Притяжательные местоимения в испанском языке, указывая на принадлежность определенных лиц, явлений или предметов другим явлениям или лицам, демонстрируют двоякий характер использования: в качестве, так именуемых, местоимений-прилагательных, а также местоимений-существительных.
Местоимения mi, tu, su, nuestro и т.д. — это притяжательные местоимения-прилагательные. Они обычно ставятся перед существительным и всегда согласуются в числе, а иногда (некоторые) также в роде. В этих случаях артикль перед существительным опускается.
На русский язык испанские притяжательные местоимения-прилагательные переводятся соответствующими притяжательными местоимениями. Несмотря на это, испанские притяжательные местоимения имеют целый ряд различий по сравнению с русскими притяжательными местоимениями.
Следует помнить следующее:
1. Формы местоимений mi, tu, su являются формами местоимений как мужского рода, так и женского, например:
mi lápiz mi lámpara | мой карандаш моя лампа |
2. Формы местоимений nuestro, nuestra, nuestros, nuestras переводятся на русский язык местоимениями в ед. числе — наш, наша; во мн. числе — наши; местоимения vuestro, vuestra ваш, ваша, vuestros, vuestras ваши указывают на принадлежность предмета нескольким лицам или многим, к каждому из которых говорящий может обратиться на „ты”.
3. Формы местоимений su, sus согласуются в роде и числе не с лицом, которому принадлежит данный предмет, а с существительным — предметом, который принадлежит обладателю — лицу, например: su lápiz переводим на русский язык: „ его ” карандаш, „ её ” карандаш, „ Ваш ” карандаш, „ их ” карандаш [14].
И так, употребляясь в функции прилагательных, притяжательные местоимения в испанском используются исключительно в связке с существительным, согласуясь с ним, как с предметом обладания, в форме лица и числа.
Su (3 л. и ед. ч.) interés es evidente. (Его интерес очевиден).
Sus (3 л. и мн. ч.) comentarios son muy interesantes. (Их предложения очень интересны).
При этом, нужно отметить, что испанские притяжательные местоимения-прилагательные обладают двумя формами — полной и краткой. Полные варианты характеризуются преимущественно постпозитивным употреблением (после существительного с применением согласования с ним). —
La hermana nuestra trabaja en el hospital. — Наша сестра работает в больнице.
Подобное использование испанских местоимений притяжательного типа, как правило, вносит дополнительный экспрессивный оттенок в высказывания, делая их более торжественными и книжными. —
Es el amigo mío para siempre. — (Это мой друг на вечные времена.) + чрезмерная напыщенность.
В свою очередь, используясь в своей краткой форме, притяжательные испанские местоименные единицы ставятся перед существительным (препозициональное употребление), в обязательном порядке согласуясь с ним в числе, иногда — в роде (в первом и втором лице множественного числа), а артикль, при этом, опускается. — Nuestro (ед.ч., м.р.) casa está en otra ciudad. (Наш дом в другом городе).
Mis (мн. ч.) ingresos son pequeños. (Мои доходы невелики)
Такое притяжательное местоимение, как su или sus (его, ее, наши, ваша, ваш) характеризует очень большое количество лиц или предметов. В этой связи, если контекст однозначно не указывает на его обладателя, то практикуется использование личного местоимения уточняющего типа вместе с de (предлог), которое ставится после существительного. —
Es su bolígrafo de Usted. (Это Ваша шариковая ручка)
Следует также помнить, что если, например, в русском языке присутствует такое местоимение, как свой, которое может использоваться в форме любого лица, то в испанском каждое лицо характеризуется присутствием отдельного определенного местоимения. —
Hoy almuerzo con mi hermana Nina. (Я сегодня обедаю с моей (= со своей) сестрой Ниной).
Se reunieron con sus amigo. (Они встретились с их другом (= со своим) другом.
Нередко в испанском языке можно столкнуться со случаями употребления притяжательных местоимений с целью замены ими существительных. Подобные местоимения-существительные притяжательного типа используются самостоятельно без определяемого существительного, заменяя его собой в речи, чтобы избежать излишних ненужных повторов. При этом, используется только полная форма местоимений. —
la esposa de Pedro funciona como un barbero, y la mía funciona como un contador. (Жена Педро работает парикмахером, а моя — бухгалтером).
Как видно из приведенного примера, обычно перед местоимениями-существительными ставится артикль определенного типа. Однако, в случае присутствия во фразе глагола ser, он опускается. —
De quién es la idea? Es nuestra. — Чья эта идея? Наша.
De quién es el coche? Es mío. — Чья эта машина? Моя.[11]
Местоимения делятся на несколько групп: личные (указывают на говорящего или лицо, к которому обращена речь), указательные (выделяют объект или качество), притяжательные (указывают на принадлежность предмета или лица).
Притяжательные местоимения имеют еще одну форму, ударную (тут все формы изменяются по родам и числам):
Единственное число | Множественное | Перевод |
Mío, mía Tuyo, tuya Suyo, suya | Míos, mías Tuyos, tuyas Suyos, suyas | Мой – мои Твой – твои Его, её, Ваш, Ваша – их, Ваши |
Nuestro, nuestra Vuestro, vuestra Suyo, suya | Nuestros, nuestras Vuestros, vuestras Suyos, suyas | Наш – наши Ваш – ваши Их, Ваши – их, Ваши |
Ударная форма употребляется взамен существительного (чтоб не повторяться), при обращении или когда перед определяемым существительным уже есть указательное местоимение (тот, этот..) или числительное. Переводятся так же, как и безударные. Всегда используются вместо существительного, т.е. без него.[10]
Притяжательные местоимения в испанском языке указывают на принадлежность одного объекта, лица или явления другому. В испанском языке притяжательные местоимения делятся на 2 группы: притяжательные местоимения-прилагательные и притяжательные местоимения-существительные.
1. Притяжательные местоимения-прилагательные в испанском языке всегда употребляются с существительным и согласуются с ним в роде (не во всех лицах) и числе. Наличие перед существительным притяжательного местоимения в испанском языке позволяет опустить артикль. Позиция местоимения-прилагательного – всегда перед существительным:
Tengo una hora para mi vuelo desde Kiev – у меня есть час (времени) до моего отлёта из Киева
В таблице приведён полный список притяжательных местоимений-прилагательных в испанском языке:
При переводе на испанский язык следует особое внимание обратить на русское притяжательное местоимение свой — свои.
по-испански | по-русски |
Esto es mi lápiz. Tengo mi lápiz. Leo mi libro. | Это мой карандаш. У меня свой карандаш. Я читаю свою книгу. |
В русском языке возвратное притяжательное местоимение свой может относиться ко всем лицам обоих чисел. В испанском языке ему соответсвуют, в зависимости от субъекта, различные притяжательные местоимения (см. выше), а только местоимение su, sus в 3-м лице соответствует русскому свой, — свои, причем и здесь следует быть очень осторожным. Необходимо помнить о том, что испанские притяжательные местоимения согласуются с существительным-предметом, а не с лицом, обладающим данным предметом.[17]
Между русскими и испанскими притяжательными местоимениями нет полного соответствия, поэтому на это следует обратить внимание:
1) Притяжательное местоимение vuestro и его производные указывают на принадлежность нескольким лицам, каждого из которых по отдельности можно назвать на «ты»;
2) Местоимение su в испанском языке относится не к существительному, которому принадлежит что-либо, а к самому объекту принадлежности. Кроме того, местоимение su в испанском языке всегда соотносится с третьим лицом, в русском языке это отношение может варьировать.
3) Поскольку форма испанского местоимения su одинакова для единственного и множественного числа, то для уточнения принадлежности используется предлог de.
Кроме того, личное местоимение в испанском языке tú (ты) выделено на письме графическим ударением, чтобы не путать его с притяжательным местоимением-прилагательным tu (твой)
2. Притяжательные местоимения-существительные в испанском языке используются самостоятельно, заменяя собой собственно существительные. Перед такими притяжательными местоимениями в испанском языке обычно ставится определённый артикль:
éste es tu libro y aquél - el mío – это твоя книга, а та – моя
Определённый артикль в испанском языке опускается перед притяжательным местоимением-существительным, если оно стоит после глагола ser este lápiz es mío – этот карандаш – мой
В таблице приведён список притяжательных местоимений-существительных:
единственное число | множественное число | ||
мужской род | женский род | мужской род | женский род |
mío - мой | mía - моя | míos - мои | mías – мои |
tuyo - твой | tuya - твоя | tuyos - твои | tuyas – твои |
suyo – его, Ваш | suya – её, Ваша | suyos – его, Ваши | suyas – её, Ваши |
nuestro - наш | nuestra - наша | nuestros - наши | nuestras – наши |
vuestro - ваш | vuestra - ваша | vuestros - ваши | vuestras – ваши |
suyo – их, Ваш | suya – их, Ваша | suyos – их, Ваши | suyas – их, Ваши |
Иногда притяжательные местоимения в испанском могут употребляться с определённым артиклем среднего рода lo: lo mío – моё. В этом случае они заменяют существительное, имеющее обобщающее значение
В литературной речи и в устойчивых выражениях притяжательные местоимения-существительные могут занимать позицию после существительного[16].
Несамостоятельная форма с существительным - эта форма местоимения употребляется только вместе с существительным в значении прилагательного.
Притяжательные местоимения согласуются с существительными, которые определяют, в числе, а местоимения 1-го и 2-го лица множественного числа - и в роде:
Mi (tu, su) libro - mis (tus, sus) libros
Mi (tu, su) novela - mis (tus, sus) novelas
Nuestro (vuestro) amigo- nuestros (vuestros) amigos
Nuestra (vuestra) hermana- nuestras (vuestras) hermanas
Притяжательное местоимение su-sus - подходит многим. Если из контектса непонятно к кому оно относится, то после существительного ставится уточняющее личное местоимение с предлогом de:
Es su libro de Usted.
Несамостоятельные формы притяжательных местоимений употребляются перед существительными без артикля:
Mi libro esta' en la mesa. Meto mis revistas en la cartera.
В отличие от русского языка, в котором притяжательное местоимение свой может употребляться в любом лице, в испанском языке каждому лицу соответствует определенное местоимение.
Например:
Hablo con mi amigo Victor - Я разговариваю со своим другом Виктором
Hablan con su amigo Pedro - Они разговаривают со своим другом Педро.[15]
Таким образом, необходимо отметить, что всего притяжательные местоимения в испанском языке делятся на 2 группы – это местоимения с существительным и с прилагательным, хотя так же выделяют притяжательные местоимения числительных и наречий. Однако, и у тех и у других есть своя специфика, которая не просто отличает местоимения в испанском языке от всех других языков, в том числе и в русском, но так же позволяет сказать о своеобразной истории словообразования в испанском языке.
Притяжательные местоимения так же могут выполнять различные функции в самом предложении, они могут быть полными и краткими, ударными и безударными, употребляться с артиклем или без, при этом для каждого случая будут применяться свои правила перевода.