Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Выбор способа передачи реалий зависит от




· Характера текста

· Значимости реалии в контексте

· Характера самой реалии, ее места в лексических системах оригинала и перевода

· От самих языков, их словообразовательных возможностей, литературной и языковой традиции

· От читателя перевода

У реалии нет эквивалента в другом языке. (матрешка, кимоно, опера).

 

Транскрибируются (по произношению) те реалии, которые отвечают правилам высокой стилистической яркости, многие из них бывают помеченными автором.

 

Желательная лаконичность при передаче реалии также зависит в значительной степени от языка перевода.

 

Способы передачи реалий:

· Калькирование

· Траскрибация

· транслитерация

· Опис перевод

· Уподобляющий перевод

 

Роль контекста в переводе. Виды контекста.

Под контекстом принято понимать языковое окружение, в котором употребляется та или иная лингвистическая единица.

Контекст не только выявляет данное значение слова, но и уточняет его.

 

Роль контекста важна при переводе многозначных слов. Тк только благодаря ему выявляется значение слова, его конкретное или абстрактное значение.

 

Феномен контекстовых зависимостей слова предопределяет как пронстранственно-временные, так и причинно-следственные характеристики состава текста.

 

Контексты определяют:

· выбор того или иного соответствия;

· отказ от известных соответствий;

· необходимость поиска иных способов перевода.

Виды контекста.

 

Выделяют разновидности контекста-

Ситуативный или экстралингвистический.

обстановка, время и место, к которому относится высказывание; любые факты реальной действительности, знание которых помогает рецептору и переводчику правильно интерпретировать значения языковых единиц в высказывании.

Лингвистический,

языковое окружение той или иной единицы языка в тексте (совокупность слов, грамматических форм и конструкций), который делится на

· Логико-семантический

позволяет выявлять типы значений выражений языка, уточнять их семантику.

· Стилистический

иерархически организованное множество связей поэтического слова, заданное тезаурусом текста и обусловливающее синкретичность его значения

· Синтаксический

синтаксическая конструкция, в которой употребляется данное слово, словосочетание или (придаточное) предложение.

· Лексический

совокупность лексических единиц, в окружении которых используется конкретная единица текста.

· Макроконтекст

широкий контекст, без точных рамок

· Микроконтекст

узкий контекст, предложение или параграф

 

 

Использование языковых соответствий всегда предполагает учет контекста.

 

The striking unions have won concessions.

Все полнозначные слова в этом предложении вне контекста имели бы по несколько значений (strike – бить, бастовать; win – убедить, победить, добиться). Сопоставив эти значения в контексте высказывания, поймем, что они совместимы лишь будучи взяты в определенном значении.

 

Классификация видов контекста. Типы перевода.

 

Выделяют разновидности контекста-

Ситуативный или экстралингвистический.

обстановка, время и место, к которому относится высказывание; любые факты реальной действительности, знание которых помогает рецептору и переводчику правильно интерпретировать значения языковых единиц в высказывании.

Лингвистический,

языковое окружение той или иной единицы языка в тексте (совокупность слов, грамматических форм и конструкций), который делится на

· Логико-семантический

позволяет выявлять типы значений выражений языка, уточнять их семантику.

· Стилистический

иерархически организованное множество связей поэтического слова, заданное тезаурусом текста и обусловливающее синкретичность его значения

· Синтаксический

синтаксическая конструкция, в которой употребляется данное слово, словосочетание или (придаточное) предложение.

· Лексический

совокупность лексических единиц, в окружении которых используется конкретная единица текста.

· Макроконтекст

широкий контекст, без точных рамок

· Микроконтекст

узкий контекст, предложение или параграф

 

ТИПЫ ПЕРЕВОДОВ

Типологизация переводов осуществляется по следующим параметрам:





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-10-22; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 483 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Логика может привести Вас от пункта А к пункту Б, а воображение — куда угодно © Альберт Эйнштейн
==> читать все изречения...

2227 - | 2156 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.007 с.