Лекции.Орг


Поиск:




Категории:

Астрономия
Биология
География
Другие языки
Интернет
Информатика
История
Культура
Литература
Логика
Математика
Медицина
Механика
Охрана труда
Педагогика
Политика
Право
Психология
Религия
Риторика
Социология
Спорт
Строительство
Технология
Транспорт
Физика
Философия
Финансы
Химия
Экология
Экономика
Электроника

 

 

 

 


Курс рассчитан на 74 часа аудиторной работы (32 часа лекций и 32 часа семинарских занятий)




Им.М.В.Ломоносова

ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

КАФЕДРА ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ

 

 

ТЕОРИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА ПО ПРОГРАММЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ КВАЛИФИКАЦИИ “ПЕРЕВОДЧИК В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ” ДЛЯ СТУДЕНТОВ ФАКУЛЬТЕТА ГОСУДАРСТВЕННОГО УПРАВЛЕНИ

 

 

ИЗДАТЕЛЬСТВО МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

 

 

Рекомендовано к печати Ученым советом факультета государственного управления МГУ им. М.В.Ломоносова

 

Составитель: доц. Т.В.Валентей

 

 

Редактор: проф. Л.В.Минаева

 

Курс рассчитан на 74 часа аудиторной работы (32 часа лекций и 32 часа семинарских занятий).

 

 

Авторы: Л.В. Минаева, Т.В.Валентей, М.Г.Кочетова, Т.М.Скибина, Ю.И.Погребенко, Г.И.Сыроватская, Н.Е.Медведева., Т.И.Борисенко, М.В.Луканина.

 

Методическая разработка по курсу “Теория английского языка”

 

Данное пособие предназначено для студентов, занимающихся по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» на факультете государственного управления МГУ им. Ломоносова.

Пособие содержит планы лекций, читаемых преподавателями кафедры теории и практики речевой коммуникации МГУ им. Ломоносова, вопросы для семинарских занятий, практические задания, темы для устных докладов студентов, а также списки рекомендованной литературы. В приложении также дан список вопросов, выносимых на экзамен по данному курсу.

Курс «Теории английского языка» представляет собой часть программы дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» наряду с такими предметами, как «Введение в языкознание» и «Теория перевода». Ознакомление студентов с основами теории английского языка является необходимой предпосылкой более глубокого овладения языком с целью использования его обучающимся в дальнейшем в ходе работы в качестве переводчика в сфере государственного управления.

Курс включает в себя такие разделы, как фонология, лексикология и фразеология, лексикография, грамматическая морфология, синтаксис и стилистика.

В разделе фонологии особое внимание уделяется вопросам сопоставительного анализа артикуляционных баз английского и русского языков, а также тем составляющим сегментного и сверхсегментного уровней, которые вызывают трудности у русских учащихся. В разделе лексикологии рассматриваются такие темы, как лексическая морфология, полисемия, омонимия, паронимия и синонимия. Этот раздел имеет большое значение для понимания роли слова как основной единицы языка. Анализ морфологической структуры английского слова и различных видов словообразования в данном языке помогает студенту провести границу между словом и словосочетанием, словом и морфемой, что чрезвычайно важно для переводчика при выявлении составных единиц текста. Изучение омонимии и полисемии, а также синонимии и паронимии создает основу для определения переводчиком семантической нюансировки текста.

Один из важнейших и интереснейших разделов лексикологии английского языка – фразеология - представлен такими темами, как «Свободные словосочетания», «Коллокации», «Идиомы» и т.д. Как правило, проблемы лексической сочетаемости, понимание и правильное употребление фразовых глаголов, интерпретация идиом вызывает наибольшие трудности у переводчиков. Поэтому данной теме в курсе уделяется большое внимание.

В лекции, посвященной терминологии рассматриваются особенности этого пласта лексики, источники происхождения терминов, а также вопросы, связанные с классификацией терминологических словосочетаний. Для студентов факультета государственного управления знакомство с терминологической системой управления, администрирования чрезвычайно важно, так как перевод текстов, посвященных данной проблематике, требует четкого представления о соответствии терминосистем русского и английского языков в перечисленных сферах профессионального общения.

Целью занятий, посвященных лексикографии, является ознакомление со словарями разных типов: одноязычными и двуязычными, общими и специальными. Большое внимание в этом разделе курса уделяется выработке и закреплению навыков работы с различными словарями, что в значительной степени позволяет совершенствовать навыки переводческой деятельности. Чрезвычайно важным здесь является понимание того, что двуязычный словарь не дает точного «перевода» лексической единицы, как это принято считать, а лишь указывает то направление, в котором следует искать наиболее близкий контекстуальный эквивалент рассматриваемого слова.

Грамматическая морфология занимает важное место в курсе. Этот раздел знакомит студентов с основоными элементами грамматического строя английского языка, в частности, с грамматическими категориями. Очевидна актуальность сопоставления грамматических систем родного и английского языков, так как понимание принципиальной разницы между ними позволит в дальнейшем избежать досадных ошибок при переводе специальных текстов.

Синтаксис – это раздел языкознания, предметом которого является как предложение, выступающее в качестве основной единицы речи, так и словосочетание, выступающее в качестве сложного непредельного составляющего предложения. Кроме того, синтаксис рассматривает особенности сверхфразового единства (в письменной речи – абзаца) как предельной единицы речевого произведения. Цель цикла лекций, посвященного рассмотрению малого, большого и гиперсинтаксиса заключается как в изучении принципов и методов синтаксического анализа готовых произведений речи, так и в овладении постулатами синтаксической теории с целью создания текстов.

Стилистика как раздел общей науки о языке рассматривает вопросы коннотативности, эмоционально-экспрессивной окрашенности речи. Понимание особенностей функционирования фигур речи, которые помогают автору более красочно передать содержание текста, необходимо для специалистов в области перевода, поскольку в задачу переводчика входит как можно более полная передача содержания текста оригинала средствами другого языка.

Следует подчеркнуть, что активная самостоятельная работа студентов является одной из предпосылок эффективного усвоения теоретического материала и развития творческого подхода к учебному процессу. Большое значение для правильной организации работы студентов приобретает изменение роли преподавателя в учебном процессе. Если на первых этапах курса преподаватель выполняет функции лектора и ведущего семинарские занятия, то в дальнейшем эти функции постепенно передаются студентам, а преподаватель начинает выступать в роли научного консультанта и менеджера занятия, оставаясь на заднем плане, передав инициативу студентам, лишь изредка комментируя и внося необходимые дополнения и разъяснения.

Таким образом, помимо того, что студенты овладевают теоретическим материалом, в ходе данного курса преподаватель решает следующие задачи:

1) развитие творческой личности студента;

2) совершенствование навыков риторически организованной монологической речи студентов;

3) выработка навыков самостоятельной работы со специальной литературой, ее анализа, отбора и организации теоретического и практического материала;

4) развитие умения самостоятельно совершенствовать владение английским языком.

Текущий контроль осуществляется в ходе учебного процесса на семинарских занятиях при оценке выполнения практических заданий и самостоятельно подготовленных докладов.

Итоговый контроль осуществляется в виде зачета после Ш семестра и экзамена в конце 1У семестра. На экзамене проверяется усвоение теоретического материала и владение методами лингвистического анализа.

Экзамен состоит их двух теоретических вопросов и одного практического задания.





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2016-10-06; Мы поможем в написании ваших работ!; просмотров: 422 | Нарушение авторских прав


Поиск на сайте:

Лучшие изречения:

Свобода ничего не стоит, если она не включает в себя свободу ошибаться. © Махатма Ганди
==> читать все изречения...

2338 - | 2092 -


© 2015-2024 lektsii.org - Контакты - Последнее добавление

Ген: 0.012 с.